diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 msgid "Privacy" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_aptdaemon-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 15:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 02:39+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -13,8 +13,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -26,7 +26,7 @@ "មើល​បញ្ជី​របស់​​សោ​​​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត អ្នក​ចាំបាច់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " "។" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "យក​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ចេញ" @@ -143,48 +143,48 @@ "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​​ទាញ​យក​ផ្នែក​ទន់ " "អ្នក​ចាំបាច់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:207 +#: ../aptdaemon/console.py:209 msgid "ERROR" msgstr "កំហុស" -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "បាន​ទាញ​យក %sB of %sB at %sB/s" -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 #: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "ទាញ​យក %sB of %sB" -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 +#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 msgid "ERROR:" msgstr "កំហុស ៖" -#: ../aptdaemon/console.py:373 +#: ../aptdaemon/console.py:375 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព​នេះ​ទេ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 +#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 msgid "Queuing" msgstr "រៀប​ជា​ជួរ" -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:615 msgid "Resolving dependencies" msgstr "ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 +#: ../aptdaemon/console.py:447 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ដូច​ខា​ងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង (%(count)s): ៖" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 +#: ../aptdaemon/console.py:455 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" @@ -192,53 +192,53 @@ "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង (%(count)s): ៖" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 +#: ../aptdaemon/console.py:463 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ (%(count)s): ៖" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 +#: ../aptdaemon/console.py:472 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប (%(count)s): ៖" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 +#: ../aptdaemon/console.py:480 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ (%(count)s): ៖" -#: ../aptdaemon/console.py:485 +#: ../aptdaemon/console.py:487 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​​បន្ថយ​ក្រោម (%(count)s): ៖" -#: ../aptdaemon/console.py:493 +#: ../aptdaemon/console.py:495 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "ត្រូវ​ទទួល​យក %sB នៃ​​​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:496 +#: ../aptdaemon/console.py:498 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" "បន្ទាប់​ពី​​ការ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ %sB នៃ​ទំហំ​ថាស​បន្ថែម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:500 +#: ../aptdaemon/console.py:502 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "បន្ទាប់​ពី​ការ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ %sB នៃ​ទំហំ​ថាស​បន្ថែម​នឹង​​ទំនេរ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:508 +#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ [Y/n] ឬ ?" -#: ../aptdaemon/console.py:533 +#: ../aptdaemon/console.py:538 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" @@ -248,11 +248,11 @@ "ដាក់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​​សម្រង់ ៖\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" -#: ../aptdaemon/console.py:539 +#: ../aptdaemon/console.py:544 msgid "Refresh the cache" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់" -#: ../aptdaemon/console.py:542 +#: ../aptdaemon/console.py:547 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." @@ -260,74 +260,74 @@ "ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូច ។ ប្រតិបត្តិការ​មាន​​គ្រោះថ្នាក់ " "នៅ​ពេល​​ព្យាយាម​យក​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន​ចេញ ។" -#: ../aptdaemon/console.py:547 +#: ../aptdaemon/console.py:552 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "ព្យាយាម​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​មុន" -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 +#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Install the given packages" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../aptdaemon/console.py:554 +#: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឡើងវិញ" -#: ../aptdaemon/console.py:557 +#: ../aptdaemon/console.py:562 msgid "Remove the given packages" msgstr "យក​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចេញ" -#: ../aptdaemon/console.py:560 +#: ../aptdaemon/console.py:565 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "យក​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចេញ​រួម​នឹង​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: ../aptdaemon/console.py:567 +#: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "បន្ទាប​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../aptdaemon/console.py:570 +#: ../aptdaemon/console.py:575 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "បាន​បដិសេធ ៖ សូម​ប្រើ​ --សុវត្ថិភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" -#: ../aptdaemon/console.py:574 +#: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​មធ្យោបាយ​សុវត្ថិភាព​ប្រសើរ​ឡើង" -#: ../aptdaemon/console.py:577 +#: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ប្រសើរ​ឡើង ​ការ​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ" -#: ../aptdaemon/console.py:581 +#: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "បន្ថែម​ក្រុមហ៊ុន​លក់​​​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត" -#: ../aptdaemon/console.py:584 +#: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" "បន្ថែម​​លេខ​សម្គាល់​សោ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ (ចាំបាច់​ផង​ដែរ --ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ)" -#: ../aptdaemon/console.py:588 +#: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស្វែងរក​សោ" -#: ../aptdaemon/console.py:592 +#: ../aptdaemon/console.py:597 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "បន្ថែម​ឃ្លាំង​ថ្មី​ពី deb-line ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../aptdaemon/console.py:596 +#: ../aptdaemon/console.py:601 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ sources.list.d ដែល​ឃ្លាំង​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។" -#: ../aptdaemon/console.py:600 +#: ../aptdaemon/console.py:605 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "រាយ​បញ្ជី​សោ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត" -#: ../aptdaemon/console.py:603 +#: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "យក​សោ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត​​នៃ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ផ្ដិត​ចេញ" -#: ../aptdaemon/console.py:610 +#: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" @@ -335,26 +335,26 @@ "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​​ឡើងវិញ ។ " "អាទិភាព​អប្បបរមា​នៃ​សំណួរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" -#: ../aptdaemon/console.py:615 +#: ../aptdaemon/console.py:620 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "អាទិភាព debconf អប្បបរមា​នៃ​សំណួរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: ../aptdaemon/console.py:619 +#: ../aptdaemon/console.py:624 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ស្ថានីយ apt" -#: ../aptdaemon/console.py:623 +#: ../aptdaemon/console.py:628 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កញ្ចប់​ពី​ប្រភព​ដែល​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../aptdaemon/console.py:627 +#: ../aptdaemon/console.py:632 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​អំពី​កញ្ចប់ ។ បច្ចុប្បន្ន​មាន​តែ​លេខ​កំណែ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:620 msgid "Waiting for authentication" msgstr "រង់ចាំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "រង់ចាំ %s ដើម្បី​ចាកចេញ" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#: ../aptdaemon/progress.py:168 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" @@ -1199,49 +1199,49 @@ #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "Downloading from %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ហត្ថលេខា %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#: ../aptdaemon/progress.py:334 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​មាន​ពី %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#: ../aptdaemon/progress.py:337 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "ប្រភព​ដែល​មាន​ពី %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#: ../aptdaemon/progress.py:340 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "ការ​បកប្រែ​ដែល​មាន​ពី %s" @@ -1249,53 +1249,53 @@ #. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second #. one the name of the region/country. The third #. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#: ../aptdaemon/progress.py:356 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "ការ​បកប្រែ %s (%s) ពី %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#: ../aptdaemon/progress.py:361 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "ការ​បកប្រែ​ %s ពី %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#: ../aptdaemon/progress.py:366 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "ការ​បកប្រែ​ (%s) ពី %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់ %s ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 +#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់ %s ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#: ../aptdaemon/worker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កំណែ %s របស់ %s ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#: ../aptdaemon/worker.py:397 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់ %s រួចហើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "មិន​មាន​កំណែ %s របស់ %s ឡើយ ។" -#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#: ../aptdaemon/worker.py:545 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1304,62 +1304,62 @@ "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក និង​ដំឡើង​សោ %s ពី %s ៖\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#: ../aptdaemon/worker.py:562 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​សោ %s បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#: ../aptdaemon/worker.py:586 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​សោ​ដែល​មាន​​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ %s បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#: ../aptdaemon/worker.py:639 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "មិន​អាច​យក​​​ចេញ​កញ្ចប់ %s ​បាន​ទេ ។" -#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:643 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កំណែ %s របស់ %s ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#: ../aptdaemon/worker.py:719 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​កំណែ​មុន %s របស់ %s រួច​ហើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​កំណែ %s របស់ %s រួច​ហើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#: ../aptdaemon/worker.py:731 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "គ្មាន​កំណែ %s របស់ %s ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#: ../aptdaemon/worker.py:735 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​កំណែ​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប %s ទៅ" -#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#: ../aptdaemon/worker.py:761 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី %s របស់ %s រួច​ហើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#: ../aptdaemon/worker.py:792 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "គ្មាន​​កញ្ចប់ %s នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញ​ផ្សាយ %s ឡើយ ។" -#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#: ../aptdaemon/worker.py:977 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "មិន​អាច​យក​​​ចេញ​​កញ្ចប់​ %s ​បាន​ទេ" -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +#: ../aptdaemon/worker.py:1113 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1367,26 +1367,26 @@ "កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​វាល​ត្រួតពិនិត្យ​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ " "។ សូម​មើល​គោលការណ៍​ដេបៀន 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#: ../aptdaemon/worker.py:1251 msgid "The license key is empty" msgstr "សោ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​​ទទេ" -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +#: ../aptdaemon/worker.py:1265 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "" "សោ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​​មាន​កូដ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​បាន​ទេ ។" -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 +#: ../aptdaemon/worker.py:1274 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "ផ្លូវ​សោ​អាជ្ញាប័ណ្ណ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#: ../aptdaemon/worker.py:1278 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "សោ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​មាន​រួចហើយ ៖ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1395,40 +1395,40 @@ "ទីតាំង​របស់​សោ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព នៅ​ពេល​វា​មាន​តំណ​ជា​​សញ្ញា ។ " "ផ្លូវ %s ទៅកាន់ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 +#: ../aptdaemon/worker.py:1291 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "ថត​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​សោ​មិន​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ៖ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​សោ​ទៅកាន់ ៖ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 +#: ../aptdaemon/worker.py:1337 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "កញ្ចប់​បន្ទាប់​មិន​បាន​​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ​ទេ ៖" -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +#: ../aptdaemon/worker.py:1391 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត" -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +#: ../aptdaemon/worker.py:1394 msgid "but it is not installed" msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ" -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 +#: ../aptdaemon/worker.py:1396 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 +#: ../aptdaemon/worker.py:1400 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 +#: ../aptdaemon/worker.py:1404 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-05-08 22:51:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-08-03 13:43:59.000000000 +0000 @@ -17,12 +17,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" "X-Language: km-KH\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​ការ​ប្រើ​ថាស" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "ប្រភេទ​គំនូសតាង​ណាមួយ​ដែល​គួរតែ​បង្ហាញ ។" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Analyzer" msgstr "កម្មវិធី​វិភាគរក" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Scan _Filesystem" msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "Scan F_older…" msgstr "វិភាគ​​រកថត..." @@ -111,19 +111,19 @@ msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:14 msgid "_Expand All" msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:15 msgid "_Collapse All" msgstr "វេញ​ទាំងអស់" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:12 msgid "_Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" @@ -159,11 +159,11 @@ msgid "Scan File System" msgstr "វិភាគ​រក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan a folder" msgstr "វិភាគរក​ថត" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Folder" msgstr "វិភាគរក​ថត" @@ -171,11 +171,11 @@ msgid "Scan a remote folder or file system" msgstr "វិភាគ​រក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ឬ​ថត​ពី​ចម្ងាយ" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "វិភាគរក​ថត​ពី​ចម្ងាយ" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Stop scanning" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វិភាគរក" @@ -262,39 +262,39 @@ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​ថាស​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស​ចំណុច​ម៉ោន​បាន​ទេ ។" -#: ../src/baobab-chart.c:188 +#: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា" -#: ../src/baobab-chart.c:189 +#: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​គំនូសតាង​ root" -#: ../src/baobab-chart.c:198 +#: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "ម៉ូដែល​គំនូសតាង" -#: ../src/baobab-chart.c:199 +#: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "កំណត់​ម៉ូដែល​គំនូសតាង" -#: ../src/baobab-chart.c:206 +#: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "ថ្នាំង root របស់​គំនូសតាង" -#: ../src/baobab-chart.c:207 +#: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "កំណត់​ថ្នាំង root ពី​ម៉ូដែល" -#: ../src/baobab-chart.c:906 +#: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "Move to parent folder" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​មេ" -#: ../src/baobab-chart.c:910 +#: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/baobab-chart.c:914 +#: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "_Image type:" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖" -#: ../src/baobab-prefs.c:173 +#: ../src/baobab-location-widget.vala:90 msgid "Scan" msgstr "វិភាគរក" @@ -442,23 +442,23 @@ msgid "_Rescan" msgstr "វិភាគរក​ឡើងវិញ" -#: ../src/baobab-treeview.c:223 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Folder" msgstr "ថត" -#: ../src/baobab-treeview.c:245 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Usage" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់" -#: ../src/baobab-treeview.c:259 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../src/baobab-treeview.c:275 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../src/baobab-utils.c:73 +#: ../src/baobab-window.vala:202 msgid "Select Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត" @@ -471,20 +471,21 @@ msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត​ដែល​មិន​រួមបញ្ចូល !" -#: ../src/baobab-utils.c:288 +#. || is_virtual_filesystem () +#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/baobab-utils.c:291 +#: ../src/baobab-window.vala:495 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "មិន​អាច​វិភាគរក​ការ​ប្រើប្រាស់​ថត ។" -#: ../src/baobab-utils.c:327 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "_Open Folder" msgstr "បើក​ថត" -#: ../src/baobab-utils.c:333 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅធុងសំរាម" @@ -550,17 +551,21 @@ "សូម​សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/callbacks.c:100 +#: ../src/baobab-window.vala:280 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/callbacks.c:101 +#: ../src/baobab-window.vala:283 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ឧបករណ៍​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​វិភាគ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។" -#: ../src/callbacks.c:109 +#: ../src/baobab-window.vala:288 msgid "translator-credits" -msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem" #: ../src/callbacks.c:207 msgid "The document does not exist." diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-05-08 22:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-08-03 13:43:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" @@ -435,7 +435,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 +#: ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (កម្មវិធី)" @@ -443,7 +443,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 +#: ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (បណ្ណាល័យ)" @@ -451,7 +451,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 +#: ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer)" @@ -740,7 +740,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "_Cancel Burning" msgstr "បោះបង់​ការ​ដុត" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." @@ -1118,7 +1118,7 @@ "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន " "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 msgid "Create _Image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" @@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន" #. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 msgid "_Burn" msgstr "ដុត" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ដុត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែរ​ឬ​ទេ ?" @@ -1150,25 +1150,25 @@ "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បីតែ​ជាមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ដុត​ថាស​មួយចំនួន" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយចំនួន" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេងទៀត ឬ​បញ្ចូល​ថ្មី ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "" "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (សិល្បករ ចំណងជើង ...) នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ដុត​ខាងក្រោយ​ដែល​កំពុង​តែ​សកម្ម​នោះ​ទេ ។" @@ -1182,7 +1182,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "Please add songs." msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "គ្មាន​ចម្រៀង​​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ" @@ -1233,16 +1233,16 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 +#: ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "កម្មវិធី និង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ឲ្យ​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស​ឬ ?" @@ -1261,11 +1261,11 @@ "ដូច្នេះ​ត្រូវប្រើ​​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n" "ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983 msgid "_Overburn" msgstr "ដុត​លើស" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ដុត​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ​ដុត​ថាស" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544 msgid "Video Options" msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ថាស​ដើម្បី​ចម្លង" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 +#: ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "សូម​ដំឡើង​ខាងក្រោម​នេះ​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "រូបភាព Cdrdao" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 +#: ../src/brasero-project.c:1503 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ %s" @@ -1670,7 +1670,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +#: ../src/brasero-project.c:2223 ../src/brasero-project-name.c:162 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" @@ -1798,7 +1798,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 +#: ../src/brasero-project.c:2623 msgid "An unknown error occurred" msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង" @@ -2705,7 +2705,7 @@ #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +#: ../src/brasero-project.c:2248 ../src/brasero-project-name.c:168 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​កំពុង​ផ្ទុក​គម្រោង" #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 +#: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង ។" @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (ចាប់ផ្ដើម បញ្ចប់ អ្នក​និពន្ធ ។ល។)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 +#: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​គម្រោង" @@ -3960,11 +3960,11 @@ msgid "Eject Disc" msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ" -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2228 msgid "Audio files" msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2237 msgid "Movies" msgstr "ភាពយន្ដ" @@ -4203,48 +4203,48 @@ msgid "Brasero Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Brasero" -#: ../src/brasero-project.c:194 +#: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/brasero-project.c:195 +#: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As…" msgstr "រក្សាទុក​ជា…" -#: ../src/brasero-project.c:196 +#: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេងគ្នា" -#: ../src/brasero-project.c:197 +#: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ" -#: ../src/brasero-project.c:198 +#: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង" -#: ../src/brasero-project.c:199 +#: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ" #. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2310 msgid "E_mpty Project" msgstr "សម្អាត​គម្រោង" -#: ../src/brasero-project.c:203 +#: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "យក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញពី​គម្រោង" -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 msgid "_Burn…" msgstr "ដុត…" -#: ../src/brasero-project.c:205 +#: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "ដុត​ថាស" -#: ../src/brasero-project.c:693 +#: ../src/brasero-project.c:695 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" @@ -4252,7 +4252,7 @@ "ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង​នេះ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម\" " "ឬ​អូស​ឯកសារ​ទៅកាន់​តំបន់​នេះ" -#: ../src/brasero-project.c:695 +#: ../src/brasero-project.c:697 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" @@ -4260,16 +4260,16 @@ "ដើម្បី​យក​ឯកសារ​ចេញ ជ្រើស​ពួកវា រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"យក​ចេញ\" ឬ​ចុច​គ្រាប់ចុច " "\"លុប\"" -#: ../src/brasero-project.c:802 +#: ../src/brasero-project.c:804 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ទំហំ​គម្រោង​ប្រហែល ៖ %s" -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "គម្រោង​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បី​តែមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។" -#: ../src/brasero-project.c:975 +#: ../src/brasero-project.c:977 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " @@ -4282,38 +4282,38 @@ "ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវ​ការ​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n" "ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។" -#: ../src/brasero-project.c:1096 +#: ../src/brasero-project.c:1098 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដុត​មាតិកា​ជម្រើស" -#: ../src/brasero-project.c:1265 +#: ../src/brasero-project.c:1267 msgid "Please add songs to the project." msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង​ទៅ​គម្រោង ។" -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី និង​បោះបង់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" -#: ../src/brasero-project.c:1907 +#: ../src/brasero-project.c:1909 msgid "" "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី " "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" -#: ../src/brasero-project.c:1910 +#: ../src/brasero-project.c:1912 msgid "_Discard Changes" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../src/brasero-project.c:1918 +#: ../src/brasero-project.c:1920 msgid "" "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ ឬ​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់​គម្រោង​ថ្មី​ឬ ?" -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." @@ -4321,27 +4321,27 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី ជម្រើស​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ " "។" -#: ../src/brasero-project.c:1925 +#: ../src/brasero-project.c:1927 msgid "_Discard File Selection" msgstr "បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ" -#: ../src/brasero-project.c:1929 +#: ../src/brasero-project.c:1931 msgid "_Keep File Selection" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឯកសារ" -#: ../src/brasero-project.c:1944 +#: ../src/brasero-project.c:1946 msgid "_Discard Project" msgstr "បោះបង់​គម្រោង" -#: ../src/brasero-project.c:2184 +#: ../src/brasero-project.c:2186 msgid "Select Files" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: ../src/brasero-project.c:2297 +#: ../src/brasero-project.c:2299 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​សម្អាត​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" -#: ../src/brasero-project.c:2302 +#: ../src/brasero-project.c:2304 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " @@ -4352,79 +4352,79 @@ "ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ពី​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា​ទេ " "វា​គ្រាន់តែ​មិន​រាយ​ទៀត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../src/brasero-project.c:2364 +#: ../src/brasero-project.c:2366 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../src/brasero-project.c:2375 +#: ../src/brasero-project.c:2377 msgid "_Add" msgstr "បន្ថែម" -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +#: ../src/brasero-project.c:2382 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 msgid "_Remove" msgstr "យក​ចេញ" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 +#: ../src/brasero-project.c:2446 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (ថាស​ទិន្នន័យ)" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 +#: ../src/brasero-project.c:2449 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (ថាស​អូឌីយ៉ូ)" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 +#: ../src/brasero-project.c:2452 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (ថាស​វីដេអូ)" -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +#: ../src/brasero-project.c:2622 ../src/brasero-project.c:2925 msgid "Your project has not been saved." msgstr "គម្រោង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។" -#: ../src/brasero-project.c:2634 +#: ../src/brasero-project.c:2636 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2930 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 +#: ../src/brasero-project.c:2645 ../src/brasero-project.c:2651 +#: ../src/brasero-project.c:2933 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" -#: ../src/brasero-project.c:2731 +#: ../src/brasero-project.c:2733 msgid "Save Current Project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/brasero-project.c:2749 +#: ../src/brasero-project.c:2751 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ Brasero" -#: ../src/brasero-project.c:2750 +#: ../src/brasero-project.c:2752 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ​ធម្មតា" -#: ../src/brasero-project.c:2754 +#: ../src/brasero-project.c:2756 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ PLS" -#: ../src/brasero-project.c:2755 +#: ../src/brasero-project.c:2757 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ M3U" -#: ../src/brasero-project.c:2756 +#: ../src/brasero-project.c:2758 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" -#: ../src/brasero-project.c:2757 +#: ../src/brasero-project.c:2759 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ iriver" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-05-08 22:51:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -8,540 +8,542 @@ "Project-Id-Version: clutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 06:52+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" "X-Language: km-KH\n" -#: clutter/clutter-actor.c:5415 +#: clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "X coordinate" msgstr "កូអរដោនេ X" -#: clutter/clutter-actor.c:5416 +#: clutter/clutter-actor.c:6032 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5434 +#: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Y coordinate" msgstr "កូអរដោនេ Y" -#: clutter/clutter-actor.c:5435 +#: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +#: clutter/clutter-actor.c:6091 clutter/clutter-canvas.c:215 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1238 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" -#: clutter/clutter-actor.c:5454 +#: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Width of the actor" msgstr "ទទឹង​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +#: clutter/clutter-actor.c:6110 clutter/clutter-canvas.c:231 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1245 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" -#: clutter/clutter-actor.c:5473 +#: clutter/clutter-actor.c:6111 msgid "Height of the actor" msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5492 +#: clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Fixed X" msgstr "X ថេរ" -#: clutter/clutter-actor.c:5493 +#: clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5510 +#: clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Fixed Y" msgstr "Y ថេរ" -#: clutter/clutter-actor.c:5511 +#: clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​ទីតាំង Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5526 +#: clutter/clutter-actor.c:6185 msgid "Fixed position set" msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ថេរ" -#: clutter/clutter-actor.c:5527 +#: clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ថេរ​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត​ដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5545 +#: clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "Min Width" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-actor.c:5546 +#: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5564 +#: clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Min Height" msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-actor.c:5565 +#: clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5583 +#: clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Natural Width" msgstr "ទទឹង​ធម្មតា" -#: clutter/clutter-actor.c:5584 +#: clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5602 +#: clutter/clutter-actor.c:6261 msgid "Natural Height" msgstr "កម្ពស់​ធម្មតា" -#: clutter/clutter-actor.c:5603 +#: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំសំណើ​កម្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5618 +#: clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Minimum width set" msgstr "កំណត់​ទទឹង​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-actor.c:5619 +#: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​អប្បបរមា​ដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5633 +#: clutter/clutter-actor.c:6292 msgid "Minimum height set" msgstr "កំណត់កម្ពស់​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-actor.c:5634 +#: clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5648 +#: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Natural width set" msgstr "កំណត់​ទទឹង​ធម្មតា" -#: clutter/clutter-actor.c:5649 +#: clutter/clutter-actor.c:6308 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​ធម្មតាដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5663 +#: clutter/clutter-actor.c:6322 msgid "Natural height set" msgstr "កំណត់​កម្ពស់​ធម្មតា" -#: clutter/clutter-actor.c:5664 +#: clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5680 +#: clutter/clutter-actor.c:6339 msgid "Allocation" msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក" -#: clutter/clutter-actor.c:5681 +#: clutter/clutter-actor.c:6340 msgid "The actor's allocation" msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5736 +#: clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Request Mode" msgstr "របៀប​ស្នើ" -#: clutter/clutter-actor.c:5737 +#: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "The actor's request mode" msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5756 +#: clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Depth" msgstr "ជម្រៅ" -#: clutter/clutter-actor.c:5757 +#: clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Position on the Z axis" msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" -#: clutter/clutter-actor.c:5774 +#: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" -#: clutter/clutter-actor.c:5775 +#: clutter/clutter-actor.c:6469 msgid "Opacity of an actor" msgstr "ភាពស្រអាប់​នៃ​កម្មវិធីអនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5795 +#: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Offscreen redirect" msgstr "ការ​ប្ដូរទិស Offscreen" -#: clutter/clutter-actor.c:5796 +#: clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "ដាក់​ទង់ជាតិ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ " "នៅ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្តរាប​ស្មើ​ទៅជា​រូបភាព​តែមួយ" -#: clutter/clutter-actor.c:5810 +#: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Visible" msgstr "មើល​ឃើញ" -#: clutter/clutter-actor.c:5811 +#: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​អនុវត្តដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5825 +#: clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "Mapped" msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង" -#: clutter/clutter-actor.c:5826 +#: clutter/clutter-actor.c:6520 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តនឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5839 +#: clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Realized" msgstr "បាន​ដឹង" -#: clutter/clutter-actor.c:5840 +#: clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដឹង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5855 +#: clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Reactive" msgstr "ប្រតិកម្ម" -#: clutter/clutter-actor.c:5856 +#: clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធីអនុវត្តមាន​ប្រតិកម្ម​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5867 +#: clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Has Clip" msgstr "មាន​ឈុត" -#: clutter/clutter-actor.c:5868 +#: clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:5882 +#: clutter/clutter-actor.c:6576 msgid "Clip" msgstr "ឈុត" -#: clutter/clutter-actor.c:5883 +#: clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "The clip region for the actor" msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-actor.c:6590 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: clutter/clutter-actor.c:5897 +#: clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "Name of the actor" msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:5912 +#: clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Scale X" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X" -#: clutter/clutter-actor.c:5913 +#: clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" -#: clutter/clutter-actor.c:5931 +#: clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Scale Y" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y" -#: clutter/clutter-actor.c:5932 +#: clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" -#: clutter/clutter-actor.c:5948 +#: clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Scale Center X" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល" -#: clutter/clutter-actor.c:5949 +#: clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Horizontal scale center" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ចំ​កណ្ដាល" -#: clutter/clutter-actor.c:5963 +#: clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Scale Center Y" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល" -#: clutter/clutter-actor.c:5964 +#: clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Vertical scale center" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ចំកណ្ដាល" -#: clutter/clutter-actor.c:5978 +#: clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Scale Gravity" msgstr "ទំនាញ​មាត្រដ្ឋាន" -#: clutter/clutter-actor.c:5979 +#: clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The center of scaling" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​មាត្រដ្ឋាន" -#: clutter/clutter-actor.c:5995 +#: clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Rotation Angle X" msgstr "មុំ​រង្វិល X" -#: clutter/clutter-actor.c:5996 +#: clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" -#: clutter/clutter-actor.c:6014 +#: clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "មុំ​រង្វិល Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6015 +#: clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6033 +#: clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "មុំ​រង្វិល Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6034 +#: clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6050 +#: clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Rotation Center X" msgstr "ចំណុច​រង្វិល X" -#: clutter/clutter-actor.c:6051 +#: clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" -#: clutter/clutter-actor.c:6064 +#: clutter/clutter-actor.c:6839 msgid "Rotation Center Y" msgstr "ចំណុច​រង្វិល Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6065 +#: clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6078 +#: clutter/clutter-actor.c:6857 msgid "Rotation Center Z" msgstr "ចំណុច​រង្វិល Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6079 +#: clutter/clutter-actor.c:6858 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6092 +#: clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6093 +#: clutter/clutter-actor.c:6876 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6108 +#: clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Anchor X" msgstr "យុថ្កា X" -#: clutter/clutter-actor.c:6109 +#: clutter/clutter-actor.c:6905 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា" -#: clutter/clutter-actor.c:6124 +#: clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "Anchor Y" msgstr "យុថ្កា Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6125 +#: clutter/clutter-actor.c:6934 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​យុថ្កា" -#: clutter/clutter-actor.c:6139 +#: clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Gravity" msgstr "ទំនាញ​យុថ្កា" -#: clutter/clutter-actor.c:6140 +#: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ជា ClutterGravity" -#: clutter/clutter-actor.c:6157 +#: clutter/clutter-actor.c:7041 msgid "Show on set parent" msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ" -#: clutter/clutter-actor.c:6158 +#: clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:6175 +#: clutter/clutter-actor.c:7059 msgid "Clip to Allocation" msgstr "ឈុត​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក" -#: clutter/clutter-actor.c:6176 +#: clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "កំណត់​តំបន់​ឈុត​ដើម្បី​តាមដាន​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធីអនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:6189 +#: clutter/clutter-actor.c:7073 msgid "Text Direction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-actor.c:6190 +#: clutter/clutter-actor.c:7074 msgid "Direction of the text" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-actor.c:6205 +#: clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Has Pointer" msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ" -#: clutter/clutter-actor.c:6206 +#: clutter/clutter-actor.c:7090 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "ថា​​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តមាន​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:6219 +#: clutter/clutter-actor.c:7103 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" -#: clutter/clutter-actor.c:6220 +#: clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​ទៅ​កាន់​កម្មវិធីអនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:6233 +#: clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Constraints" msgstr "កម្រិត" -#: clutter/clutter-actor.c:6234 +#: clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ទៅកាន់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:6247 +#: clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Effect" msgstr "បែបផែន" -#: clutter/clutter-actor.c:6248 +#: clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-actor.c:6262 +#: clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Layout Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" -#: clutter/clutter-actor.c:6263 +#: clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6278 +#: clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "X Alignment" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6279 +#: clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6294 +#: clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Y Alignment" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6295 +#: clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6312 +#: clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Margin Top" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6313 +#: clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Extra space at the top" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6330 +#: clutter/clutter-actor.c:7252 msgid "Margin Bottom" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6331 +#: clutter/clutter-actor.c:7253 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6348 +#: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "Margin Left" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6349 +#: clutter/clutter-actor.c:7275 msgid "Extra space at the left" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6366 +#: clutter/clutter-actor.c:7296 msgid "Margin Right" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6367 +#: clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Extra space at the right" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6381 +#: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Background Color Set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +#: clutter/clutter-actor.c:7314 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​សំណុំ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:7330 msgid "Background color" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6399 +#: clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "The actor's background color" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6414 +#: clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "First Child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6415 +#: clutter/clutter-actor.c:7347 msgid "The actor's first child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6428 +#: clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Last Child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6429 +#: clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "The actor's last child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6443 +#: clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6444 +#: clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6467 +#: clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Content Gravity" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6468 +#: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6488 +#: clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "Content Box" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6489 +#: clutter/clutter-actor.c:7423 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6495 +#: clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "Minification Filter" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6496 +#: clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6503 +#: clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Magnification Filter" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6504 +#: clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "" @@ -566,105 +568,109 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "ថា​តើ​មេតា​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​តម្រឹម" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "តម្រឹម​អ័ក្ស" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "អ័ក្ស​ត្រូវ​តម្រឹម​ទីតាំង" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "កត្តា" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "កត្តា​តម្រឹម​ចាប់​ពី ០.០ ដល់ ១.០" -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា" -#: clutter/clutter-alpha.c:353 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-alpha.c:368 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-alpha.c:369 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​​នៅ​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "របៀប" -#: clutter/clutter-alpha.c:390 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព" -#: clutter/clutter-animation.c:506 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" -#: clutter/clutter-animation.c:507 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "វត្ថុ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ចលនា" -#: clutter/clutter-animation.c:523 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "របៀប​នៃ​ចលនា" -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 +#: clutter/clutter-timeline.c:584 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" -#: clutter/clutter-animation.c:538 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ចលនា គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 +#: clutter/clutter-timeline.c:553 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" -#: clutter/clutter-animation.c:553 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "ថា​តើ​ចលនា​គួរតែ​វិល​ជុំ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-animation.c:567 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា" -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-animation.c:584 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា" -#: clutter/clutter-animator.c:1787 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "ថិរវេលា​របស់​ចលនា" -#: clutter/clutter-animator.c:1803 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា" @@ -678,24 +684,24 @@ msgstr "" "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​ដំណាក់កាល​ច្រើន​ទេ" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​ចង" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "កូអរដោនេ" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "កូអរដោនេ​ត្រូវ​ចង" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះ​ការ​ចង" @@ -703,51 +709,51 @@ msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​នៃ​អាង​ចង" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:240 clutter/clutter-bin-layout.c:626 +#: clutter/clutter-box-layout.c:373 clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:249 clutter/clutter-bin-layout.c:646 +#: clutter/clutter-box-layout.c:382 clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ" "ង​ប្លង់" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ" "ង​ប្លង់" -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 +#: clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "ពង្រីក" -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 +#: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន" -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 +#: clutter/clutter-box-layout.c:355 clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "បំពេញ​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 +#: clutter/clutter-box-layout.c:356 clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" @@ -755,11 +761,11 @@ "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព " "នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 +#: clutter/clutter-box-layout.c:364 clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "បំពេញ​បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 +#: clutter/clutter-box-layout.c:365 clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" @@ -767,69 +773,69 @@ "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព " "នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 +#: clutter/clutter-box-layout.c:374 clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង​ក្រឡា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​បញ្ឈរ​ច្រើនជាង​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1268 clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "ស្រប​គ្នា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​ស្រប​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ ឧ.កូន​ទាំងអស់​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ខ្ចប់" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ចប់​ធាតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "គម្លាត​រវាង​កូន" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1316 clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "ប្រើ​ចលនា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1317 clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "ថា​តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​គួរតែ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1341 clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "របៀប​បន្ថយ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1342 clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "របៀប​បន្ថយ​ចលនា" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1362 clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "ថិរវេលា​បន្ថយ" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "ថិរវេលា​​ចលនា" @@ -849,35 +855,35 @@ msgid "The contrast change to apply" msgstr "" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-canvas.c:215 +#: clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "" -#: clutter/clutter-canvas.c:231 +#: clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "" @@ -976,99 +982,102 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +#: clutter/clutter-drag-action.c:692 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +#: clutter/clutter-drag-action.c:693 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួន​ផ្ដេក​គិតជា​ភីកសែល​​​ត្រូវបាន​​ទាមទារ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​អូស" -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +#: clutter/clutter-drag-action.c:720 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +#: clutter/clutter-drag-action.c:721 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួន​បញ្ឈរ​គិត​ជា​ភីកសែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការអូស" -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Handle" msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ" -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +#: clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អូស" -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +#: clutter/clutter-drag-action.c:756 msgid "Drag Axis" msgstr "អូស​អ័ក្ស" -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +#: clutter/clutter-drag-action.c:757 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1251 clutter/clutter-flow-layout.c:890 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "ទិស" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1252 clutter/clutter-flow-layout.c:891 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "ទិស​ប្លង់" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​គួរតែ​បាន​ទទួល​ការ​បម្រុងទុក​ដូច​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:922 clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:939 clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អតិបរមា" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អប្បបរមា" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អតិបរមា" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +#: clutter/clutter-image.c:248 clutter/clutter-image.c:311 +#: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "" @@ -1132,11 +1141,11 @@ msgid "The backend instance" msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" -#: clutter/clutter-interval.c:381 +#: clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ" -#: clutter/clutter-interval.c:382 +#: clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​គិតជា​ចន្លោះ​ពេល" @@ -1148,132 +1157,132 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ" -#: clutter/clutter-main.c:763 +#: clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1610 +#: clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" -#: clutter/clutter-main.c:1612 +#: clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម" -#: clutter/clutter-main.c:1614 +#: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​ធ្ងន់ធ្ងរ" -#: clutter/clutter-main.c:1617 +#: clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-main.c:1620 +#: clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "បិទ mipmapping នៅ​លើ​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-main.c:1623 +#: clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'" -#: clutter/clutter-main.c:1626 +#: clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter ត្រូវ​កំណត់" -#: clutter/clutter-main.c:1628 +#: clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" -#: clutter/clutter-main.c:1632 +#: clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter ត្រូវ​បាន​កំណត់" -#: clutter/clutter-main.c:1634 +#: clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" -#: clutter/clutter-main.c:1637 +#: clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" -#: clutter/clutter-main.c:1829 +#: clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "ជម្រើស Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1830 +#: clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស Clutter" -#: clutter/clutter-media.c:77 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" -#: clutter/clutter-media.c:78 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​មេឌៀ" -#: clutter/clutter-media.c:91 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "ចាក់" -#: clutter/clutter-media.c:92 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​កំពុង​តែ​ចាក់​ដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-media.c:106 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" -#: clutter/clutter-media.c:107 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" -#: clutter/clutter-media.c:120 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI នៃ​ចំណងជើង​រង" -#: clutter/clutter-media.c:121 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" -#: clutter/clutter-media.c:136 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង" -#: clutter/clutter-media.c:137 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង" -#: clutter/clutter-media.c:151 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: clutter/clutter-media.c:152 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: clutter/clutter-media.c:165 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "អាច​ស្វែងរក" -#: clutter/clutter-media.c:166 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "ថា​តើ​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ស្វែងរក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-media.c:180 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: clutter/clutter-media.c:181 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: clutter/clutter-media.c:195 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "ថិរវេលា​ស្ទ្រីម​គិតជា​វិនាទី" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" @@ -1285,35 +1294,35 @@ msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "អុហ្វសិត​តាម​ផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០" -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +#: clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "" -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 +#: clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "" -#: clutter/clutter-script.c:464 +#: clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: clutter/clutter-script.c:465 +#: clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 +#: clutter/clutter-script.c:481 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: clutter/clutter-script.c:480 +#: clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ" -#: clutter/clutter-script.c:497 +#: clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "" -#: clutter/clutter-script.c:498 +#: clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" @@ -1341,7 +1350,7 @@ msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "ចម្ងាយ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​ធ្វើ​ដំណើរ​មុន​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូស" -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" @@ -1453,183 +1462,183 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្រិត" -#: clutter/clutter-stage.c:1888 +#: clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Fullscreen Set" msgstr "កំណត់​ពេញ​អេក្រង់" -#: clutter/clutter-stage.c:1889 +#: clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរបង្ហាញតែ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:1903 +#: clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Offscreen" msgstr "Offscreen" -#: clutter/clutter-stage.c:1904 +#: clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរតែ​បង្ហាញ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 +#: clutter/clutter-stage.c:1922 clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "មើល​ឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ" -#: clutter/clutter-stage.c:1917 +#: clutter/clutter-stage.c:1923 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅ​លើ​ឈុត​សំខាន់​ដែរ​ឬទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:1931 +#: clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "User Resizable" msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ" -#: clutter/clutter-stage.c:1932 +#: clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "ថា​តើ​ឈុត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​តាម​រយៈ​អន្តរកម្ម​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/clutter-stage.c:1953 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" -#: clutter/clutter-stage.c:1948 +#: clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "The color of the stage" msgstr "ពណ៌​ឈុត" -#: clutter/clutter-stage.c:1963 +#: clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" -#: clutter/clutter-stage.c:1964 +#: clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល​យថាទស្សន៍" -#: clutter/clutter-stage.c:1979 +#: clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" -#: clutter/clutter-stage.c:1980 +#: clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Stage Title" msgstr "ចំណងជើង​ឈុត" -#: clutter/clutter-stage.c:1997 +#: clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Use Fog" msgstr "ប្រើ​អ័ព្ទ" -#: clutter/clutter-stage.c:1998 +#: clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:2014 +#: clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Fog" msgstr "អ័ព្ទ" -#: clutter/clutter-stage.c:2015 +#: clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "កំណត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ" -#: clutter/clutter-stage.c:2031 +#: clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Use Alpha" msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-stage.c:2032 +#: clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​សមាសភាគ​អាល់ហ្វា​នៃ​ពណ៌​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:2048 +#: clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "Key Focus" msgstr "ផ្ដោត​ពាក្យ​គន្លឹះ" -#: clutter/clutter-stage.c:2049 +#: clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "The currently key focused actor" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បាន​ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​បច្ចុប្បន្ន" -#: clutter/clutter-stage.c:2065 +#: clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "No Clear Hint" msgstr "គ្មាន​ការ​សម្អាត​ជំនួយ" -#: clutter/clutter-stage.c:2066 +#: clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​​សម្អាត​មាតិកា​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-stage.c:2079 +#: clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Accept Focus" msgstr "ព្រម​ទទួល​ផ្ដោត" -#: clutter/clutter-stage.c:2080 +#: clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​ព្រម​ទទួល​យក​ផ្ដោត​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-state.c:1474 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" -#: clutter/clutter-state.c:1475 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន " "(ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ​ប្រហែល​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ)" -#: clutter/clutter-state.c:1489 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម" -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +#: clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 +#: clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +#: clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 +#: clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "ជួរដេក​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +#: clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "វិសាលភាព​ជួរឈរ" -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 +#: clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព" -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +#: clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "វិសាលភាព​ជួរដេក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 +#: clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព" -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +#: clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "ពង្រីក​​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 +#: clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​ក្នុង​អ័ក្ស​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +#: clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 +#: clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​នៅ​ក្នុង​អ័ក្ស​បញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1750 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1764 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក" -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" @@ -1653,227 +1662,227 @@ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:2967 +#: clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:2968 +#: clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:2986 +#: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-text.c:3003 +#: clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ" -#: clutter/clutter-text.c:3004 +#: clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" -#: clutter/clutter-text.c:3021 +#: clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បង្ហាញ" -#: clutter/clutter-text.c:3035 +#: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" -#: clutter/clutter-text.c:3036 +#: clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ" -#: clutter/clutter-text.c:3050 +#: clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​បាន" -#: clutter/clutter-text.c:3051 +#: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​កែ​សម្រួល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3066 +#: clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "អាច​ជ្រើស​បាន" -#: clutter/clutter-text.c:3067 +#: clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3081 +#: clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" -#: clutter/clutter-text.c:3082 +#: clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "ថា​តើ​ការ​ចុច​ត្រឡប់​អាច​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​សញ្ញា​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បង្ហាញ​ឡើង​ដែរ​ឬ" "​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3099 +#: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 +#: clutter/clutter-text.c:3488 clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: clutter/clutter-text.c:3128 +#: clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: clutter/clutter-text.c:3129 +#: clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3144 +#: clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: clutter/clutter-text.c:3145 +#: clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "ទទឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​គិត​ជា​ភីកសែល" -#: clutter/clutter-text.c:3159 +#: clutter/clutter-text.c:3537 clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: clutter/clutter-text.c:3160 +#: clutter/clutter-text.c:3538 clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: clutter/clutter-text.c:3175 +#: clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" -#: clutter/clutter-text.c:3176 +#: clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត" -#: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 +#: clutter/clutter-text.c:3587 clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "ពណ៌​ជម្រើស" -#: clutter/clutter-text.c:3206 +#: clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស" -#: clutter/clutter-text.c:3207 +#: clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3222 +#: clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" -#: clutter/clutter-text.c:3223 +#: clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​មាតិកា​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-text.c:3245 +#: clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "ប្រើ markup" -#: clutter/clutter-text.c:3246 +#: clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល ឬ​មិន​រួមបញ្ចូល Pango markup" -#: clutter/clutter-text.c:3262 +#: clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "រុំ​បន្ទាត់" -#: clutter/clutter-text.c:3263 +#: clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់​ប្រសិនបើ​ជា​អត្ថបទ​ធំ​ពេក" -#: clutter/clutter-text.c:3278 +#: clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់" -#: clutter/clutter-text.c:3279 +#: clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ធ្វើរួច" -#: clutter/clutter-text.c:3294 +#: clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​រាង​ពង​ក្រពើ" -#: clutter/clutter-text.c:3295 +#: clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "កន្លែង​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" -#: clutter/clutter-text.c:3311 +#: clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់" -#: clutter/clutter-text.c:3312 +#: clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​សម្រាប់​ខ្សែ​អក្សរ និង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ច្រើន​បន្ទាត់" -#: clutter/clutter-text.c:3328 +#: clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹម​សងខាង" -#: clutter/clutter-text.c:3329 +#: clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​សង​ខាង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3344 +#: clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យសម្ងាត់" -#: clutter/clutter-text.c:3345 +#: clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "ប្រសិនបើ​មិនមែន​សូន្យ ប្រើ​តួអក្សរ​នេះ " "ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-text.c:3359 +#: clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" -#: clutter/clutter-text.c:3360 +#: clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​អតិបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-text.c:3383 +#: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តែមួយ" -#: clutter/clutter-text.c:3384 +#: clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ជា​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 +#: clutter/clutter-text.c:3795 clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: clutter/clutter-text.c:3413 +#: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: clutter/clutter-text.c:3414 +#: clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-texture.c:992 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" -#: clutter/clutter-texture.c:993 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​​​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ " "ដើម្បី​កំណត់​មូលដ្ឋាន​វិមាត្រ pixbuf" -#: clutter/clutter-texture.c:1000 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "បិទ​ការ​ចិត" -#: clutter/clutter-texture.c:1001 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" @@ -1881,98 +1890,98 @@ "បង្ខំ​វាយនភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​ក្លាយ​ទៅជា​តែមួយ " "ហើយ​មិនមែន​​បង្កើត​មក​ពី​ទំហំ​តូច​ៗ​ដែល​រក្សាទុក​វាយនភាព​ផ្សេងៗ​គ្នា" -#: clutter/clutter-texture.c:1010 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "សំណល់​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: clutter/clutter-texture.c:1011 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "តំបន់​សំណល់​អតិបរមា​នៃ​វាយនភាព​ដែល​បាន​ចិត" -#: clutter/clutter-texture.c:1019 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "ធ្វើផ្ដេក​ម្ដងទៀត" -#: clutter/clutter-texture.c:1020 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិស​ផ្ដេក" -#: clutter/clutter-texture.c:1027 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "ធ្វើ​បញ្ឈរ​ម្ដងទៀត" -#: clutter/clutter-texture.c:1028 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិសបញ្ឈរ" -#: clutter/clutter-texture.c:1035 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "គុណភាព​​តម្រង" -#: clutter/clutter-texture.c:1036 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "គុណភាព​ដែល​​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គូរ​វាយនភាព" -#: clutter/clutter-texture.c:1044 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល" -#: clutter/clutter-texture.c:1045 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល Cogl ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "វាយនភាព Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "ការ​គ្រប់គ្រង​វាយនភាព Cogl ជា​​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ" -#: clutter/clutter-texture.c:1061 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "វត្ថុ Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1062 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "ការ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ Cogl ជា​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ" -#: clutter/clutter-texture.c:1079 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព" -#: clutter/clutter-texture.c:1086 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ" -#: clutter/clutter-texture.c:1087 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​វាយនភាព នៅ​ពេល​ស្នើ​ទទឹង ឬ​កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត" -#: clutter/clutter-texture.c:1113 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "ផ្ទុក​បែប​អសមកាលកម្ម" -#: clutter/clutter-texture.c:1114 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "ផ្ទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ទប់ស្កាត់នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស" -#: clutter/clutter-texture.c:1130 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បែប​អសមកាលកម្ម" -#: clutter/clutter-texture.c:1131 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" @@ -1980,274 +1989,276 @@ "ឌិកូដ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស" -#: clutter/clutter-texture.c:1155 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "ជ្រើស​ជាមួយ​អាល់ហ្វា" -#: clutter/clutter-texture.c:1156 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​រាង​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​នៅ​ពេល​ជ្រើស" -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 msgid "Failed to load the image data" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព" -#: clutter/clutter-texture.c:1733 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: clutter/clutter-texture.c:1742 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: clutter/clutter-timeline.c:551 +#: clutter/clutter-timeline.c:554 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "ប្រសិនបើ​​បន្ទាត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: clutter/clutter-timeline.c:565 +#: clutter/clutter-timeline.c:568 msgid "Delay" msgstr "ពន្យារ​ពេល" -#: clutter/clutter-timeline.c:566 +#: clutter/clutter-timeline.c:569 msgid "Delay before start" msgstr "ពន្យារពេល​មុន​ចាប់ផ្ដើម" -#: clutter/clutter-timeline.c:582 +#: clutter/clutter-timeline.c:585 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លីវិនាទី" -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +#: clutter/clutter-timeline.c:600 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "ទិស" -#: clutter/clutter-timeline.c:598 +#: clutter/clutter-timeline.c:601 msgid "Direction of the timeline" msgstr "ទិស​បន្ទាត់​ពេលវេលា" -#: clutter/clutter-timeline.c:613 +#: clutter/clutter-timeline.c:616 msgid "Auto Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: clutter/clutter-timeline.c:614 +#: clutter/clutter-timeline.c:617 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "ថា​តើ​ទិស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: clutter/clutter-timeline.c:632 +#: clutter/clutter-timeline.c:635 msgid "Repeat Count" msgstr "" -#: clutter/clutter-timeline.c:633 +#: clutter/clutter-timeline.c:636 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "" -#: clutter/clutter-timeline.c:647 +#: clutter/clutter-timeline.c:650 msgid "Progress Mode" msgstr "" -#: clutter/clutter-timeline.c:648 +#: clutter/clutter-timeline.c:651 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:249 +#: clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:250 +#: clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:264 +#: clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:265 +#: clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:286 +#: clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "" -#: clutter/clutter-transition.c:287 +#: clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "វត្ថុ​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​បញ្ជា​ឥរិយាបថ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "ជម្រៅ​ចាប់ផ្ដើម" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង​ត្រូវ​អនុវត្ត" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "ជម្រៅ​ចុង" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "ជម្រៅ​បញ្ចប់​ត្រូវ​អនុវត្ត" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "មុំ​ដំបូង" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "មុំ​ចុង" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "មុំ​បញ្ចប់" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ x" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស x" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ z" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស z" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "ទទឹង​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "កម្ពស់​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "ផ្ចិត" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "ផ្ចិត​រង្វង់​ពងក្រពើ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "ទិស​បង្វិល" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាពស្រអាប់" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "កម្រិត​​​ស្រអាប់​ដំបូង" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "ការ​បញ្ចប់​ភាព​ស្រអាប់" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់​ចុង​ក្រោយ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "ដើម​មុំ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "ចុង​មុំ" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "អ័ក្ស" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "អ័ក្ស​បង្វិល" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល X" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​បង្វិល" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​បង្វិល" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Z" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Z នៃ​ចំណុច​បង្វិល" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម X" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ X" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម Y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ Y" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" @@ -2344,32 +2355,32 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក CoglWinsys ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ GdkDisplay %s" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" @@ -2393,104 +2404,104 @@ msgid "The Clutter backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "ផែនទី​ចំណុច" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "ផែនទី​ចំណុច X11 ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ដែន" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី​ចំណុច" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "ជម្រៅ (គិតជា​ចំនួន​ប៊ីត) នៃ​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "ប្រសិនបើ​វាយនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ការ​ផ្លាស់ប្" "ដូរ​ចំណុច​ផែនទី​ណាមួយ ។" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "បង្អួច X11 ដែល​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ដែន" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "" "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "ប្រសិនបើ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ស្វ័យប្រវត្តិ (ឬ​ដោយ​ដៃ​ " "ប្រសិនបើ​មិន​ពិត)" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "បាន​បំផ្លាញ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "បង្អួច X" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច X ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "បង្អួច Y" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច Y នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ជា​បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: \n" "X-Language: km-KH\n" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-08-03 13:43:40.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 @@ -35,7 +35,7 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 #, c-format msgid "Déjà Dup Backup Tool" @@ -207,11 +207,11 @@ "ចំនួន​ថ្ងៃ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បម្រុង​នៅ​លើ​ទី​តាំង​បម្រុង​ទុក ។ តម្លៃ​​ ០ " "មាន​ន័យ​ថា វា​មាន​ន័យ​​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "Type of location to store backup" msgstr "ប្រភេទ​ទីតាំង​ត្រូវ​ទុក​ការ​បម្រុង" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -219,21 +219,21 @@ "ប្រភេទ​ទីតាំង​ដែល​បម្រុង​ទុក ។ ប្រសិនបើ ‘ស្វ័យប្រវត្តិ’ " "លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ផ្អែក​តាម​អ្វី​ដែល​មាន ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "ឧបករណ៍​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ​ Amazon S3 របស់​អ្នក​ ។ " "សកម្មភាព​នេះ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ S3 របស់​អ្នក ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "ឈ្មោះ​របស់ Amazon S3 bucket ត្រូវ​ប្រើ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -242,11 +242,11 @@ "ខ្សែ​អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" #. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "ថត Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -254,11 +254,11 @@ "ឈ្មោះ​ថត​ជា​ជម្រើស​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ " "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​នៅ​ក្នុង​ធុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ Rackspace Cloud" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -266,20 +266,20 @@ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ Rackspace Cloude ​ ដើម្បី​ទុក​ឯកសារ ។ " "វា​មិន​ចាំបាច់​មាន​ក៏​បាន ។ ខ្សែ​អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប៉ុណ្ណោះ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "Your Rackspace username" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Rackspace របស់​អ្នក" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "វា​ជា​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​​សម្រាប់​ប្រើ​សេវាកម្ម​ឯកសារ Rackspace Cloud ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Ubuntu One folder" msgstr "ថត Ubuntu One" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " "folder based on the name of the computer." @@ -287,30 +287,30 @@ "ឈ្មោះ​ថត​ត្រូវ​ទុក​ឯកសារ ។ ប្រសិនបើ ‘$HOSTNAME’ " "វា​នឹង​ទៅកាន់​ថត​លំនាំដើម​អាស្រ័យ​តាម​ឈ្មោះ​របស់​កុំព្យូទ័រ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 msgid "Backup location" msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "ទីតាំង​​​​ដែល​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Folder type" msgstr "ប្រភេទ​ថត" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "ថា​តើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ភាគ​ខាងក្រៅ ឬ​ថត​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ភាគ​ខាង​ក្រៅ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -318,11 +318,11 @@ "ប្រសិនបើ​​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​​​ភាគ​ខាងក្រៅ " "វា​ជា​ផ្លូវ​របស់​ថត​នៅ​លើ​ភាគ​នោះ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែមួយ​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -330,11 +330,11 @@ "ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​ គឺ​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ " "វា​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​តែមួយ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Full name of the external volume" msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -342,27 +342,27 @@ "ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ " "វា​ជា​ឈ្មោះ​ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី​ភាគ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Short name of the external volume" msgstr "ឈ្មោះ​ខ្លី​របស់​ភាព​ខាងក្រៅ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ វា​ជា​ឈ្មោះ​​ខ្លី​របស់​ភាគ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "Icon of the external volume" msgstr "រូបតំណាង​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ វា​ជា​រូបតំណាង​របស់​ភាគ ។" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "Obsolete" msgstr "លែង​ប្រើ" @@ -374,27 +374,27 @@ msgid "Scanning…" msgstr "កំពុង​ភាគរក…" -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​ខូច…" -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​ពី​ការ​បម្រុងទុក" -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "ត្រឡប់​ទៅ​កំណែ​មុន…" -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "ស្ដារ​ឯកសារ​ពី​ការ​បម្រុងទុក" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s លើ %2$s" @@ -516,18 +516,18 @@ msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​នៅ​ក្នុង Ubuntu One…" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 +#: ../common/CommonUtils.vala:485 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "ផ្ទះ (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 +#: ../common/CommonUtils.vala:490 msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" #. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 +#: ../common/CommonUtils.vala:495 msgid "Trash" msgstr "ធុងសំរាម" @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "Duplicity’s version is too old" msgstr "កំណែ​របស់​ភាព​​ស្ទួន​​ចាស់​ពេក" -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " @@ -572,39 +572,43 @@ "ឧបករណ៍​សម្រុង​ទុក​របស់ Déjà Dup ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ %d.%d.%.2d " "នៃ​​ភាព​ស្ទួន ប៉ុន្តែ​រក​ឃើញ​តែ​កំណែ %d.%d.%.2d ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:173 msgid "Paused (no network)" msgstr "បាន​ផ្អាក (គ្មាន​បណ្ដាញ)" -#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 -#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 +#: ../common/Operation.vala:68 ../common/Operation.vala:100 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:386 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:393 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:412 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:417 msgid "Preparing…" msgstr "កំពុង​រៀបចំ…" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:460 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:444 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ គ្មាន​ទីតាំង​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:526 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ គឺ​តូចពេក ។ សាកល្បង​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​ជាង​នេះ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:548 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:532 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:551 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:565 msgid "Cleaning up…" msgstr "កំពុង​សម្អាត…" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: ../common/Duplicity.vala:677 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:661 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -615,7 +619,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: ../common/Duplicity.vala:693 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -623,12 +627,13 @@ "មិនអាច​ស្ដារ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ងក្រោម​បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា " "អ្នក​អាច​សរសេរ​ពួកវា​បាន ។" -#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1076 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ដោយ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:940 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:924 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ឡើយ" @@ -636,16 +641,17 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044 -#: ../common/Duplicity.vala:1048 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:930 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1032 msgid "Bad encryption password." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:951 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 msgid "Computer name changed" msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ" -#: ../common/Duplicity.vala:951 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -657,93 +663,95 @@ "ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​ទេ​នោះ " "អ្នក​គួរ​តែ​បម្រុង​ទុក​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេង ។" -#: ../common/Duplicity.vala:986 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:970 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​បង្កើត ‘%s’ ។" #. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:974 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:978 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេក​សាកល្បង​អាន ‘%s’ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:998 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេល​សាកល្បង​លុប ‘%s’ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1005 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:989 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "គ្មាន​​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក ‘%s’ ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 msgid "No space left." msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​ទុក​ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1025 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1009 msgid "Invalid ID." msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1027 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011 msgid "Invalid secret key." msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1029 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "គណនី​សេវាកម្ម​បណ្ដាញ Amazon " "របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​សេវាកម្ម S3 ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1038 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ S3 bucket ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1052 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1036 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ‘%s’ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1054 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ ‘%s’ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1065 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង ‘%s’ ឡើយ ។" -#: ../common/Duplicity.vala:1073 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1057 msgid "No backup files found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​បម្រុង​ទុក​ឡើយ" -#: ../common/Duplicity.vala:1123 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 msgid "Uploading…" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…" -#: ../common/OperationRestore.vala:52 +#: ../common/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "កំពុង​ស្ដារ​ឯកសារ…" -#: ../common/Operation.vala:71 +#: ../common/Operation.vala:60 msgid "Backing up…" msgstr "កំពុង​បម្រុង​ទុក…" -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486 +#: ../common/Operation.vala:62 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 msgid "Restoring…" msgstr "កំពុង​ស្ដារ…" -#: ../common/Operation.vala:75 +#: ../common/Operation.vala:64 msgid "Checking for backups…" msgstr "កំពុង​​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក…" -#: ../common/Operation.vala:77 +#: ../common/Operation.vala:66 msgid "Listing files…" msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ…" -#: ../common/Operation.vala:281 +#: ../common/Operation.vala:237 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "កំពុង​តែ​បម្រុងទុក​ឯកសារ​ផ្សេង​​ទៀត​ហើយ" @@ -757,11 +765,11 @@ msgid "_Back Up" msgstr "បម្រុង​ទុក" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដំបូង ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​​មួយ​​ភ្លេច ។" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -771,19 +779,19 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "ការបម្រុងទុក ៖" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "បម្រុង​ទុក" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:100 msgid "Backing Up…" msgstr "កំពុង​បម្រុងទុក…" @@ -791,19 +799,19 @@ msgid "Scanning:" msgstr "វិភាគ​រក ៖" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 msgid "_Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ដារ​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "ការ​ពាក្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​អ្នក" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 #, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " @@ -812,36 +820,36 @@ "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​ស្ដារ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ " "អ្នក​អាច​សរសេរ​​វា​បាន ។" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 msgid "E_ncryption password" msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 msgid "_Show password" msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 msgid "Summary" msgstr "សង្ខេប" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 msgid "Require Password?" msgstr "ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឬ ?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "ត្រូវ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 msgid "Backup encryption password" msgstr "បម្រុង​ទុក​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" @@ -903,7 +911,7 @@ #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "ស្ដារ ៖" @@ -911,37 +919,37 @@ #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "គ្មាន​ការ​បម្រុង​ទុក​ត្រូវ​ស្ដារ​ឡើយ" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "ទីតាំង​ដើម" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "ឯកសារ​ត្រូវ​ស្ដារ" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្ដារ" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" @@ -982,7 +990,7 @@ msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ពី %d ឆ្នាំ​កន្លង​ទៅ…" -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក" @@ -1070,20 +1078,20 @@ msgid "S_how password" msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​ឡើយ" -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​អនាមិក" -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "ដែន" @@ -1237,19 +1245,19 @@ msgid "At least three months" msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​បី​ខែ" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ប្រាំមួយ​ខែ" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ឆ្នាំ" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "រហូត" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1317,7 +1325,7 @@ "ការ​បម្រុង​ទុក​ចាស់​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​រក្សា​ទុក​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​បី​ខែ " "ឬ​រហូត​ដល់​ទីតាំង​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ជិត​អស់​ទំហំ ។" -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 msgid "" "Old backups will be kept for at least six months or until the backup " "location is low on space." @@ -1325,7 +1333,7 @@ "ការ​បម្រុង​ទុក​ចាស់​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ប្រាំ​​មួយ​ខែ " "ឬ​រហូត​ដល់​​ទីតាំង​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ជិត​អស់​ទំហំ ។" -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 msgid "" "Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " "low on space." @@ -1333,13 +1341,13 @@ "ការ​បម្រុង​ទុក​ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ឆ្នាំ " "ឬ​រហូត​ដល់​ទីតាំង​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ជិត​អស់​ទំហំ ។" -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." msgstr "" "ការ​បម្រុង​ទុក​ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​រហូត​ដល់​ទីតាំង​ក្នុង​ការ​បម្រុង​" "ទុក​ជិត​អស់​ទំហំ ។" -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71 #, c-format msgid "" "Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " @@ -1457,7 +1465,7 @@ msgid "Monthly" msgstr "រៀងរាល់​ខែ" -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "Every %d day" msgid_plural "Every %d days" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-05-08 22:51:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-08-03 13:43:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-08-03 13:43:37.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_empathy-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:24+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -868,49 +868,49 @@ msgid "All accounts" msgstr "គណនី​ទាំងអស់" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "គណនី" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:674 msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "ច្រក" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:808 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1699 msgid "A_pply" msgstr "អនុវត្ដ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1728 msgid "L_og in" msgstr "ចូល" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1801 msgid "This account already exists on the server" msgstr "គណនី​នេះ​មាន​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1805 msgid "Create a new account on the server" msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" @@ -919,19 +919,19 @@ #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2230 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s លើ %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2256 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s គណនី" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2260 msgid "New account" msgstr "គណនី​ថ្មី" @@ -1627,11 +1627,11 @@ msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​អក្ខរាវិរុទ្ធ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​​យក​កំណត់​ហេតុ​ថ្មី​ៗ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s" @@ -1639,12 +1639,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ទាត់​ដោយ %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ទាត់" @@ -1652,17 +1652,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2762 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ហាម​ដោយ %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2765 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ហាម" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2769 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s បាន​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់" @@ -1672,17 +1672,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s បាន​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ឥឡូវនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ឡើយ" @@ -1690,55 +1690,55 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466 -#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3015 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 msgid "Disconnected" msgstr "បាន​ផ្ដាច់" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ឬ ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3685 msgid "Remember" msgstr "ចងចាំ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3695 msgid "Not now" msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3743 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3873 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "បន្ទប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3900 msgid "Join" msgstr "ភ្ជាប់" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4092 ../src/empathy-event-manager.c:1381 msgid "Connected" msgstr "បាន​តភ្ជាប់" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4147 msgid "Conversation" msgstr "ការ​សន្ទនា" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4152 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -2194,7 +2194,7 @@ #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "ហៅ" @@ -3130,8 +3130,8 @@ msgstr "គណនី​ថ្មី​របស់​​អ្នក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 +#: ../src/empathy-call-window.c:1265 msgid "Connecting…" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់…" @@ -3256,11 +3256,11 @@ msgid "Empathy authentication client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/​វីដេអូ Empathy" @@ -3280,80 +3280,80 @@ msgid "Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 msgid "_Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 msgid "Audio input" msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 msgid "Video input" msgstr "វីដេអូចេញ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 msgid "Dialpad" msgstr "Dialpad" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 msgid "Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 +#: ../src/empathy-call-window.c:1855 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "ហៅ​ជាមួយ %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មើល​ឃើញ​តាម​​ផ្នែក​ផ្សេង" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បញ្ជូន​ត" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ក្រុម multicast" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "បាន​តភ្ជាប់ %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2964 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "Technical Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បច្ចេកទេស" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3363,8 +3363,8 @@ "មិន​​ស្គាល់​​ទ្រង់ទ្រាយ​​​អូឌីយ៉ូ​​មួយ​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​​រ" "បស់​អ្នក​ឡើយ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3008 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3374,8 +3374,8 @@ "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើ" "យ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3014 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3384,29 +3384,29 @@ "មិន​អាច​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​​ទៅកាន់ %s បាន​ទេ ។ " "អ្នក​​អាច​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3020 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 msgid "There was a failure on the network" msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​" "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុ" "ំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 +#: ../src/empathy-call-window.c:3041 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please " msgstr "<លេខ​សម្គាល់​គណនី>" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 +#: ../src/empathy-accounts.c:199 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "គណនី Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "គណនី Empathy" @@ -4655,13 +4655,13 @@ msgstr "ឆ្លើយតប" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 msgid "Reject" msgstr "ច្រានចោល" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 msgid "Answer" msgstr "ឆ្លើយ" @@ -4694,42 +4694,42 @@ #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1483 +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 msgid "Incoming call" msgstr "ហៅ​ដែល​នឹង​មក​ដល់" -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 msgid "On hold" msgstr "រង់ចាំ" -#: ../src/empathy-call-window.c:2863 +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 msgid "Mute" msgstr "ស្ងាត់" -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#: ../src/empathy-call-window.c:2870 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "សមតុល្យ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​អ្នក​គឺ %s ។" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "សូមទោស អ្នក​គ្មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ហៅ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 msgid "Top Up" msgstr "បញ្ចូល" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/eog.po 2012-05-08 22:51:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/eog.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_eog-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 03:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 04:46+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Separator" msgstr "សញ្ញា​បំបែក" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577 msgid "Image Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​​រូបភាព \"%s\" មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -665,7 +665,7 @@ "មាន​រូបភាព %d ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ពុំទាន់​បាន​រក្សាទុក ​។ " "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក ៖" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "_Reload" msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781 msgid "Save _As…" msgstr "រក្សាទុក​ជា…" @@ -772,18 +772,18 @@ msgstr "ត្បូង" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 +#: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" @@ -791,7 +791,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" @@ -829,7 +829,7 @@ #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ភីកសែល" @@ -881,12 +881,12 @@ msgid "Temporary file creation failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដើម្បី​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ៖ %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ឯកសារ JPEG បាន​ឡើយ" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "បាន​ថត​នៅ" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i ភីកសែល %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "លាក់" @@ -1075,12 +1075,12 @@ msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1539 +#: ../src/eog-window.c:1550 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "បើក​រូបភាព \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2202 +#: ../src/eog-window.c:2213 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1089,37 +1089,37 @@ "កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ ៖\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2520 +#: ../src/eog-window.c:2512 msgid "Toolbar Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍" -#: ../src/eog-window.c:2523 +#: ../src/eog-window.c:2515 msgid "_Reset to Default" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅជា​លំនាំដើម" -#: ../src/eog-window.c:2628 +#: ../src/eog-window.c:5715 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem" -#: ../src/eog-window.c:2636 +#: ../src/eog-window.c:5712 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព GNOME ។" -#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 +#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ៖ " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2779 +#: ../src/eog-window.c:2727 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:2743 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1128,11 +1128,11 @@ "រូបភាព \"%s\" ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​រូបរាង​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../src/eog-window.c:3262 +#: ../src/eog-window.c:3210 msgid "Saving image locally…" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​មូលដ្ឋាន…" -#: ../src/eog-window.c:3342 +#: ../src/eog-window.c:3290 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1141,7 +1141,7 @@ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n" "\"%s\" ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​ឬ ?" -#: ../src/eog-window.c:3345 +#: ../src/eog-window.c:3293 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1150,7 +1150,7 @@ "រក​មិន​ឃើញ​ធុងសំរាម​សម្រាប់ \"%s\" ទេ ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​យក​រូបភាព​នេះ​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1162,7 +1162,7 @@ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n" "the %d រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​​ឬ ?" -#: ../src/eog-window.c:3355 +#: ../src/eog-window.c:3303 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1171,386 +1171,386 @@ "ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ជាអចិន្ត្រៃយ៍​បាន​ឡើយ ។ " "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" -#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 +#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835 msgid "Move to _Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" -#: ../src/eog-window.c:3374 +#: ../src/eog-window.c:3322 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "កុំ​សួរ​ទៀត ក្នុង​អំឡុង​សម័យ​នេះ" -#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 +#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធុងសំរាម​បាន​ឡើយ ។" -#: ../src/eog-window.c:3441 +#: ../src/eog-window.c:3389 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3485 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "កំហុស​នៅ​ពេល​លុប​រូបភាព %s" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3732 msgid "_Image" msgstr "រូបភាព" -#: ../src/eog-window.c:3785 +#: ../src/eog-window.c:3733 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../src/eog-window.c:3786 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3735 msgid "_Go" msgstr "ទៅ" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3736 msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../src/eog-window.c:3789 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:3739 msgid "_Open…" msgstr "បើក…" -#: ../src/eog-window.c:3792 +#: ../src/eog-window.c:3740 msgid "Open a file" msgstr "បើក​ឯកសារ" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3742 msgid "_Close" msgstr "បិទ" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:3743 msgid "Close window" msgstr "បិទ​បង្អួច" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3745 msgid "T_oolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748 msgid "Prefere_nces" msgstr "ចំណូលចិត្ត" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "Help on this application" msgstr "ជំនួយ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3754 msgid "_About" msgstr "អំពី" -#: ../src/eog-window.c:3807 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "About this application" msgstr "អំពី​កម្មវិធី" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760 msgid "_Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:3761 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​​នៃ​​របារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763 msgid "_Statusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3764 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766 msgid "_Image Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព" -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប" "ច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769 msgid "Side _Pane" msgstr "ស្លាបព្រិល​ចំហៀង" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:3770 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3775 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:3776 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3778 msgid "Open _with" msgstr "បើក​ជាមួយ" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:3779 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "បើក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត" -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Print…" msgstr "បោះពុម្ព…" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "Print the selected image" msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3790 msgid "Prope_rties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិ និង​ទិន្នន័យ​មេតា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Undo" msgstr "មិន​ធ្វើវិញ" -#: ../src/eog-window.c:3846 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ឡើងវិញ" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​តាម​ផ្ដេក" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" -#: ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តាម​បញ្ឈរ" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "បង្វិល​ស្រប​​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ ទៅ​ខាងស្ដាំ" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3805 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "កំណត់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ថត​ធុងសំរាម" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829 msgid "_Zoom In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 msgid "Enlarge the image" msgstr "ពង្រីក​រូបភាព" -#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832 msgid "Zoom _Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 +#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833 msgid "Shrink the image" msgstr "បង្រួម​រូបភាព" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3823 msgid "_Normal Size" msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តាម​ទំហំ​ធម្មតា" -#: ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3841 msgid "_Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​របៀប​ពេញអេក្រង់" -#: ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ផ្អាក​ការ​បញ្ចាំងស្លាយ" -#: ../src/eog-window.c:3897 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ផ្អាក ឬ​បន្ត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" -#: ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3847 msgid "_Best Fit" msgstr "សម​បំផុត" -#: ../src/eog-window.c:3900 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​បង្អួច" -#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868 msgid "_Previous Image" msgstr "រូបភាព​មុន" -#: ../src/eog-window.c:3906 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​មុន​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3856 msgid "_Next Image" msgstr "រូបភាព​បន្ទាប់" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871 msgid "_First Image" msgstr "រូបភាព​ដំបូង" -#: ../src/eog-window.c:3912 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874 msgid "_Last Image" msgstr "រូបភាព​ចុងក្រោយ" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:3917 +#: ../src/eog-window.c:3865 msgid "_Random Image" msgstr "រូបភាព​ចៃដន្យ" -#: ../src/eog-window.c:3918 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3880 msgid "S_lideshow" msgstr "ការ​បញ្ចាំងស្លាយ" -#: ../src/eog-window.c:3933 +#: ../src/eog-window.c:3881 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បញ្ចាំង​ស្លាយ​រូបភាព​ទាំងនេះ" -#: ../src/eog-window.c:3999 +#: ../src/eog-window.c:3949 msgid "Previous" msgstr "មុន" -#: ../src/eog-window.c:4003 +#: ../src/eog-window.c:3953 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" -#: ../src/eog-window.c:4007 +#: ../src/eog-window.c:3957 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" -#: ../src/eog-window.c:4010 +#: ../src/eog-window.c:3960 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:3963 msgid "Show Folder" msgstr "បង្ហាញ​ថត" -#: ../src/eog-window.c:4016 +#: ../src/eog-window.c:3966 msgid "In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/eog-window.c:4019 +#: ../src/eog-window.c:3969 msgid "Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../src/eog-window.c:4022 +#: ../src/eog-window.c:3972 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: ../src/eog-window.c:4025 +#: ../src/eog-window.c:3975 msgid "Fit" msgstr "សម" -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:3978 msgid "Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:3995 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ធុងសំរាម" -#: ../src/eog-window.c:4397 +#: ../src/eog-window.c:4361 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ដោយប្រើ %s" -#: ../src/eog-window.c:4399 +#: ../src/eog-window.c:4363 msgid "Edit Image" msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evince.po 2012-05-08 22:51:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evince.po 2012-08-03 13:43:18.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_evince-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-19 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "All Documents" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5163 @@ +# Khmer translation for evolution-data-server +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..." + +#. Query for new contacts asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:709 +msgid "Querying for updated contacts…" +msgstr "សួររក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1557 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1558 +msgid "Friends" +msgstr "មិត្តភ័ក្ដិ" + +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1559 +msgid "Family" +msgstr "គ្រួសារ" + +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1560 +msgid "Coworkers" +msgstr "មិត្ត​រួម​ការងារ" + +#. Run the query asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:843 +msgid "Querying for updated groups…" +msgstr "សួររក​ក្រុម​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…" + +#. Insert the entry on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1307 +msgid "Creating new contact…" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 +msgid "Deleting contact…" +msgstr "កំពុង​លុប​ទំនាក់ទំនង…" + +#. Update the contact on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1712 +msgid "Modifying contact…" +msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1895 +msgid "Loading…" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 +msgid "Authenticating with the server…" +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ…" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 +msgid "Not connected" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "ការ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ពេញនិយម (DN)" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 +msgid "Using Email Address" +msgstr "ការ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឡើងវិញ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ DN មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "កំពុង​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "កំពុង​ទទួល​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907 +msgid "Error performing search" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​ស្វែងរក" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)... " +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង (%d)... " + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:566 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:596 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 +#: ../camel/camel-imapx-command.c:594 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:521 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 +#: ../libedataserver/e-client.c:165 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 +#, c-format +msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" +msgstr "ការ​បង្កើត​ធនធាន '%s' បាន​បរាជ័យ​ជាមួយ​​ស្ថានភាព HTTP ៖ %d (%s)" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 +#, c-format +msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +msgstr "" +"%s ៖ គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង GConf ទេ ។" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +msgid "On This Computer" +msgstr "នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +msgid "Address book does not exist" +msgstr "មិន​មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 +msgid "No such book" +msgstr "គ្មាន​សៀវភៅ​ដូចនេះ​ទេ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +msgid "Contact not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​រួចហើយ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 +msgid "No such source" +msgstr "គ្មាន​ប្រភព​ដូច​នេះ​ទេ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 +msgid "No space" +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488 +msgid "Failed to run book factory" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​សៀវភៅ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#, c-format +msgid "Invalid source" +msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 +#, c-format +msgid "Incorrect uri '%s'" +msgstr "uri មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 +msgid "Failed to find system book" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​សៀវភៅ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 +#, c-format +msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +msgstr "គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព ។" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2282 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4640 +msgid "Cannot get connection to view" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Unique ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 +msgid "File Under" +msgstr "ឯកសារ​ក្រោម" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Book URI" +msgstr "URI ​សៀវភៅ" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Given Name" +msgstr "នាម​ខ្លួន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +msgid "Family Name" +msgstr "នាម​ត្រកូល" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 +msgid "Nickname" +msgstr "សម្មតិនាម" + +#. Email fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 +msgid "Email 1" +msgstr "អ៊ីមែល ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Email 2" +msgstr "អ៊ីមែល ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +msgid "Email 3" +msgstr "អ៊ីមែល ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Email 4" +msgstr "អ៊ីមែល ៤" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 +msgid "Mailer" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" + +#. Address Labels +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +msgid "Home Address Label" +msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Work Address Label" +msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ការងារ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Other Address Label" +msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេងទៀត" + +#. Phone fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​អ្នក​ជំនួយ​ការ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +msgid "Business Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +msgid "Business Fax" +msgstr "ទូរសារ​ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +msgid "Callback Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +msgid "Car Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទក្នុងរថយន្ត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +msgid "Company Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ក្រុមហ៊ុន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +msgid "Home Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +msgid "Home Fax" +msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +msgid "Other Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 +msgid "Other Fax" +msgstr "ទូរសារ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 +msgid "Pager" +msgstr "ភេយ័រ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +msgid "Primary Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​មេ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +msgid "Radio" +msgstr "វិទ្យុ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +msgid "Telex" +msgstr "ទូរសារ" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +msgid "TTY" +msgstr "ទូរលេខ​អង្គុលីលេខ" + +#. Organizational fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 +msgid "Organization" +msgstr "ស្ថាប័ន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែក​តាម​ស្ថាប័ន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 +msgid "Role" +msgstr "តួនាទី" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 +msgid "Manager" +msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +msgid "Assistant" +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ" + +#. Web fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +msgid "Homepage URL" +msgstr "URL គេហទំព័រ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +msgid "Weblog URL" +msgstr "URL កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 +#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. Collaboration fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +msgid "Calendar URI" +msgstr "URI ប្រតិទិន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "URL ទំនេរ/រវល់" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន ICS" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "URL សន្និសីទ​វីដេអូ" + +#. Misc fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +msgid "Spouse's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ប្ដីប្រពន្ធ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#. Last modified time +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +msgid "Last Revision" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​លើក​ចុងក្រោយ" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization +#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 +msgid "Name or Org" +msgstr "ឈ្មោះ ឬ​ស្ថាប័ន" + +#. Address fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +msgid "Address List" +msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 +msgid "Home Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +msgid "Work Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +msgid "Other Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +msgid "Category List" +msgstr "បញ្ជី​ប្រភេទ" + +#. Photo/Logo +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +msgid "Photo" +msgstr "រូបថត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +msgid "Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name +#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +msgid "Email List" +msgstr "បញ្ជី​អ៊ីមែល" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ GroupWise" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Jabber" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo!" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ ICQ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "ត្រូវការ​សំបុត្រ HTML" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a +#. * regular contact for one person/organization/... +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 +msgid "List Show Addresses" +msgstr "បញ្ជី​បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +msgid "Birth Date" +msgstr "ថ្ងៃខែ​ឆ្នាំ​កំណើត" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919 +msgid "Anniversary" +msgstr "បុណ្យខួប" + +#. Security fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ X.509" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu" + +#. Geo information +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +msgid "Geographic Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ភូមិសាស្ត្រ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 +msgid "Skype Name List" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Skype" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 +msgid "SIP address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន SIP" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Google Talk" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879 +msgid "Unnamed List" +msgstr "បញ្ជី​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 +msgid "Cannot process, book backend is opening" +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​សៀវភៅ​កំពុងតែ​បើក" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 +#, c-format +msgid "Unknown book property '%s'" +msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500 +#: ../camel/camel-db.c:503 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 +msgid "Invalid query: " +msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../libedataserver/e-client.c:122 +msgid "Backend is busy" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​កំពុងតែ​ជាប់រវល់" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 +msgid "Repository offline" +msgstr "ឃ្លាំង​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 +#: ../libedataserver/e-client.c:138 +msgid "Permission denied" +msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +msgid "Authentication Required" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +msgid "Unsupported field" +msgstr "មិន​គាំទ្រវាល" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS មិន​អាច​ប្រើបាន" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +msgid "Book removed" +msgstr "សៀវភៅ​ត្រូវ​បាន​យកចេញ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ទេ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "បាន​លើស​ទំហំ​កំណត់​​ស្វែងរក" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "បាន​លើស​ម៉ោង​កំណត់​ស្វែងរក" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Invalid query" +msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 +msgid "Query refused" +msgstr "សំណួរ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 +msgid "Could not cancel" +msgstr "មិន​អាច​បោះបង់" + +#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, +#. { OtherError, N_("Other error") }, +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 +msgid "Invalid server version" +msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 +#: ../libedataserver/e-client.c:120 +msgid "Invalid argument" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 +#: ../libedataserver/e-client.c:144 +msgid "Not supported" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 +msgid "Other error" +msgstr "កំហុស​ផ្សេងទៀត" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "មិន​អាច​យក​​ទំនាក់ទំនង ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 +msgid "Empty query: " +msgstr "សំណួរ​ទទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 +msgid "Cannot modify contact: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 +msgid "Cannot authenticate user: " +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 +msgid "Cannot open book: " +msgstr "មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812 +msgid "Cannot remove book: " +msgstr "មិន​អាច​យក​សៀវភៅ​ចេញ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865 +msgid "Cannot get backend property: " +msgstr "មិន​អាច​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016 +msgid "Cannot set backend property: " +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "មិនអាច​យក​ uids នៃ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "មិន​អាច​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​បាន​ទេ ៖ " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#, c-format +msgid "Empty URI" +msgstr "URI ទទេ" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:564 +#, c-format +msgid "Server is unreachable (%s)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់ (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" +msgstr "កូដ​ស្ថានភាព HTTP ដែល​មិន​បាន​រំពឹង %d ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2302 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672 +#, c-format +msgid "" +"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +"Error message: %s" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​អាច​ទៅដល់ ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​របៀប​អាន​តែប៉ុណ្ណោះ " +"។\n" +"សារ​កំហុស ៖ %s" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4597 +msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +msgstr "ប្រតិទិន​មិន​គាំទ្រ​ទំនេរ/រវល់" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921 +msgid "Birthday" +msgstr "ខួបកំណើត" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "ខួប​កំណើត ៖ %s" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "បុណ្យ​ខួប ៖ %s" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:542 +#, c-format +msgid "Redirected to Invalid URI" +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​ URI ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:579 +#, c-format +msgid "Bad file format." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:589 +#, c-format +msgid "Not a calendar." +msgstr "មិនមែន​ជា​ប្រតិទិន ។" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:934 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:938 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​អំពី​អាកាសធាតុ​បាន​ឡើយ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ អ័ព្ទ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​មាន​ពពក" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មាន​ពពក" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មេឃស្រទុំ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ភ្លៀងរលឹម" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ព្រិល" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​ស្រឡះ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មានថ្ងៃ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "អាកាសធាតុ ៖ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 +msgid "Forecast" +msgstr "ការ​ព្យាករណ៍" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s (អ្នកប្រើ %s)" + +#. +#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to +#. * the auth_func corresponds to the parent user. +#. +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s ដើម្បី​បើក​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​អ្នកប្រើ %s" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002 +msgid "Repository is offline" +msgstr "ឃ្លាំង​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 +msgid "No such calendar" +msgstr "គ្មាន​ប្រតិទិន​ដូចនេះ​ទេ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +msgid "Object not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 +msgid "Invalid object" +msgstr "វត្ថុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010 +msgid "URI not loaded" +msgstr "URI មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012 +msgid "URI already loaded" +msgstr "URI ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 +msgid "Unknown User" +msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​រួចហើយ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 +msgid "Operation has been canceled" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 +msgid "Could not cancel operation" +msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 ../libedataserver/e-client.c:128 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 +#: ../libedataserver/e-client.c:130 +msgid "Authentication required" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 +msgid "A D-Bus exception has occurred" +msgstr "ករណី​លើកលែង​ខ្សែ​បញ្ជូន D បាន​កើតឡើង" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 +msgid "No error" +msgstr "គ្មាន​កំហុស" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +msgid "Unknown user" +msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +msgid "Invalid range" +msgstr "ជួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +msgid "Failed to run calendar factory" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 +msgid "Failed to find system calendar" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ប្រតិទិន​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +msgid "Calendar does not exist" +msgstr "មិន​មាន​ប្រតិទិន" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 +msgid "Invalid source type" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "ការ​ណាត់​គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +msgid "6th" +msgstr "ទី ៦" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +msgid "7th" +msgstr "ទី ៧" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +msgid "8th" +msgstr "ទី ៨" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +msgid "9th" +msgstr "ទី ៩" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +msgid "10th" +msgstr "ទី ១០" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +msgid "11th" +msgstr "ទី ១១" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +msgid "12th" +msgstr "ទី ១២" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +msgid "13th" +msgstr "ទី ១៣" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +msgid "14th" +msgstr "ទី ១៤" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +msgid "15th" +msgstr "ទី ១៥" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +msgid "16th" +msgstr "ទី ១៦" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +msgid "17th" +msgstr "ទី ១៧" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +msgid "18th" +msgstr "ទី ១៨" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +msgid "19th" +msgstr "ទី ១៩" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +msgid "20th" +msgstr "ទី ២០" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +msgid "21st" +msgstr "ទី ២១" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +msgid "22nd" +msgstr "ទី ២២" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +msgid "23rd" +msgstr "ទី ២៣" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +msgid "24th" +msgstr "ទី ២៤" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +msgid "25th" +msgstr "ទី ២៥" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 +msgid "26th" +msgstr "ទី ២៦" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 +msgid "27th" +msgstr "ទី ២៧" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 +msgid "28th" +msgstr "ទី ២៨" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 +msgid "29th" +msgstr "ទី ២៩" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 +msgid "30th" +msgstr "ទី ៣០" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 +msgid "31st" +msgstr "ទី ៣១" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723 +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725 +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727 +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721 +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 +msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​ប្រតិទិន​កំពុងតែ​បើក" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 +#, c-format +msgid "Unknown calendar property '%s'" +msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 +#, c-format +msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects no arguments" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​គ្មាន​អាគុយម៉ង់" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects one argument" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​មួយ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "" +"\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ISO 8601" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​ជា​ពេលវេលា t" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ចំនួនគត់" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two or three arguments" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ ឬ​បី" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ពេលវេលា t" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​បី​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" +msgstr "" +"\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​មួយ​អាច​ជា​ \"ណាមួយ\" \"សង្ខេប\" " +"\"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" \"ទីតាំង\" \"អ្នកចូលរួម\" \"អ្នក​រៀបចំ\" ឬ " +"\"ចំណាត់ថ្នាក់\"" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects at least one argument" +msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +"be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់​ជា​ខ្សែ​អក្សរ " +"ឬថា​​មាន​តែ​មួយ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​ប៊ូលីន​មិន​ពិត (#f)" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +msgid "Unsupported method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​គាំទ្រ" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រតិទិន ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934 +msgid "Cannot remove calendar: " +msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រតិទិន​ចេញ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រតិទិន​ស្រស់ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 +msgid "Cannot retrieve backend property: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បានឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "មិន​អាច​យក​វត្ថុ​ប្រតិទិន​ចេញ​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក uris ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 +msgid "Could not get calendar view path: " +msgstr "មិន​អាច​យក​ផ្លូវ​ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ " + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid call" +msgstr "ការ​ហៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#, c-format +msgid "Invalid URI" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#, c-format +msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#, c-format +msgid "Could not instantiate backend" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:206 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:219 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:235 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:249 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:262 +#, c-format +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​នាំចូល​សោ​ដោយ​ប្រើ​​អក្សរសម្ងាត់​នេះ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:276 +#, c-format +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​នាំចេញ​សោ​ដោយ​ប្រើ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:817 +msgid "Signing message" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខាលើ​​សារ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058 +msgid "Encrypting message" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185 +msgid "Decrypting message" +msgstr "ឌិគ្រីប​សារ" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្លូវ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:509 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចេញ ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​ធាតុ​កំណត់ហេតុ​បាន​ទេ ៖ %s\n" +"ប្រតិបត្តិការ​បន្ថែម​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ជាថ្មី​ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក\n" +"តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ឡើងវិញ​នោះទេ ។" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Could not open '%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក '%s' ៖\n" +"%s\n" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ថត​នេះ " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ទេ ។" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 +msgid "Downloading new messages for offline mode" +msgstr "ទាញ​យក​សារ​ថ្មី​សម្រាប់​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:417 +#, c-format +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "ត្រៀម​ថត '%s' សម្រាប់​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 +msgid "Copy folder content locally for offline operation" +msgstr "" +"ចម្លង​មាតិកា​ថត​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../camel/camel-disco-store.c:466 ../camel/camel-imapx-folder.c:410 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:443 ../camel/camel-imapx-folder.c:479 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:535 ../camel/camel-imapx-folder.c:611 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:645 ../camel/camel-imapx-folder.c:685 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:721 ../camel/camel-imapx-store.c:273 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1363 ../camel/camel-imapx-store.c:1451 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1497 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1246 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2469 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3219 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ធ្វើការ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ" + +#: ../camel/camel-file-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "បាន​បោះបង់" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 +#, c-format +msgid "Failed to create child process '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:943 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "បាន​ទទួល​ស្ទ្រីម​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 +msgid "Syncing folders" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​​ថត" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្រង ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​តម្រង ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "ទទួលសារ %d (%d%%)" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​លើ​សារ %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 +msgid "Syncing folder" +msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "ទទួល​សារ %d នៃ %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ត្រង់​សារ %d នៃ %d" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​សារ" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:512 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ទង់ជាតិ​ប្រព័ន្ធ)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:530 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ស្លាក​អ្នកប្រើ)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្វែងរក​តម្រង ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:270 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in '%s'" +msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" +msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​ឥត​បាន​ការ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:310 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in '%s'" +msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" +msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​បន្លំនៅក្នុង '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:358 +#, c-format +msgid "Filtering new message in '%s'" +msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" +msgstr[0] "ត្រង​សារ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:930 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 +msgid "Moving messages" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ" + +#: ../camel/camel-folder.c:933 +msgid "Copying messages" +msgstr "ចម្លង​សារ" + +#: ../camel/camel-folder.c:1253 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder '%s'" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ថត​ '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:3603 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s' in %s" +msgstr "ទៅ​យក​សារ '%s' នៅ​ក្នុង %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:3753 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for '%s'" +msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:417 ../camel/camel-folder-search.c:581 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​ញែក​កន្សោម​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ៖ %s ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:429 ../camel/camel-folder-search.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កន្សោម​ស្វែងរក ៖ %s ៖\n" +"%s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:811 ../camel/camel-folder-search.c:854 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) ទាមទារ​លទ្ធផល​ប៊ូលីន​តែមួយ" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:921 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង %s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:928 ../camel/camel-folder-search.c:936 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) ទាមទារ​ខ្សែ​អក្សរ​ប្រភេទ​ដំណូច" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:964 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) រំពឹង​លទ្ធផល​អារេ" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:974 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ថត" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ៖ %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:668 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"បាន​ជួប​ប្រទះ​សារ​ស្ថានភាព GnuPG ដែល​មិន​បានរំពឹង ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​គន្លឹះ gpg userid ។" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​សំណើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ gpg ។" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:830 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: \"%s\"" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវការ PIN ដើម្បី​ដោះ​សោសម្រាប់​\n" +"SmartCard របស់​អ្នក ៖ \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​សម្រាប់\n" +"អ្នកប្រើ ៖ \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:840 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" +msgstr "សំណើ​មិន​បាន​រំពឹង​ពី GnuPG សម្រាប់ '%s'" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 +#: ../libedataserver/e-client.c:140 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "បាន​បោះបង់" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:900 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​សម្ងាត់ ៖ បាន​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ " +"៣ ។" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:913 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "ចម្លើយ​​តប​ដែល​មិនបាន​​រំពឹង​ទុក​ពី GnuPG ៖ %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖ " +"គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​ទេ ៖ " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ។" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 +#: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 +#: ../camel/camel-smime-context.c:980 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖ " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ទេ ៖ " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "វា​គឺជា​ផ្នែក​នៃ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​បែប​ឌីជីថល" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិគ្រីប​ផ្នែក MIME ៖ កំហុស​ពិធីការ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 +msgid "Encrypted content" +msgstr "មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../camel/camel-stream-null.c:78 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "" +"មាន​តែ​ការ​កំណត់​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ " +"CamelHttpStream" + +#: ../camel/camel-lock.c:102 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ​សម្រាប់ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:145 +#, c-format +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "" +"អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​យក​ឯកសារសោ​នៅ​លើ %s ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេលក្រោយ " +"។" + +#: ../camel/camel-lock.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​ដោយ​ប្រើ fcntl(2) ៖ %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​​ដោយ​ប្រើ​ flock(2) ៖ %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "មិន​អាច​ស្ថាបនា​ច្រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ '%s' ៖ មាន​កំហុស​ពិធីការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ '%s'" + +#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ច្រក ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ខ្លួនឯង ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "កម្មវិធី Movemail បាន​បរាជ័យ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:246 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់​កំហុស)" + +#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារអ៊ីមែល ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#, c-format +msgid "No content available" +msgstr "គ្មាន​មាតិកា" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#, c-format +msgid "No signature available" +msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "កំហុស​ញែក" + +#: ../camel/camel-network-service.c:99 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: %s" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-network-service.c:100 +msgid "SSL unavailable" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-network-service.c:112 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s ៖ " + +#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "ដោះស្រាយ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Host lookup failed: %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +msgid "Resolving address" +msgstr "ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +msgid "Name lookup failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#, c-format +msgid "Name lookup failed: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-offline-folder.c:207 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" +msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត '%s' ចូល​ថាស" + +#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិនានុប្បវត្តិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:58 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​អ៊ីមែល​សម្រាប់​ថត​និម្មិត" + +#: ../camel/camel-provider.c:60 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "សម្រាប់​ការ​អាន​អ៊ីមែល​ជា​សំណួរ​នៃ​ការ​កំណត់​ថត​ផ្សេងទៀត" + +#: ../camel/camel-provider.c:193 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ " +"ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។" + +#: ../camel/camel-provider.c:202 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:211 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ។ គ្មាន​កូដ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល ។" + +#: ../camel/camel-provider.c:410 ../camel/camel-session.c:398 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgstr "គ្មាន​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ពិធីការ '%s'" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +msgid "Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចូល​អនាមិក ។" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​តាមដាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​តាមដាន​ភាព​ស្រអាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​តាមដាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ CRAM-MD5 " +"ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ DIGEST-" +"MD5 ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​វែង​ពេក (>2048 octets)" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" +msgstr "" +"ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ថូខឹន \"គុណភាព​ការពារ\" មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត​មិន​ពេញលេញ" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 +msgid "" +"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម" +"ត្រូវ Kerberos 5 ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"យន្តការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ដោយ​ការ​ប្រតិបត្តិ​ទេ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ប្រភេទ​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ " +"ឬ​ឈ្មោះ​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"input_token " +"មាន​ឆានែល​ផ្សេងគ្នា​ដែល​បាន​ចង​ទៅ​ឆានែល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាមរយៈ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ " +"input_chan_bindings ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"input_token មាន​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ " +"ឬ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​អាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​បរិបទ " +"ឬ​ការ​ដោះស្រាយ​​លិខិត​សម្គាល់​មិន​បាន​យោង​ទៅកាន់​លិខិត​សម្គាល់​ណាមួយ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "" +"ការ​ដោះស្រាយ​បរិបទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​យោង​ទៅកាន់​បរិបទ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ " +"input_token ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ​​លិខិត​​" +"សម្គាល់ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "លិខិត​សម្គាល់​ដែល​មាន​ការ​យោង​បាន​ផុត​កំណត់ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "" +"ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +" ។" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ស្រទាប់​សុវត្ថិភាព ។" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សាមញ្ញ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:107 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​វីនដូ​ដោយ​ប្រ" +"ើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLM / ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ។" + +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 +msgid "PLAIN" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP មុន SMTP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់ POP មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ SMTP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 +msgid "POP Source UID" +msgstr "POP Source UID" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "" +"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP " +"ដោយ​ប្រើ​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP ដោយ​ប្រើ​សេវា %s" + +#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-service.c:524 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a user component" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-service.c:535 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-service.c:546 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-session.c:407 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" +msgstr "GType មិន​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់ពិធីការ '%s'" + +#: ../camel/camel-session.c:1239 +#, c-format +msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s សម្រាប់ %s នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន %s ។" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for '%s'" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:379 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:384 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:390 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:397 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:403 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខាលើ​ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:409 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ខ្សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:415 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ពេលវេលា​ចុះ​ហត្ថលេខា​លើ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +msgstr "មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:461 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ SMIMEEncKeyPrefs" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:466 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ MS SMIMEEncKeyPrefs" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:471 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:477 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា​លើ CMS" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Unverified" +msgstr "មិនបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Good signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Bad signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "មាតិកា​ត្រូវ​បាន​បន្លំ ឬ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ក្នុង​ពេល​ឆ្លងកាត់" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "មិន​ទុកចិត្ត​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:526 +msgid "Malformed signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:528 +msgid "Processing error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:573 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ក្នុង​ហត្ថលេខា" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:578 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "បាត់ Digests ពី​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​រៀបចំ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "មិន​អាច​គណនា digests" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់ digests សារ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:638 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងនេះ​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​នាំចូល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:645 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្រង​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:661 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា ៖ %s <%s> ៖ %s\n" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​អ៊ិនកូឌ័រ​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:848 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​អ៊ិនកូឌ័រ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 +msgid "Decoder failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិកូឌ័រ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1065 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​ទូទៅ​នោះ​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1073 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​រន្ធ​សម្រាប់​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​​រៀបចំ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1096 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​រៀបចំ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1102 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​វត្ថុ​ទិន្នន័យ CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1111 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1116 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1141 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅ​អ៊ិនកូឌ័រ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1250 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "ឌិគ្រីប S/MIME ៖ រក​មិន​ឃើញ​មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ" + +#: ../camel/camel-store.c:1838 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ" + +#: ../camel/camel-store.c:1881 +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "បើក​ថត '%s'" + +#: ../camel/camel-store.c:2066 +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "វិភាគ​រក​ថត​នៅ​ក្នុង '%s'" + +#. the name of the Trash folder, used for deleted messages +#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#. the name of the Junk folder, used for spam messages +#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "ឥត​បាន​ការ" + +#: ../camel/camel-store.c:2540 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ មាន​ថត​នេះ​រួច​ហើយ" + +#: ../camel/camel-store.c:2554 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "បង្កើត​ថត '%s'" + +#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-stream-filter.c:334 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "" +"មាន​​តែ​ការ​កំណត់​ទៅជា​លំនាំដើម​ឡើងវិញ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ " +"CamelStreamFilter" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#, c-format +msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\" ៖ %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS4" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 +#, c-format +msgid "The proxy host denied our request: code %d" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​បាន​បដិសេធ​សំណើ​របស់​យើង ៖ កូដ %d" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS5" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​សមស្រប​ទេ ៖ កូដ 0x%x" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 +msgid "General SOCKS server failure" +msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទូទៅ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 +msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +msgstr "ក្បួន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទេ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 +msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +msgstr "បណ្ដាញ​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 +msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 +msgid "Connection refused" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 +msgid "Time-to-live expired" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់​បាន​ផុតកំណត់" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 +msgid "Command not supported by SOCKS server" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 +msgid "Address type not supported by SOCKS server" +msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទេ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 +msgid "Unknown error from SOCKS server" +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 +#, c-format +msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +msgstr "បាន​ទទួល​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 +#, c-format +msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 +#, c-format +msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វែង​ពេក (អតិបរមា​ត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរ)" + +#. SOCKS5 +#. reserved - must be 0 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 +#, c-format +msgid "Invalid reply from proxy server" +msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:508 +msgid "GOOD" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:508 +msgid "BAD" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. construct our user prompt +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 +#, c-format +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"បញ្ហា​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s\n" +"អ្នក​ចេញ ៖%s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"ដែន​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" +"អ្នក​ចេញ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ផុតកំណត់ ៖ %s\n" +"អ្នកចេញ ៖%s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:666 +#, c-format +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ៖ %s\n" +"អ្នក​ចេញ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-url.c:330 +#, c-format +msgid "Could not parse URL '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ញែក URL '%s'" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:843 ../camel/camel-vee-folder.c:953 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង ឬ​ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​និម្មិត​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:876 +#, c-format +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "គ្មាន​សារ %s ដូច្នេះ​ក្នុង %s ទេ" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:929 +#, c-format +msgid "Error storing '%s': " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក '%s' ៖ " + +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../camel/camel-vee-store.c:38 +msgid "Unmatched" +msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:436 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:470 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ធុងសំរាម​បាន​ទេ" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ឥត​បាន​ការ​បាន​ទេ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299 +#, c-format +msgid "No output stream" +msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ទិន្នន័យ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307 +#, c-format +msgid "No input stream" +msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s@%s ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508 +#, c-format +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:520 +#, c-format +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា IMAP បាន​បរាជ័យ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:603 +#, c-format +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បញ្ចប់​ឆាប់ពេក ។" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:818 +#, c-format +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:856 +#, c-format +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "ចម្លើយ​តប យល់​ព្រម ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 +msgid "Always check for new mail in this folder" +msgstr "ពិនិត្យមើល​អ៊ីមែល​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ជានិច្ច" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:439 +#, c-format +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:460 +#, c-format +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgstr "វិភាគ​រក​សារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3436 +msgid "Unable to retrieve message: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ ៖ " + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ %s ៖ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6120 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3474 +msgid "No such message available." +msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4417 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន មិន​មាន​សារ​ដូចនេះ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4005 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់​សារ​ថ្មី​ក្នុង %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4216 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +msgstr "" +"ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ " +"គ្មាន​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4226 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +msgstr "" +"ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ គ្មាន UID " +"ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4454 +#, c-format +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តួ​សារ​នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 +msgid "Could not open cache directory: " +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ ៖ " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: " +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 +#, c-format +msgid "Failed to cache %s: " +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "រកមើល​មើល​អ៊ីមែល​ថ្មី" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ជាវ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 +msgid "Connection to Server" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "_Use custom command to connect to server" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "បដិសេធ​ namespace របស់​ថត​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 +msgid "Names_pace:" +msgstr "Namespace ៖" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "" +"អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​នឹង​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Check new messages for Jun_k contents" +msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​រក​មាតិកា​ដែល​ឥត​បាន​ការ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" +msgstr "រកមើល​តែ​សារ​ឥត​បាន​ការ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់​ទទួល​តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +msgstr "ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​អ៊ីមែល​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71 +msgid "IMAP default port" +msgstr "ច្រក​ IMAP លំនាំដើម" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "IMAP over SSL" +msgstr "IMAP លើ SSL" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ។" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:249 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 +msgid "" +"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP " +"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​អត្ថបទ​ធម្មតា ។" + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../camel/camel-imapx-store.c:367 ../camel/camel-imapx-store.c:838 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2640 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:474 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 +msgid "Inbox" +msgstr "ប្រអប់​ទទួល" + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3297 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3298 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTTLS មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3337 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 +msgid "SSL is not available in this build" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 +#, c-format +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 +#, c-format +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 +#, c-format +msgid "You did not enter a password." +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:155 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:810 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:158 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:813 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:342 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2227 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1384 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2484 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​វា​មាន​តួអក្សរ \"%c\"" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1405 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2109 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2548 +#, c-format +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "ថត​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ថត​រង​ទេ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2158 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ ។" + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1395 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2497 +#, c-format +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ថត​មេ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3263 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3266 +msgid "Server unexpectedly disconnected: " +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក ៖ " + +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:101 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី​ថត​សម្រាប់ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:109 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​បែប​រហ័ស ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "ចំនួន​តភ្ជាប់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវប្រើ" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Namespace:" +msgstr "Namespace ៖" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "ច្រក IMAP លំនាំដើម" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:1457 +msgid "Error writing to cache stream: " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖ " + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:2384 +#, c-format +msgid "Not authenticated" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 +msgid "Closing tmp stream failed: " +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ស្ទ្រីម tmp ៖ " + +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6275 ../camel/camel-imapx-server.c:6290 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ពូល ៖ " + +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1171 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1749 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/camel-imapx-stream.c:72 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "ស្ទ្រីម​ប្រភព​មិន​បាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ" + +#: ../camel/camel-imapx-stream.c:81 +#, c-format +msgid "Source stream unavailable" +msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ប្រភព" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 +#, c-format +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖ %s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 +msgid "Index message body data" +msgstr "ដាក់​ទិន្នន័យ​តួ​សារ​តាម​លិបិក្រម" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សង្ខេប​របស់​ថត '.folders' (exmh)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា MH" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​អ៊ីមែល​ដូច MH ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 +msgid "Local delivery" +msgstr "ការ​បញ្ជូន​ជាមូលដ្ឋាន" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"សម្រាប់​ទៅ​យក (ផ្លាស់ទី) អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​ពី​ស្ពូល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា mbox " +"ស្តង់ដារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​គ្រប់គ្រង​ដោយ Evolution ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​លើ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា Maildir" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត maildir ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "រក្សាទុក​បឋមកថា​ស្ថានភាព​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ Elm/Pine/Mutt" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "ឯកសារ​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ពូល mbox " +"ស្តង់ដារ​ខាងក្រៅ ។\n" +"វា​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​អាន​មែកធាង​នៃ​ថត​រចនាប័ទ្ម Elm, Pine ឬ " +"Mutt ផងដែរ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "ថត​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត %s ទៅជា %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ថត​ធម្មតា​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា​មូលដ្ឋាន​មិន​មាន​ប្រអប់​ទទួល​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​មេតា​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 +#, c-format +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់​សេចក្ដី​សង្ខេប ៖ មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 +msgid "No such message" +msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 +#, c-format +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​សារ​​ទៅ​ថត​ maildir បាន​ទេ ៖ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s ៖ " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថត​ទិសដៅ​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "មាន​ថត %s នេះ​រួចហើយ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មាន​ថត​នោះ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត maildir ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 +#, c-format +msgid "Could not delete folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "មិន​មែន​ជា​ថត maildir" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 +#, c-format +msgid "Could not scan folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​រក​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777 +#, c-format +msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មាន​សញ្ញា​ (.) បាន​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត maildir ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​នឹងថត" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 +msgid "Storing folder" +msgstr "រក្សាទុក​ថត" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន​ទេ ៖ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ mbox បានទេ ៖ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "ថត​ទំនងជា​ខូច ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ចាក់​សោ​ថត​នៅ​លើ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​តាម​ឈ្មោះ​នេះ​បាន​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#, c-format +msgid "Cannot create directory '%s': %s." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 +msgid "Folder already exists" +msgstr "មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file." +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 +#, c-format +msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "ថត '%s' មិន​ទទេ ។ មិន​ត្រូវ​បាន​លុប ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​សង្ខេប​អំពី​ថត​បាន​ឡើយ '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅជា %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 +#, c-format +msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក​អ៊ីមែល​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ជិត​ទីតាំង %s ក្នុង​ថត %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​ប្រភព %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ថត ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " +"it.)" +msgstr "ឯកសារ MBOX ខូច សូម​ជួសជុល​វា ។ (រំពឹង​ជួរ ពី ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ទទួល ។)" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "" +"សេចក្ដី​សង្ខេប និង​ថត​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា " +"ទោះបីជា​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​រួចហើយ​ក៏ដោយ" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាង​ចុង​ទៅ​ថត mh បាន​ឡើយ ៖ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 +#, c-format +msgid "Could not create folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត MH ៖ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​ស្ពូល %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "មែកធាង​ថត​ស្ពូល %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 +#, c-format +msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgstr "មិន​មាន​ថត '%s/%s' នេះ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ថត '%s' ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 +#, c-format +msgid "Folder '%s' does not exist." +msgstr "មិន​មាន​ថត '%s' នេះ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 +#, c-format +msgid "'%s' is not a mailbox file." +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​មិន​គាំទ្រ​ប្រអប់​ទទួល​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​​ស្ពូល​បាន​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 +#, c-format +msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ស្ពូល '%s' បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 +#, c-format +msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" +msgstr "ស្ពូល '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ ឬ​ថត​ធម្មតា​ទេ" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថតបណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 +#, c-format +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgstr "" +"មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s\n" +"ថត​ប្រហែលជា​ខូច ច្បាប់​ចម្លង​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង '%s'" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ៖ UID ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖ " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 +msgid "Posting failed: " +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស​ ៖ " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 +#, c-format +msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ប្រកាស​សារ NNTP ខណៈ​ពេល​​កំពុង​ធ្វើការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ឡើយ !" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ពី​ថត NNTP បាន​ឡើយ !" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ជា​ចំណារ​ពន្យល់​ខ្លីៗ (ឧ c.o.linux ជាជាង comp.os.linux)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "នៅ​ក្នុង subscription _dialog បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "ច្រក NNTP លំនាំដើម" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +msgid "NNTP over SSL" +msgstr "NNTP លើ SSL" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 +msgid "USENET news" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី USENET" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "" +"នេះ​គឺជា​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ការ​អាន​ពី​វេទិកា​ព័ត៌មាន " +"និង​ប្រកាស​ទៅ​វេទិកា​ព័ត៌មាន USENET ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP " +"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 +#, c-format +msgid "Authentication requested but no username provided" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:283 +#, c-format +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "មិន​អាច​អាន​ការ​ស្វាគមន៍​ពី %s ៖ " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP %s បាន​ត្រឡប់​លេខ​កំហុស %d ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:458 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "ព័ត៌មាន USENET តាម​រយៈ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​វេទិកា​ព័ត៌មាន ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន ៖ ជាវ​ជំនួស​វិញ ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​បាន​ទេ ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1175 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​យក​ថត​នៅ​ក្នុង​កន្លែង​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​ចេញ​បាន​ទេ ៖ " +"ឈប់​ជាវ​ជំនួស​វិញ ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1371 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ ៖\n" +"\n" +"គ្មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​ដូចនេះ​ទេ ។ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ប្រហែល​ជា​ថត​មេ ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1416 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ឈប់​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ ៖\n" +"\n" +"មិន​មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​ទេ !" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1606 +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា NNTP បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1691 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s ៖ វិភាគ​រក​សារ​ថ្មី" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី xover ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពីខាងដើម ៖ %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មាន UID %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ POP %d" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 +msgid "Unknown reason" +msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "មិន​អាច​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP ៖ " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "យក​សារ​ដែល​បាន​លុប​ចេញ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +msgid "Message Storage" +msgstr "កន្លែង​ផ្ទុក​សារ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "ទុក​សារ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "លុប​បន្ទាប់ពី %s ថ្ងៃ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "លុប​សារ​ដែល​បាន​យក​ចេញ​ពី​ប្រអប់​ទទួល​មូលដ្ឋាន" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "បិទ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ផ្នែកបន្ថែម​ POP3 ទាំងអស់" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "ច្រក POP3 លំនាំដើម" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over SSL" +msgstr "POP3 លើ SSL" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ និង​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ។" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ POP " +"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។ " +"នេះ​គឺជា​ជម្រើស​តែមួយ​គត់​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ជា​ច្រើន ។" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP " +"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​រយៈ​ពិធីការAPOP ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​មិន​ដំណើរការ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ទេ " +"ទោះបីជា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អះអាង​ថា​គាំទ្រ​វា​ក៏ដោយ ។" + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +msgid ": " +msgstr "៖ " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​សេចក្ដី​ស្វាគមន៍​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "STLS មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ POP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 +msgid "TLS is not available in this build" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 +#, c-format +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SASL" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s " +"៖ " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"មិន​អាច​​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖\tបាន​ទទួល​លេខ​សម្គាល់ APOP " +"មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សង្ស័យ​ថា​មាន​ការ​លួច​វាយ​ប្រហារ ។ " +"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ។" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ។\n" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ " + +#. Translators: Last %s is an optional explanation +#. * beginning with ": " separator. +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:594 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ។\n" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ%s" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 +#, c-format +msgid "POP3 server %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 +#, c-format +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680 +#, c-format +msgid "No such folder '%s'." +msgstr "គ្មាន​ថត​ដូច​នេះទេ​ '%s' ។" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "កន្លែង​រក្សាទុក POP3 មិន​មាន​ឋានានុក្រម​ថត​ទេ" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "" +"សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​ការ​ហុច​វា​ទៅកាន់​កម្មវិធី \"sendmail\" " +"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន ។" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​តាម​រយៈ​កម្មវិធី sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​បញ្ជី​អ្នកទទួល​បាន​ទេ" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "" +"មិន​អាច​​បង្កើត​ច្រក​ទៅ​កាន់ sendmail ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#, c-format +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចម្លង sendmail ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 +msgid "Could not send message: " +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ " + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 +#, c-format +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "" +"sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​សញ្ញា %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 +#, c-format +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 +#, c-format +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "" +"sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "ច្រក SMTP លំនាំដើម" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +msgid "SMTP over SSL" +msgstr "SMTP លើ SSL" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +msgid "Message submission port" +msgstr "ច្រក​ដាក់​ស្នើ​សារ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "" +"សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​​តភ្ជាប់​ទៅ​ mailhub ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ SMTP ។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 +msgid "Welcome response error: " +msgstr "កំហុស​ឆ្លើយ​តប​ក្នុង​ការ​ស្វាគមន៍ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s " +"ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា STARTTLS បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s ជា​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព " +"៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល SMTP តាម​រយៈ %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:642 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ សេវា​មិនទាន់​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 +msgid "Sending message" +msgstr "ផ្ញើ​សារ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:678 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ មាន​អ្នកទទួល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ម្នាក់ ឬ​ច្រើន​នាក់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:795 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​វាក្យសម្ពន្ធ កំហុស ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ឬ​អាគុយម៉ង់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:799 +msgid "Command not implemented" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:803 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ ឬ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:805 +msgid "Help message" +msgstr "សារ​ជំនួយ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 +msgid "Service ready" +msgstr "សេវា​រួចរាល់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "សេវា​ដែល​បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "មិន​មាន​សេវា បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក បាន​បញ្ចប់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន នឹង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "" +"សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ " +"មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្របាន" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 +msgid "User not local; please try " +msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន សូម​ព្យាយាម " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ " +"មិន​មាន​កន្លែង​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ លើស​កន្លែង​ផ្ទុក" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលយក ៖ " +"ឈ្មោះ​ប្រអប់​សំបុត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​​អ៊ីមែល បញ្ចប់​ដោយ ​។" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 +msgid "Transaction failed" +msgstr "កិច្ចការ​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ខ្សោយ​ពេក" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "" +"ការ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល" +"​បាន​ស្នើ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "ការ​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "ការ​ស្វាគមន៍ SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 +msgid "HELO command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា HELO បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:503 +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា AUTH បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា MAIL FROM បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1274 +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RCPT TO បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> បានបរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1343 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1467 +msgid "DATA command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា DATA បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +msgid "RSET command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RSET បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1562 +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា QUIT បាន​បរាជ័យ ៖ " + +#: ../libedataserver/e-categories.c:46 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "បុណ្យខួប" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "ខួបកំណើត" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "ការ​ប្រកួតប្រជែង" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "សំណព្វ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "អំណោយ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "គោលបំណង/គោលដៅ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "ប័ណ្ណ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../libedataserver/e-categories.c:56 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មីៗ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "គំនិត" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "អន្តរជាតិ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "អតិថិជន​ចម្បង" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../libedataserver/e-categories.c:64 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "យុត្តិសាស្ត្រ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្គត់ផ្គង់" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "ពេលវេលា និង​ការ​ចំណាយ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: ../libedataserver/e-client.c:124 +msgid "Source not loaded" +msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../libedataserver/e-client.c:126 +msgid "Source already loaded" +msgstr "ប្រភព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ" + +#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or +#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. +#: ../libedataserver/e-client.c:136 +msgid "Offline unavailable" +msgstr "មិន​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../libedataserver/e-client.c:158 +msgid "D-Bus error" +msgstr "កំហុស​ខ្សែ​បញ្ជូន D" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %m/%d/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1989 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1981 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1986 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP បែប​អនាមិក" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ៖" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:324 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:329 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ \"%s\"" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186 +msgid "Category _Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226 +msgid "Category Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"មាន​ប្រភេទ​ '%s' នេះ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួចហើយ ។ " +"សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for calendar %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)\n" +"ហេតុផល ៖ %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 +#, c-format +msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for task list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)\n" +"ហេតុផល ៖ %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 +#, c-format +msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for memo list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)\n" +"ហេតុផល ៖%s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for address book %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)\n" +"មូលហេតុ ៖ %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 +#, c-format +msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 +msgid "Enter Password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278 +msgid "Show Contacts" +msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:326 +msgid "_Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:344 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1141 +msgid "Any Category" +msgstr "ប្រភេទ​ណាមួយ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:346 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:401 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:404 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:407 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:522 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:880 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:884 +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1056 +#, c-format +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖ %s" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2959 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "ពង្រីក %s ក្នុងតួ" + +#. Copy Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2974 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "ចម្លង %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2984 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "កាត់ %s" + +#. Edit Contact item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3001 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "កែសម្រួល %s" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:521 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "លុប %s" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "បណ្ដុំ​សោ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) របស់​អ្នក​បើក ។" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 +msgid "_Remember this password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326 +msgid "Select destination" +msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224 +msgid "_Destination" +msgstr "ទិសដៅ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." @@ -34,51 +34,51 @@ msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "បង្ហាញចំនួនសារថ្មីនៅក្នុងអាភ្លេតទ្រនិចបង្ហាញសារ ។" -#: ../src/evolution-indicator.c:306 +#: ../src/evolution-indicator.c:303 #, c-format msgid "%d New Message" msgid_plural "%d New Messages" msgstr[0] "សារថ្មី %d" -#: ../src/evolution-indicator.c:656 ../src/evolution-indicator.c:939 -#: ../src/evolution-indicator.c:944 +#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:936 +#: ../src/evolution-indicator.c:941 msgid "Inbox" msgstr "ប្រអប់ទទួល" -#: ../src/evolution-indicator.c:772 +#: ../src/evolution-indicator.c:769 msgid "Compose New Message" msgstr "តែងសារថ្មី" -#: ../src/evolution-indicator.c:777 +#: ../src/evolution-indicator.c:774 msgid "Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង" -#: ../src/evolution-indicator.c:930 +#: ../src/evolution-indicator.c:927 msgid "When new mail arri_ves in" msgstr "ពេលសំបុត្រថ្មីមកដល់ក្នុង" -#: ../src/evolution-indicator.c:939 ../src/evolution-indicator.c:944 +#: ../src/evolution-indicator.c:936 ../src/evolution-indicator.c:941 msgid "any Inbox" msgstr "ប្រអប់ទទួលណាមួយ" -#: ../src/evolution-indicator.c:940 ../src/evolution-indicator.c:945 +#: ../src/evolution-indicator.c:937 ../src/evolution-indicator.c:942 msgid "any Folder" msgstr "ថតណាមួយ" #. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:953 +#: ../src/evolution-indicator.c:950 msgid ":" msgstr "៖" -#: ../src/evolution-indicator.c:982 +#: ../src/evolution-indicator.c:979 msgid "Pla_y a sound" msgstr "លេងសម្លេង" -#: ../src/evolution-indicator.c:987 +#: ../src/evolution-indicator.c:984 msgid "_Display a notification" msgstr "_បង្ហាញការជូនដំណឹង" -#: ../src/evolution-indicator.c:992 +#: ../src/evolution-indicator.c:989 msgid "_Indicate new messages in the panel" msgstr "បង្ហាញប្រាប់សារថ្មីក្នុងបន្ទះ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "Show session management options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1949 +#: ../src/fr-window.c:5322 msgid "Archive Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប័ណ្ណសារ" @@ -272,47 +272,47 @@ msgid "The default size for volumes." msgstr "ទំហំ​ភាគ​លំនាំដើម ។" -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +#: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ផ្ទុក​ជម្រើស" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#: ../src/main.c:384 ../src/main.c:733 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "បង្ហាញ" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +#: ../src/fr-window.c:5749 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "_Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ​ផងដែរ" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "ពុះ​ទៅ​​ជា​តម្លៃ​ភាគ​របស់" #. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​ទៀត" @@ -321,31 +321,31 @@ msgstr "" "បាន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "លុប" -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_Files:" msgstr "ឯកសារ ៖" -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.txt; *.doc" -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "_All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +#: ../src/dlg-extract.c:371 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Selected files" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../data/ui/password.ui.h:1 +#: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" -#: ../data/ui/password.ui.h:2 +#: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ" @@ -361,7 +361,7 @@ "នៅ​​ពេល​​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។" #. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#: ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " @@ -374,11 +374,11 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ " "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ ។" -#: ../data/ui/update.ui.h:2 +#: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" -#: ../data/ui/update.ui.h:3 +#: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖" @@ -408,13 +408,13 @@ msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ជាមួយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +#: ../src/dlg-batch-add.c:150 ../src/dlg-batch-add.c:166 +#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-batch-add.c:240 +#: ../src/dlg-batch-add.c:286 ../src/fr-window.c:2874 msgid "Could not create the archive" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ" -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:152 ../src/dlg-batch-add.c:288 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ ។" @@ -422,9 +422,9 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ឡើយ" -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:269 +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 +#: ../src/fr-archive.c:1131 ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:6110 msgid "Archive type not supported." msgstr "ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​មិន​បាន​គាំទ្រ ។" @@ -432,11 +432,11 @@ msgid "Could not delete the old archive." msgstr "មិន​អាច​លុប​ប័ណ្ណសារ​ចាស់​បាន​ទេ ។" -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5671 msgid "Open" msgstr "បើក" -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5151 msgid "All archives" msgstr "ប័ណ្ណសារ​ទាំងអស់" @@ -444,15 +444,15 @@ msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../src/actions.c:844 +#: ../src/actions.c:859 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​​ឆ្នាំ ២០០១–២០១០ មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​​ថ្លៃ" -#: ../src/actions.c:845 +#: ../src/actions.c:860 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់ GNOME ។" -#: ../src/actions.c:848 +#: ../src/actions.c:863 msgid "translator-credits" msgstr "" "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n" @@ -461,71 +461,71 @@ " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:130 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ" -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#: ../src/dlg-add-files.c:102 ../src/dlg-add-folder.c:131 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​​ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ពី​ថត \"%s\"" -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +#: ../src/dlg-add-files.c:150 ../src/ui.h:46 msgid "Add Files" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +#: ../src/dlg-add-files.c:166 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "គ្រាន់​តែ​បន្ថែម ប្រសិនបើ​ថ្មី​ជាង" -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "បន្ថែម​ថត" -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ថត​រង" -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ថត​ដែល​​ជា​​តំណ​​សញ្ញា​សម្គាល់" -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖" -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖" -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ថត ៖" -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "ផ្ទុក​ជម្រើស" -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស" -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឡើងវិញ" -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស" -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "_Options Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ជម្រើស ៖" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ '%s' ។" -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#: ../src/dlg-batch-add.c:167 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" @@ -545,11 +545,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471 msgid "Please use a different name." msgstr "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។" -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +#: ../src/dlg-batch-add.c:197 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." @@ -557,7 +557,7 @@ "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ត្រឹមត្រូវ " "ដើម្បី​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិសដៅ​បាន​ឡើយ ។" -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6690 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -568,75 +568,75 @@ "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6699 msgid "Create _Folder" msgstr "បង្កើត​ថត" -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6716 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ ៖ %s ។" -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +#: ../src/dlg-batch-add.c:258 msgid "Archive not created" msgstr "មិន​បាន​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាប់​លើ​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +#: ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "_Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 +#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 +#: ../src/fr-window.c:4099 ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 +#: ../src/fr-window.c:6744 msgid "Extraction not performed" msgstr "មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​ការស្រង់ចេញ" -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4262 ../src/fr-window.c:4342 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ ដើម្បី​ស្រង់​​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:121 msgid "Extract" msgstr "ស្រង់​ចេញ" -#: ../src/dlg-extract.c:380 +#: ../src/dlg-extract.c:382 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" -#: ../src/dlg-extract.c:396 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "បង្កើត​ថត​ឡើងវិញ" -#: ../src/dlg-extract.c:400 +#: ../src/dlg-extract.c:402 msgid "Over_write existing files" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: ../src/dlg-extract.c:404 +#: ../src/dlg-extract.c:406 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "កុំ​ស្រង់​ឯកសារ​ចាស់​ជាង​ចេញ" -#: ../src/dlg-new.c:427 +#: ../src/dlg-new.c:428 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "ថ្មី" -#: ../src/dlg-new.c:440 +#: ../src/dlg-new.c:441 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "មាន​កំហុស​ខាងក្នុង​ពេល​ព្យាយាម​ស្វែងរក​កម្មវិធី ៖" -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#: ../src/dlg-package-installer.c:288 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -645,46 +645,46 @@ "មិន​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ដំឡើង​សម្រាប់​ឯកសារ %s ឡើយ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ពាក្យ​បញ្ជា​ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ" -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 msgid "_Search Command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្វែងរក" -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 +#. after the colon there is a folder name. +#: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:118 +#: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:124 +#: ../src/dlg-prop.c:88 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s លក្ខណ​សម្បត្តិ" -#: ../src/dlg-prop.c:133 +#: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុងក្រោយ ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:143 +#: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "ទំហំ​ប័ណ្ណសារ ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:154 +#: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "ទំហំ​មាតិកា ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:174 +#: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ក្នុង​ការ​បង្ហាប់ ៖" -#: ../src/dlg-prop.c:189 +#: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "ចំនួន​ឯកសារ ៖" @@ -739,24 +739,24 @@ msgid "File format not recognized" msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ឡើយ" -#: ../src/fr-archive.c:1158 +#: ../src/fr-archive.c:1111 msgid "File not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ។" -#: ../src/fr-archive.c:1261 +#: ../src/fr-archive.c:1217 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-archive.c:2427 +#: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​​ឡើយ ។" -#: ../src/fr-archive.c:2427 +#: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​​ប័ណ្ណសារ​នេះ​បាន​ទេ" -#: ../src/fr-archive.c:2439 +#: ../src/fr-archive.c:2410 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" @@ -777,136 +777,136 @@ msgid "Removing file: " msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ ៖ " -#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#: ../src/fr-command-rar.c:583 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "មិន​អាច​ស្វែង​​ភាគ​បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +#: ../src/fr-command-tar.c:376 msgid "Deleting files from archive" msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-command-tar.c:485 +#: ../src/fr-command-tar.c:480 msgid "Recompressing archive" msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើង​វិញ" -#: ../src/fr-command-tar.c:736 +#: ../src/fr-command-tar.c:721 msgid "Decompressing archive" msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើងវិញ" -#: ../src/fr-init.c:58 +#: ../src/fr-init.c:61 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" -#: ../src/fr-init.c:59 +#: ../src/fr-init.c:62 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ 7z (.tar.7z)" -#: ../src/fr-init.c:60 +#: ../src/fr-init.c:63 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" -#: ../src/fr-init.c:62 +#: ../src/fr-init.c:65 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" -#: ../src/fr-init.c:63 +#: ../src/fr-init.c:66 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" -#: ../src/fr-init.c:65 +#: ../src/fr-init.c:68 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​​ជា​មួយ bzip2 (.tar.bz2)" -#: ../src/fr-init.c:67 +#: ../src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ bzip (.tar.bz)" -#: ../src/fr-init.c:68 +#: ../src/fr-init.c:71 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" -#: ../src/fr-init.c:69 +#: ../src/fr-init.c:72 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Comic Book (.cbr)" -#: ../src/fr-init.c:70 +#: ../src/fr-init.c:73 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Comic Book (.cbz)" -#: ../src/fr-init.c:73 +#: ../src/fr-init.c:76 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ gzip (.tar.gz)" -#: ../src/fr-init.c:76 +#: ../src/fr-init.c:79 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" -#: ../src/fr-init.c:77 +#: ../src/fr-init.c:80 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង zip (.exe)" -#: ../src/fr-init.c:79 +#: ../src/fr-init.c:82 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" -#: ../src/fr-init.c:80 +#: ../src/fr-init.c:83 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" -#: ../src/fr-init.c:81 +#: ../src/fr-init.c:84 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" -#: ../src/fr-init.c:82 +#: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lrzip (.tar.lrz)" -#: ../src/fr-init.c:84 +#: ../src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzip (.tar.lz)" -#: ../src/fr-init.c:86 +#: ../src/fr-init.c:89 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzma (.tar.lzma)" -#: ../src/fr-init.c:88 +#: ../src/fr-init.c:91 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzop (.tar.lzo)" -#: ../src/fr-init.c:89 +#: ../src/fr-init.c:92 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បង្អួច (.wim)" -#: ../src/fr-init.c:90 +#: ../src/fr-init.c:93 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" -#: ../src/fr-init.c:93 +#: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់ (.tar)" -#: ../src/fr-init.c:94 +#: ../src/fr-init.c:97 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ​​បង្ហាប់ (.tar.Z)" -#: ../src/fr-init.c:96 +#: ../src/fr-init.c:99 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" -#: ../src/fr-init.c:97 +#: ../src/fr-init.c:100 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" -#: ../src/fr-init.c:98 +#: ../src/fr-init.c:101 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ xz (.tar.xz)" -#: ../src/fr-init.c:99 +#: ../src/fr-init.c:102 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" -#: ../src/fr-init.c:100 +#: ../src/fr-init.c:103 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" @@ -922,142 +922,142 @@ msgid "_Extract" msgstr "ស្រង់​ចេញ" -#: ../src/fr-window.c:1519 +#: ../src/fr-window.c:1485 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d វត្ថុ (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1524 +#: ../src/fr-window.c:1490 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d បាន​ជ្រើស​វត្ថុ (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1594 +#: ../src/fr-window.c:1560 msgid "Folder" msgstr "ថត" -#: ../src/fr-window.c:1991 +#: ../src/fr-window.c:1957 msgid "[read only]" msgstr "[បាន​តែអាន]" -#: ../src/fr-window.c:2240 +#: ../src/fr-window.c:2206 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ថត \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336 msgid "Creating archive" msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2311 +#: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Loading archive" msgstr "ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2314 +#: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Reading archive" msgstr "អាន​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2320 +#: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Testing archive" msgstr "សាកល្បង​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2323 +#: ../src/fr-window.c:2299 msgid "Getting the file list" msgstr "ទទួល​បញ្ជី​ឯកសារ" -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333 msgid "Copying the file list" msgstr "ចម្លង​បញ្ជីឯកសារ" -#: ../src/fr-window.c:2329 +#: ../src/fr-window.c:2327 msgid "Adding files to archive" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2332 +#: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Extracting files from archive" msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2341 +#: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Saving archive" msgstr "រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2511 +#: ../src/fr-window.c:2470 msgid "_Open the Archive" msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:2512 +#: ../src/fr-window.c:2471 msgid "_Show the Files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ" -#: ../src/fr-window.c:2567 +#: ../src/fr-window.c:2565 msgid "Archive:" msgstr "ប័ណ្ណសារ ៖" -#: ../src/fr-window.c:2738 +#: ../src/fr-window.c:2636 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ" -#: ../src/fr-window.c:2761 +#: ../src/fr-window.c:2659 msgid "Archive created successfully" msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ" -#: ../src/fr-window.c:2809 +#: ../src/fr-window.c:2807 msgid "please wait…" msgstr "សូម​រង់ចាំ…" -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +#: ../src/fr-window.c:2783 ../src/fr-window.c:2921 msgid "Command exited abnormally." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ចេញ​ដោយ​ខុស​ធម្មតា ។" -#: ../src/fr-window.c:2987 +#: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ។" -#: ../src/fr-window.c:2993 +#: ../src/fr-window.c:2885 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" បាន​ទេ" -#: ../src/fr-window.c:2998 +#: ../src/fr-window.c:2890 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../src/fr-window.c:3002 +#: ../src/fr-window.c:2894 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../src/fr-window.c:3008 +#: ../src/fr-window.c:2900 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../src/fr-window.c:3012 +#: ../src/fr-window.c:2904 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​សាកល្បង​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:2908 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ ។" -#: ../src/fr-window.c:3020 +#: ../src/fr-window.c:2912 msgid "An error occurred." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។" -#: ../src/fr-window.c:3026 +#: ../src/fr-window.c:2918 msgid "Command not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ ។" -#: ../src/fr-window.c:3228 +#: ../src/fr-window.c:3121 msgid "Test Result" msgstr "លទ្ធផល​​​សាកល្បង" -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 +#: ../src/fr-window.c:3942 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054 +#: ../src/fr-window.c:8304 msgid "Could not perform the operation" msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ទេ" -#: ../src/fr-window.c:4076 +#: ../src/fr-window.c:3968 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1065,103 +1065,103 @@ "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន " "ឬ​បើក​វា​​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ?" -#: ../src/fr-window.c:4106 +#: ../src/fr-window.c:3998 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​ជាមួយ​ឯកសារ​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../src/fr-window.c:4109 +#: ../src/fr-window.c:4001 msgid "Create _Archive" msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +#: ../src/fr-window.c:4594 msgid "Folders" msgstr "ថត" -#: ../src/fr-window.c:4740 +#: ../src/fr-window.c:4632 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../src/fr-window.c:4741 +#: ../src/fr-window.c:4633 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#: ../src/fr-window.c:4742 +#: ../src/fr-window.c:4634 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "បាន​កែប្រែ​កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../src/fr-window.c:4743 +#: ../src/fr-window.c:4635 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../src/fr-window.c:4752 +#: ../src/fr-window.c:4644 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: ../src/fr-window.c:5697 +#: ../src/fr-window.c:5564 msgid "Find:" msgstr "រក ៖" -#: ../src/fr-window.c:5784 +#: ../src/fr-window.c:5782 msgid "Close the folders pane" msgstr "បិទ​ស្លាប​ព្រិល​ថត" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 +#: ../src/fr-window.c:5659 msgid "Open _Recent" msgstr "បើក​ថ្មីៗ" -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +#: ../src/fr-window.c:5660 ../src/fr-window.c:5672 msgid "Open a recently used archive" msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" -#: ../src/fr-window.c:6260 +#: ../src/fr-window.c:6102 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ \"%s\" បាន​ឡើយ" -#: ../src/fr-window.c:6776 +#: ../src/fr-window.c:6599 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ជំនួស​ឯកសារ \"%s\"?" -#: ../src/fr-window.c:6779 +#: ../src/fr-window.c:6602 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង \"%s\" ។" -#: ../src/fr-window.c:6786 +#: ../src/fr-window.c:6609 msgid "Replace _All" msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់" -#: ../src/fr-window.c:6787 +#: ../src/fr-window.c:6610 msgid "_Skip" msgstr "រំលង" -#: ../src/fr-window.c:6788 +#: ../src/fr-window.c:6611 msgid "_Replace" msgstr "ជំនូស" -#: ../src/fr-window.c:7295 +#: ../src/fr-window.c:7118 msgid "Last Output" msgstr "លទ្ធផល​​ចុងក្រោយ" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 +#: ../src/fr-window.c:7423 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថ្មី​ឡើយ សូម​វា​ឈ្មោះ ។" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 +#: ../src/fr-window.c:7428 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​គឺ​ដូច​ជា​ឈ្មោះ​ចាស់ សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 +#: ../src/fr-window.c:7433 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1171,7 +1171,7 @@ "ពីព្រោះ​វា​មាន​យ៉ាងហោចណាស់​​តួអក្សរ​មួយ​​ខាងក្រោម ​៖ %s " "សូម​សាកល្បង​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។" -#: ../src/fr-window.c:7646 +#: ../src/fr-window.c:7469 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1182,7 +1182,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7648 +#: ../src/fr-window.c:7471 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1193,50 +1193,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7718 +#: ../src/fr-window.c:7541 msgid "Rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" -#: ../src/fr-window.c:7719 +#: ../src/fr-window.c:7542 msgid "_New folder name:" msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖" -#: ../src/fr-window.c:7719 +#: ../src/fr-window.c:7542 msgid "_New file name:" msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖" -#: ../src/fr-window.c:7723 +#: ../src/fr-window.c:7546 msgid "_Rename" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582 msgid "Could not rename the folder" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​បាន​ទេ" -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582 msgid "Could not rename the file" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ទេ" -#: ../src/fr-window.c:8160 +#: ../src/fr-window.c:7981 msgid "Paste Selection" msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស" -#: ../src/fr-window.c:8161 +#: ../src/fr-window.c:7982 msgid "_Destination folder:" msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" -#: ../src/fr-window.c:8762 +#: ../src/fr-window.c:8583 msgid "Add files to an archive" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/fr-window.c:8806 +#: ../src/fr-window.c:8627 ../src/main.c:415 ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:754 msgid "Extract archive" msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ចេញ" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 +#: ../src/glib-utils.c:699 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" @@ -1245,54 +1246,55 @@ msgid "Command _Line Output" msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" -#: ../src/gtk-utils.c:750 +#: ../src/gtk-utils.c:561 msgid "Could not display help" msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​បាន​ទេ" -#: ../src/main.c:51 +#: ../src/main.c:64 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" -#: ../src/main.c:52 +#: ../src/main.c:65 msgid "ARCHIVE" msgstr "ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/main.c:55 +#: ../src/main.c:68 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​​សួរ​រក​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ​ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" -#: ../src/main.c:59 +#: ../src/main.c:72 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:73 ../src/main.c:85 msgid "FOLDER" msgstr "ថត" -#: ../src/main.c:63 +#: ../src/main.c:76 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​សួររក​ថត​ទិសដៅ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/main.c:80 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "ស្រង់​មាតិកា​របស់​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:84 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "ថត​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '--add' និង '--extract'" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:88 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​សួរ​រក​ការ​អះអាង" -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +#: ../src/main.c:602 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "បង្កើត និង​កែប្រែ​ប័ណ្ណសារ" -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +#. manually set name and icon +#: ../src/main.c:576 msgid "File Roller" msgstr "ឯកសារ Roller" @@ -1308,7 +1310,7 @@ msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #. Accessible name for the inverse button @@ -437,6 +437,7 @@ #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +#: ../src/math-window.c:369 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់" #. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493 msgid "Calculator" msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ" @@ -1272,59 +1273,59 @@ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 +#: ../src/math-preferences.c:235 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "ដឺក្រេ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "រ៉ាដ្យង់" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradians" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 +#: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 +#: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "ថេរ" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 +#: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 +#: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "វិស្វកម្ម" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 +#: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "បង្ហាញ​​ការ​ដាក់​ទសភាគ %d" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 +#: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 +#: ../src/math-window.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n" @@ -1334,7 +1335,7 @@ " Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 +#: ../src/math-window.c:207 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1369,17 +1370,17 @@ " ផ្លូវ ៥១ Franklin , ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA 02110-1301, សហរដ្ឋអាមេរិក" #. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 +#: ../src/math-window.c:224 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 +#: ../src/math-window.c:228 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "១៩៨៦–២០១០ អ្នកនិពន្ធ Gcalctool" #. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 +#: ../src/math-window.c:232 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ដែល​មាន​របៀប​វិទ្យាសាស្ត្រ និង​​របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: \n" "X-Language: km-KH\n" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-08-03 13:43:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់ព្យាយាម​ជំនួស​វា​ដោយ​ធាតុ​មួយ​ដែល​អ្នកបាន​រក្សាទុក​ឬ ?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស" @@ -875,11 +875,11 @@ msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​អត្ថបទ %d" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404 msgid "Read-Only" msgstr "បាន​តែ​អាន" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" @@ -1426,15 +1426,15 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ វា​អាច​ខូច ។ អញ្ចឹង​រក្សាទុក​ដែរ​ឬទេ ?" #. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140 msgid "_Move to New Window" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78 msgid "Save _As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "_Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." @@ -1745,12 +1745,12 @@ msgstr "ការ​មើល​ទំព័រ​ជា​មុន​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 #: ../gedit/gedit-window.c:1557 msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282 msgid "Replace _All" msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់" @@ -1881,303 +1881,303 @@ msgstr "បិទ​ឯកសារ" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +#: ../gedit/gedit-ui.h:43 msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 msgid "_Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Documents" msgstr "ឯកសារ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "Create a new document" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 msgid "_Open..." msgstr "បើក..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486 msgid "Open a file" msgstr "បើក​ឯកសារ" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "Pr_eferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 msgid "Configure the application" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Open the gedit manual" msgstr "បើក​សៀវភៅ​របស់ gedit" -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 msgid "About this application" msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ចាកចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +#: ../gedit/gedit-ui.h:77 msgid "Save the current file" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +#: ../gedit/gedit-ui.h:79 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ប្រើឈ្មោះ​ផ្សេង" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក" -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Print Previe_w" msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 msgid "Print preview" msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print the current page" msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 msgid "Undo the last action" msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុងក្រោយ​វិញ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "កាត់​ការ​ជ្រើស" -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 msgid "Copy the selection" msgstr "ចម្លង​ការ​ជ្រើស" -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 msgid "Delete the selected text" msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​បាមន​ជ្រើស" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Select _All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Select the entire document" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំង​មូល" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "_Highlight Mode" msgstr "របៀប​រំលេច" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 msgid "_Find..." msgstr "រក..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 msgid "Search for text" msgstr "ស្វែងរក​អត្ថបទ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "រក​បន្ទាប់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុន​ក្នុង​អត្ថបទ​ដដែល" -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "Find Pre_vious" msgstr "រក​មុន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ​ក្នុង​អត្ថបទដដែល" -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "ជំនួស..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "ស្វែងរក ហើយ​ជំនួស​អត្ថបទ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "_Clear Highlight" msgstr "សម្អាត​រំលេច" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "សម្អាត​រំលេច​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង​ស្វែងរក" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "Go to _Line..." msgstr "ទៅ​កាន់​បន្ទាត់..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Go to a specific line" msgstr "ទៅ​កាន់​បន្ទាត់​ជាក់លាក់" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "_Save All" msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Save all open files" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Close All" msgstr "បិទ​ទាំងអស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Close all open files" msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_New Tab Group" msgstr "ក្រុម​ថេប​ថ្មី" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Create a new tab group" msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ថេប​ថ្មី" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "ក្រុម​ថេប​មុន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្រុម​ថេប​មុន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "ក្រុម​ថេប​បន្ទាប់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Switch to the next tab group" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្រុម​ថេប​បន្ទាប់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "_Previous Document" msgstr "ឯកសារ​មុន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Activate previous document" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​មុន​សកម្ម" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "N_ext Document" msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Activate next document" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​បន្ទាប់​សកម្ម" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "ផ្លាស់ទី​​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​​ទៅ​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +#: ../gedit/gedit-ui.h:148 msgid "Close the current file" msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 msgid "Quit the program" msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី" -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +#: ../gedit/gedit-ui.h:160 msgid "_Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍1" -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ឧបករណ៍​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../gedit/gedit-ui.h:163 msgid "_Statusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +#: ../gedit/gedit-ui.h:174 msgid "Side _Panel" msgstr "បន្ទះ​ចំហៀង" -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទះ​ចំហៀង​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../gedit/gedit-ui.h:177 msgid "_Bottom Panel" msgstr "បន្ទះ​ខាង​ក្រោម" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទះ​ខាង​ក្រោម​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1033 msgid "Please check your installation." msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1091 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ UI %s បាន​ទេ ។ កំហុស ៖ %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1110 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "មិនអាច​រក​វត្ថុ '%s' ក្នុង​ឯកសារ %s បាន​ទេ ។" #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1332 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ នៅ​លើ %s" @@ -2213,7 +2213,7 @@ #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 @@ -2252,28 +2252,28 @@ msgstr "រក" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#: ../gedit/gedit-window.c:1715 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ '%s' សកម្ម" -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +#: ../gedit/gedit-window.c:2072 msgid "Use Spaces" msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +#: ../gedit/gedit-window.c:2145 msgid "Tab Width" msgstr "ទទឹង​ផ្ទាំង" -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +#: ../gedit/gedit-window.c:2254 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​វង់ក្រច​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ជួរ" -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 msgid "Bracket match not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​វង់​ក្រចក" -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​វង់​ក្រច​នៅ​បន្ទាត់ ៖ %d" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -14,110 +14,110 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1068 +#: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "ជោគជ័យ" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1072 +#: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1076 +#: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រហៅ" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1080 +#: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "បានបោះបង់" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "ការជ្រើស​ជក់" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_រកមើល..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់" -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់" -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -125,13 +125,13 @@ "បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n" "(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +#: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -140,56 +140,56 @@ "ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n" "(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ " "ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +#: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +#: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក" -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "អះអាង" -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +#: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +#: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_មិន​អើពើ" -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "_នាំចេញ" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -199,11 +199,11 @@ "%s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។" -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -212,7 +212,7 @@ "អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n" "វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -221,136 +221,140 @@ "អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n" "វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "គ្មាន" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(ទទេ)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "តាម​សេចក្តី​អធិប្បាយ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "តាម​ជំនួយ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "តាម​ប្រភេទ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "ស្វែងរក" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "ស្វែងរក​តាម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "ស្វែងរក​តាម​ជំនួយ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "ស្វែងរក​តាម​អ្នក​និពន្ធ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "ស្វែងរក​តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "ស្វែងរក​តាម​កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "ស្វែងរក​តាម​ប្រភេទ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d បែបបទ" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​អ្នក" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គង​សំណួរ​របស់​អ្នក" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "ភាគរយ" @@ -426,15 +430,15 @@ msgid "Intersect with the current selection" msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "ពណ៌​​ក្រហម" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "ពណ៌​​បៃតង" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "ពណ៌​​ខៀវ" @@ -446,7 +450,7 @@ msgid "Indexed" msgstr "មានលិបិក្រម" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" @@ -642,7 +646,7 @@ msgid "Incremental" msgstr "បន្ថែម" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "គ្មាន" @@ -750,22 +754,29 @@ msgid "Filled" msgstr "បំពេញ" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "របៀប​នៃ​ការ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រាន់​ពណ៌ ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់​អ្នក ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -776,23 +787,23 @@ "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " "បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ CMYK បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បម្លែង​រវាង RGB និង CMYK ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." @@ -800,7 +811,7 @@ "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម" "្ព ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -809,7 +820,7 @@ "ការ​ក្លែង​បោះពុម្ព​នឹង​សម្គាល់​ពណ៌​ដែល​មិនអាច​ត្រូវបានបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃពណ៌" "​គោលដៅ​បាន​ទេ ។" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​ពណ៌​ដែល​ចេញ​ពី​ gamut ។" @@ -841,62 +852,62 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -905,7 +916,7 @@ "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" "ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -914,45 +925,45 @@ "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "បាន​ផ្ទុក" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -962,42 +973,42 @@ "រូបភាព​តូចៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន " "(%s) ជំនួស​វិញ ។" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_ស្វែងរក ៖" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "_ពណ៌ស" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..." @@ -1006,19 +1017,19 @@ msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "ចាស់ ៖" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -1026,90 +1037,90 @@ "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ " "ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "ការកំណត់ HTML ៖" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "ចំពោះ​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត សូមចុច F1" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "គីឡូបៃ" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "មេកាបៃ" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "ជីកាបៃ" #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "គ្មានអ្វី​បាន​ជ្រើស" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "បើក​ទំព័រ​ជា" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "ទំព័រ 000" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ទំព័រ %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "អាច​សរសេរ​បាន" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "ថត" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1118,114 +1129,114 @@ "បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី " "ជ្រើស​ពណ៌ ។" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម" #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_មើលជាមុន" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "យុថ្កា" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "កណ្ដាល" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "_ស្ទួន" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_កែសម្រួល" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "បានតភ្ជាប់" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទីកាន់" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_កំណត់​ឡើងវិញ" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "មើលឃើញ" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_ខ្វាច់" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "ចន្លោះ​តួអក្សរ" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_មាត្រដ្ឋាន" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "ច្រឹប" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_ប្លែង" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_បង្វិល" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "_កាត់" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "ច្រើនទៀត..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "ជម្រើស​ឯកតា" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "ឯកតា" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "កត្តា" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1233,16 +1244,16 @@ "ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - " "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ\" ម្ដង​ទៀត" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_ប្រភព​ថ្មី" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ" @@ -1258,7 +1269,7 @@ msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" @@ -1266,7 +1277,7 @@ msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" @@ -1274,7 +1285,7 @@ msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" @@ -1322,51 +1333,51 @@ msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ​ (​មិន​ដឹង​ពណ៌​ខៀវ​)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​ហ្គាម៉ា" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -1374,453 +1385,453 @@ "តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រ" "អប់​ចំណូល​ចិត្ត ។" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖" -#: ../modules/display-filter-proof.c:97 +#: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:145 +#: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "មើល​ពណ៌" -#: ../modules/display-filter-proof.c:311 +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ" -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +#: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:343 +#: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:401 +#: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "_ទម្រង់ ៖" -#: ../modules/display-filter-proof.c:407 +#: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "_បំណង ៖" -#: ../modules/display-filter-proof.c:412 +#: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_ការ​ជួសជុល​ចំណុច​ខ្មៅ" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើ​ស​ពណ៌ CMYK" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "ពណ៌​​ផ្ទៃមេឃ" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "ពណ៌​លឿង" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "ការ​ដក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ ៖" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "ភាគរយ​របស់​ពណ៌ខ្មៅ​ត្រូវដក​ចេញ​របស់​តំណ​ដែល​មាន​ពណ៌ ។" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌ CMYK (ការ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "ទម្រង់ ៖ (គ្មាន)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "ទម្រង់ ៖ %s" -#: ../modules/color-selector-water.c:82 +#: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក" -#: ../modules/color-selector-water.c:118 +#: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "ពណ៌​ទឹក" -#: ../modules/color-selector-water.c:186 +#: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "សម្ពាធ" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "កង់​ពណ៌ HSV" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "កង់" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "ប៊ូតុង 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "ប៊ូតុង ១" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "ប៊ូតុង ២" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "ប៊ូតុង ៣" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "ប៊ូតុង ៤" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "ប៊ូតុង ៥" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "ប៊ូតុង ៦" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "ប៊ូតុង ៧" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "ប៊ូតុង ៨" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "ប៊ូតុង ៩" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច" -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +#: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "កង់ប៊ូតុង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +#: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន" -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +#: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម" -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 +#: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត" -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:95 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +#: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច" -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 +#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "ឧបករណ៍ ៖" -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។" -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +#: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច" -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +#: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច" -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 +#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 +#: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 +#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍" -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "ចុង​ឯកសារ" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ប៊ូតុង %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "ត្រឡប់ POV %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput" -#: ../modules/controller-midi.c:164 +#: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី" -#: ../modules/controller-midi.c:203 +#: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។" -#: ../modules/controller-midi.c:206 +#: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល​ ៖" -#: ../modules/controller-midi.c:222 +#: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -1828,33 +1839,33 @@ "ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ " "ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។" -#: ../modules/controller-midi.c:226 +#: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "មីឌី" -#: ../modules/controller-midi.c:355 +#: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "ចំណាំ %02x បើក" -#: ../modules/controller-midi.c:358 +#: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "ចំណាំ %02x បិទ" -#: ../modules/controller-midi.c:361 +#: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:408 +#: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" -#: ../modules/controller-midi.c:426 +#: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller-midi.c:428 +#: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../app/about.h:24 +#: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../app/about.h:27 +#: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU" @@ -64,7 +64,7 @@ "ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។" -#: ../app/app.c:214 +#: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។" -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 +#: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ" @@ -179,11 +179,11 @@ msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ gimprc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម" -#: ../app/main.c:383 +#: ../app/main.c:389 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" -#: ../app/main.c:401 +#: ../app/main.c:407 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." @@ -191,25 +191,25 @@ "GIMP មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n" "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../app/main.c:420 +#: ../app/main.c:426 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ GIMP កំពុង​រត់​រួចហើយ ។" -#: ../app/main.c:490 +#: ../app/main.c:496 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។" -#: ../app/main.c:491 +#: ../app/main.c:497 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n" -#: ../app/main.c:508 +#: ../app/main.c:514 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។" -#: ../app/sanity.c:365 +#: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" @@ -221,7 +221,7 @@ "\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។" -#: ../app/sanity.c:384 +#: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " @@ -240,188 +240,188 @@ "G_FILENAME_ENCODING ។" #. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 +#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "កំពុងប្រើ​​​​ %s កំណែ​ %s (ប្រមូលផ្តុំទល់នឹងកំណែ %s)" -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 +#: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s កំណែ %s" -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 +#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់" #. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Brushes" msgstr "ជក់" -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 +#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Buffers" msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 +#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Channels" msgstr "ឆានែល" -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 +#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "ផែនទី​ពណ៌" -#: ../app/actions/actions.c:116 +#: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "ការកំណត់ទំរង់" -#: ../app/actions/actions.c:119 +#: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "បរិបទ" -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច" -#: ../app/actions/actions.c:125 +#: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "បំបាត់កំហុស" -#: ../app/actions/actions.c:128 +#: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "ប្រអប់" -#: ../app/actions/actions.c:131 +#: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "ចត" -#: ../app/actions/actions.c:134 +#: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "អាច​ចត​បាន" #. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 +#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ" -#: ../app/actions/actions.c:140 +#: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "អាច​គូរ​បាន" -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 +#: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 +#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Error Console" msgstr "កុងសូល​កំហុស" -#: ../app/actions/actions.c:149 +#: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "ឯកសារ" -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 +#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល" -#: ../app/actions/actions.c:161 +#: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 +#: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 +#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 +#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "ស្រទាប់" -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 +#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ" #. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Palettes" msgstr "ក្ដារ​លាយ" #. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Patterns" msgstr "លំនាំ" -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Plug-Ins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 +#. Quick Mask Color +#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Quick Mask" msgstr "របាំង​រហ័ស" -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 +#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Sample Points" msgstr "ចំណុច​គំរូ" -#: ../app/actions/actions.c:191 +#: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" #. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Templates" msgstr "ពុម្ព" -#: ../app/actions/actions.c:197 +#: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 +#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍" -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 +#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 +#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" -#: ../app/actions/actions.c:209 +#: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "មើល" -#: ../app/actions/actions.c:212 +#: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "វិនដោស្ស" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 +#: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល" @@ -660,11 +660,9 @@ msgid "_Fill opacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖" -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "ឆានែល​ថ្មី" @@ -676,10 +674,10 @@ msgid "New Channel Color" msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី" -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 +#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s" @@ -756,13 +754,11 @@ msgid "_Tool" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "ជក់" -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "លំនាំ" @@ -770,9 +766,8 @@ msgid "_Palette" msgstr "ក្ដារលាយ" -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "ជម្រាល" @@ -824,9 +819,7 @@ msgid "Pointer Information Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច" -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" @@ -835,14 +828,14 @@ msgid "Sample Merged" msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 +#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 +#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" @@ -853,24 +846,25 @@ "\n" "%s" -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 +#: ../app/actions/data-commands.c:118 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1523 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 +#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "គ្មានចំណងជើង" -#: ../app/actions/data-commands.c:231 +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "លុប​វត្ថុ" -#: ../app/actions/data-commands.c:254 +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "លុប '%s'?" -#: ../app/actions/data-commands.c:257 +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" @@ -956,7 +950,7 @@ msgid "Open the undo history dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer" msgstr "ទ្រនិច" @@ -1116,8 +1110,7 @@ msgid "_About" msgstr "អំពី" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "អំពី GIMP" @@ -1321,11 +1314,11 @@ msgid "Remove dangling entries" msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ" -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 +#: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ" -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 +#: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" @@ -1423,15 +1416,15 @@ msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។" -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។" -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" @@ -1451,7 +1444,7 @@ msgid "Undo History Menu" msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 +#: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" @@ -1459,7 +1452,7 @@ msgid "Undo the last operation" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ" -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 +#: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "ធ្វើវិញ" @@ -1493,7 +1486,7 @@ msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 +#: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "បន្ថយ..." @@ -1627,80 +1620,80 @@ msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម" -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 +#: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "មិន​ធ្វើ​ %s វិញ" -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 +#: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "ធ្វើ %s វិញ" -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 +#: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "បន្ថយ %s..." -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 +#: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 +#: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?" -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 +#: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។" -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 +#: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "" -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 +#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 +#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360 +#: ../app/actions/edit-commands.c:543 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។" -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 +#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 +#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 +#: ../app/actions/edit-commands.c:374 msgid "Cut Named" msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ" -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 +#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418 +#: ../app/actions/edit-commands.c:438 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ" -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 +#: ../app/actions/edit-commands.c:415 msgid "Copy Named" msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ" -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 +#: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Copy Visible Named " msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ " -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 +#: ../app/actions/edit-commands.c:560 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។" -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 +#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597 +#: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)" -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 +#: ../app/actions/edit-commands.c:592 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។" @@ -1748,7 +1741,7 @@ msgid "Save Error Log to File" msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ" -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 +#: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" @@ -1859,21 +1852,20 @@ msgid "Save this image and close its window" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា" -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 +#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "បើក​រូបភាព" -#: ../app/actions/file-commands.c:125 +#: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់" -#: ../app/actions/file-commands.c:266 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក" -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" @@ -1884,42 +1876,42 @@ "\n" "%s" -#: ../app/actions/file-commands.c:300 +#: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "" -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 +#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" -#: ../app/actions/file-commands.c:313 +#: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព" -#: ../app/actions/file-commands.c:333 +#: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" -#: ../app/actions/file-commands.c:337 +#: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ" -#: ../app/actions/file-commands.c:363 +#: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ " "មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។" -#: ../app/actions/file-commands.c:376 +#: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម" -#: ../app/actions/file-commands.c:402 +#: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?" -#: ../app/actions/file-commands.c:408 +#: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -1928,11 +1920,11 @@ "នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ " "ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។" -#: ../app/actions/file-commands.c:563 +#: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)" -#: ../app/actions/file-commands.c:611 +#: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" @@ -2089,146 +2081,142 @@ msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..." -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..." -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "លុប​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "ថតចម្លង" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." @@ -2236,7 +2224,7 @@ "ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" "ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." @@ -2244,23 +2232,23 @@ "ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" "ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "ពុះ" @@ -2340,7 +2328,7 @@ msgid "Edit gradient" msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល" -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 +#: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray" @@ -2385,8 +2373,7 @@ msgid "I_nfo" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" @@ -2534,52 +2521,54 @@ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../app/actions/image-commands.c:235 +#: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព" -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 +#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 +#: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "ប្ដូរទំហំ" -#: ../app/actions/image-commands.c:306 +#: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព" -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 +#: ../app/actions/image-commands.c:379 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 msgid "Flipping" msgstr "ត្រឡប់" -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 +#: ../app/actions/image-commands.c:403 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "បង្វិល" -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 +#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។" -#: ../app/actions/image-commands.c:606 +#: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព" -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 +#: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 +#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" @@ -2972,18 +2961,17 @@ msgid "Set Opacity" msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់" -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 +#: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់" -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 +#: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់" -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 +#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" @@ -2991,19 +2979,19 @@ msgid "Create a New Layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី" -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 +#: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "" -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 +#: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 +#: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់" -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 +#: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់" @@ -3011,12 +2999,12 @@ msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 +#: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន" -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 +#: ../app/actions/layers-commands.c:1088 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់" @@ -3052,25 +3040,23 @@ msgid "New color from background color" msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ" -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌" @@ -3142,11 +3128,11 @@ msgid "Edit palette" msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ" -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 +#: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា" -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 +#: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា" @@ -3304,21 +3290,21 @@ msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត" -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ" -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" @@ -3342,8 +3328,7 @@ msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" @@ -3479,59 +3464,59 @@ msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ" -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 +#: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ" -#: ../app/actions/select-commands.c:157 +#: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ" -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 +#: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស" -#: ../app/actions/select-commands.c:195 +#: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម" -#: ../app/actions/select-commands.c:203 +#: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព" -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 +#: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស" -#: ../app/actions/select-commands.c:232 +#: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម" -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 +#: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស" -#: ../app/actions/select-commands.c:259 +#: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម" #. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 +#: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ" #. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 +#: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព" -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 +#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។" -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 +#: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" @@ -3579,24 +3564,24 @@ msgid "Delete the selected template" msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 +#: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "ពុម្ព​ថ្មី" -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 +#: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 +#: ../app/actions/templates-commands.c:173 +#: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព" -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 +#: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "លុប​ពុម្ព" -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 +#: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" @@ -3634,19 +3619,21 @@ msgid "From right to left" msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)" -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" @@ -3718,7 +3705,7 @@ msgid "Reset Tool Options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ" -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?" @@ -3782,7 +3769,7 @@ msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ" -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ" @@ -3966,20 +3953,19 @@ msgid "Advanced options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" @@ -3988,8 +3974,8 @@ msgid "Path to Selection" msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស" -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" @@ -3997,7 +3983,7 @@ msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../app/actions/view-actions.c:68 +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" @@ -4038,7 +4024,7 @@ msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 +#: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក" @@ -4311,35 +4297,35 @@ msgstr "" "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ" -#: ../app/actions/view-actions.c:571 +#: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)" -#: ../app/actions/view-actions.c:708 +#: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..." -#: ../app/actions/view-actions.c:717 +#: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "ពង្រីក​ (%s)" -#: ../app/actions/view-commands.c:613 +#: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់" -#: ../app/actions/view-commands.c:615 +#: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន" -#: ../app/actions/window-actions.c:168 +#: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "អេក្រង់​ %s" -#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s" @@ -4360,7 +4346,7 @@ msgid "Tool_box" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ" @@ -4377,21 +4363,18 @@ msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "ក្រហម" -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "បៃតង" -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" @@ -4500,7 +4483,7 @@ msgid "Anti erase" msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប" -#: ../app/base/tile-swap.c:553 +#: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " @@ -4512,32 +4495,32 @@ "ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ GIMP ឡើង​វិញ " "ហើយ​ពិនិត្យ​ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។" -#: ../app/base/tile-swap.c:568 +#: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s" -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s" -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s" -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s" -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " @@ -4562,7 +4545,7 @@ "ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " "សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." @@ -4570,27 +4553,27 @@ "កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ " "ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." @@ -4599,7 +4582,7 @@ "ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា " "ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." @@ -4607,14 +4590,14 @@ "នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព " "នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​អេក្រង់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "" "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង " "ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " @@ -4638,35 +4621,35 @@ "វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រ" "ៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." @@ -4682,20 +4665,20 @@ "ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត " "(២៥៦ ពណ៌) ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង " "ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ " "ឯកសារ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." @@ -4704,7 +4687,7 @@ "តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច " "បង្ហាញ​ថា​ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." @@ -4724,7 +4707,7 @@ "ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត " "វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ GIMP ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -4734,7 +4717,7 @@ "។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X server " "សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -4744,7 +4727,7 @@ "(dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X server " "សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." @@ -4752,7 +4735,7 @@ "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល " "ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។ វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." @@ -4760,7 +4743,7 @@ "កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ " "នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល GIMP " @@ -4781,7 +4764,7 @@ "ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X " "នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " @@ -4792,7 +4775,7 @@ "ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត " "ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព​ធំៗ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." @@ -4800,7 +4783,7 @@ "កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន " "ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." @@ -4808,7 +4791,7 @@ "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង " "រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." @@ -4816,33 +4799,33 @@ "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង " "ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "ទុក​ឲ្យ GIMP ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក " "រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ GIMP ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." @@ -4850,7 +4833,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន " "នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " @@ -4861,14 +4844,14 @@ "បើ​គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ " "គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." @@ -4876,7 +4859,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." @@ -4884,7 +4867,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." @@ -4892,7 +4875,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." @@ -4900,7 +4883,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." @@ -4908,7 +4891,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ " "តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." @@ -4917,7 +4900,7 @@ "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល-" ">បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." @@ -4926,7 +4909,7 @@ "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល-" ">បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." @@ -4934,7 +4917,7 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." @@ -4942,17 +4925,17 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " "អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) " "នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " @@ -4971,7 +4954,7 @@ "ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​ស្វប​របស់​អ្នក​ក" "្នុង \"/tmp\" ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។" @@ -4986,7 +4969,7 @@ "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន " "នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." @@ -4994,16 +4977,16 @@ "ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " "ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម GIMP ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " @@ -5016,11 +4999,11 @@ "ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" " ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." @@ -5030,7 +5013,7 @@ "បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន " "មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " @@ -5042,16 +5025,16 @@ "ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។ " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "" "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" @@ -5064,15 +5047,15 @@ "វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ " "និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." @@ -5080,7 +5063,7 @@ "នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ " "ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​បើក ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." @@ -5089,7 +5072,7 @@ "កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន " "នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " @@ -5100,11 +5083,11 @@ "គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " "គឺអាច​នឹង​មិន​ត្រូវធ្វើវិញ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។" @@ -5123,9 +5106,9 @@ "នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​បំបែក​ជា​ព" "ីរ ។" -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133 +#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ" @@ -5135,9 +5118,7 @@ msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" #. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "គ្មាន" @@ -5173,8 +5154,7 @@ msgid "First item" msgstr "ធាតុ​ដំបូង" -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" @@ -5203,7 +5183,7 @@ msgstr "ស" #. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" @@ -5295,11 +5275,11 @@ msgid "Diamond" msgstr "ពេជ្រ" -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Horizontal" msgstr "ផ្តេក" -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" @@ -5419,9 +5399,7 @@ msgid "Merge paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា" -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" @@ -5505,8 +5483,7 @@ msgid "Cut" msgstr "កាត់" -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" @@ -5515,8 +5492,7 @@ msgid "Transform" msgstr "ប្លែង" -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 msgid "Paint" msgstr "គូរ" @@ -5532,7 +5508,7 @@ msgid "Import paths" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 +#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" @@ -5632,8 +5608,7 @@ msgid "Relax floating selection" msgstr "" -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "ទឹកខ្មៅ" @@ -5673,14 +5648,14 @@ msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB" -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 +#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 +#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s" -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 +#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់" @@ -5704,27 +5679,27 @@ msgid "Fill with Pattern" msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 +#: ../app/core/gimp-edit.c:515 msgid "Global Buffer" msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល" -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)" -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " @@ -5733,7 +5708,7 @@ "វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ GIMP %s មុន ។ GIMP " "ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:164 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " @@ -5743,46 +5718,46 @@ "ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' " "ហើយ​ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:316 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:342 ../app/core/gimp-user-install.c:368 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" -#: ../app/core/gimp.c:543 +#: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង" #. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 +#: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង" #. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 +#: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ" -#: ../app/core/gimp.c:834 +#: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត" #. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 +#: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Modules" msgstr "ម៉ូឌុល" @@ -5791,53 +5766,52 @@ msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ " "ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" @@ -5846,7 +5820,7 @@ "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n" "ជក់ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." @@ -5854,7 +5828,7 @@ "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr " "កំណែ %d បាន​ឡើយ ។" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" @@ -5899,7 +5873,7 @@ msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។" @@ -5928,18 +5902,18 @@ msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "" -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "" -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "ឆានែល" @@ -6007,8 +5981,7 @@ msgid "Shrink Channel" msgstr "បង្រួញ​ឆានែល" -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format +#: ../app/core/gimpchannel.c:731 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។" @@ -6020,17 +5993,17 @@ msgid "Set Channel Opacity" msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "របាំងជម្រើស" -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 +#: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" @@ -6041,12 +6014,12 @@ "\n" "%s" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 +#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "ចម្លង" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s ចម្លង" @@ -6056,7 +6029,7 @@ msgstr "" "អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" @@ -6067,7 +6040,7 @@ "\n" "%s" -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "លាយ" @@ -6075,13 +6048,11 @@ msgid "Brightness_Contrast" msgstr "" -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌" -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។" @@ -6090,24 +6061,20 @@ msgid "Bucket Fill" msgstr "" -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌" -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "ផាត់ពណ៌" -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "ខ្សែកោង" -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត" @@ -6116,24 +6083,24 @@ msgid "Equalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ" -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "" -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "កម្រិត" @@ -6142,8 +6109,8 @@ msgid "Offset Drawable" msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន" -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស" @@ -6151,8 +6118,11 @@ msgid "Render Stroke" msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់" -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" @@ -6170,38 +6140,38 @@ msgid "Transform Layer" msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 msgid "Transformation" msgstr "ការ​ប្លែង" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ " "%d ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ " "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ GIMP ឡើយ ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ " "%d ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." @@ -6209,18 +6179,18 @@ "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d " "នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ" -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s" @@ -6276,8 +6246,7 @@ msgid "Add Color to Colormap" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌" -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។" @@ -6318,7 +6287,7 @@ msgid "Add Vertical Guide" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ" @@ -6358,8 +6327,7 @@ msgid "Merge Visible Paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ " @@ -6377,7 +6345,7 @@ msgid "Add Sample Point" msgstr "" -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ" @@ -6385,7 +6353,7 @@ msgid "Move Sample Point" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ" -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ" @@ -6414,7 +6382,7 @@ msgid "Remove Layer" msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ" -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 +#: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6422,7 +6390,7 @@ msgid "Raise Layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 +#: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6446,7 +6414,7 @@ msgid "Remove Channel" msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ" -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6458,7 +6426,7 @@ msgid "Raise Channel to Top" msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត" -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6478,7 +6446,7 @@ msgid "Remove Path" msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ" -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6490,7 +6458,7 @@ msgid "Raise Path to Top" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" @@ -6502,53 +6470,53 @@ msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "ថត" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:702 msgid "Special File" msgstr "ឯកសារ​ពិសេស" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:718 msgid "Remote File" msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:737 msgid "Click to create preview" msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:743 msgid "Loading preview..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..." -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 msgid "Preview is out of date" msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Cannot create preview" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)" #. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" @@ -6573,8 +6541,7 @@ msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." @@ -6586,7 +6553,7 @@ msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 +#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "ស្រទាប់" @@ -6594,8 +6561,7 @@ msgid "Rename Layer" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់" @@ -6611,13 +6577,13 @@ msgid "Rotate Layer" msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 +#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 +#: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s របាំង" -#: ../app/core/gimplayer.c:446 +#: ../app/core/gimplayer.c:489 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" @@ -6626,14 +6592,12 @@ "ជម្រើស​អណ្តែត​\n" "(%s)" -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format +#: ../app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។" -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format +#: ../app/core/gimplayer.c:1459 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ " @@ -6667,8 +6631,7 @@ msgid "Move Layer Mask" msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់" -#. reject renaming, layer masks are always named " mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 +#: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "" @@ -6677,38 +6640,38 @@ msgid "Show Layer Mask" msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:439 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "លិបិក្រម %d" -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន " "នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:96 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ " "បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:125 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:149 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " @@ -6717,24 +6680,24 @@ "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី " "%d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:185 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:193 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:201 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" @@ -6771,7 +6734,7 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។" -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." @@ -6779,11 +6742,11 @@ "មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា " "ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។" -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 +#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "សូមរង់​ចាំ" -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 msgid "Move Selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" @@ -6803,18 +6766,15 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស" -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format +#: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។" -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format +#: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format +#: ../app/core/gimpselection.c:847 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" @@ -6822,11 +6782,11 @@ msgid "Float Selection" msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត" -#: ../app/core/gimpselection.c:837 +#: ../app/core/gimpselection.c:870 msgid "Floated Layer" msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." @@ -6835,21 +6795,21 @@ "ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ " "របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។" -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 +#: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ " "ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។" -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 +#: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។" -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 +#: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។" -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +#: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" @@ -6858,9 +6818,9 @@ msgid "pixel" msgstr "ភីកសែល" -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល" @@ -6910,30 +6870,31 @@ msgid "Visit the GIMP website" msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ GIMP" -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 +#. Translators: insert your names here, +#. separated by newline +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n" -" chhorran https://launchpad.net/~chhorran\n" " chhorran https://launchpad.net/~khmeritforyou" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596 msgid "This is an unstable development release." msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។" -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖" -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស" @@ -6949,123 +6910,122 @@ msgid "C_onvert" msgstr "បម្លែង" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌" #. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Dithering" msgstr "ច្របល់" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។" -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 +#: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "សារ GIMP" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Device Status" msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Errors" msgstr "កំហុស" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "History" msgstr "ប្រវត្តិ" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Image Templates" msgstr "ពុម្ព​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Histogram" msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo History" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Navigation" msgstr "ការរុក​រក" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Display Navigation" msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "បន្ថយ %s" -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "បន្ថយ" -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "របៀប ៖" -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "ស្រអាប់ ៖" -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "បើក​ស្រទាប់" -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "បើក​ទីតាំង" -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." @@ -7074,7 +7034,7 @@ "សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ " "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " @@ -7084,16 +7044,16 @@ "តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​មួយ " "ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "ខុស​កន្ទុយ" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?" @@ -7105,58 +7065,58 @@ msgid "Configure Image Grid" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់" -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 msgid "_Template:" msgstr "ពុម្ព ៖" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " @@ -7214,7 +7174,7 @@ msgid "Is this what you want to do?" msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?" -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" @@ -7230,15 +7190,15 @@ msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "" -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់" -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖" -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង" @@ -7248,12 +7208,12 @@ #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" @@ -7265,7 +7225,7 @@ msgid "Set name from _text" msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "" @@ -7277,31 +7237,31 @@ msgid "Module" msgstr "" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "លែង​មាន​ហើយ" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "កំណែ ៖" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" @@ -7319,7 +7279,8 @@ #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត" @@ -7328,11 +7289,11 @@ msgid "_Offset" msgstr "អុហ្វសិត" -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X ៖" -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y ៖" @@ -7357,94 +7318,94 @@ msgid "Make _transparent" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "នាំចូល" #. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "ជ្រើស​ប្រភព" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "រូបភាព" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ" #. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ" #. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "ជម្រើស​នាំចូល" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "នាំចូលថ្មី" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "ជួរឈរ ៖" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "ចន្លោះពេល ៖" #. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ " "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 +#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -7452,16 +7413,16 @@ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " "នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -7469,7 +7430,7 @@ "ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " "នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -7478,7 +7439,7 @@ "នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP " "លើកក្រោយ ។" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -7486,136 +7447,136 @@ "ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " "នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Environment" msgstr "បរិស្ថាន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖" #. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "មើល​ជាមុន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" @@ -7623,89 +7584,89 @@ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "ស្បែក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "ជ្រើស​ស្បែក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ" #. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" @@ -7717,80 +7678,82 @@ msgid "_Web browser to use:" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 +#. Move Tool +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Move Tool" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Set layer or path as active" msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555 msgid "Toolbox" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 msgid "Show active _image" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Default New Image" msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 msgid "Default Image" msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Default Image Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Default Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" @@ -7857,197 +7820,198 @@ msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Image Window Appearance" msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Title & Status" msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Current format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Default format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Show zoom percentage" msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom ratio" msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show image size" msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 msgid "Image Title Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "_Check style:" msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Check _size:" msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Monitor Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 +#. Pixels +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "ភីកសែល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 msgid "ppi" msgstr "ppi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "_Enter manually" msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "C_alibrate..." msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Color Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_RGB profile:" msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "_CMYK profile:" msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "_Monitor profile:" msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "_Mode of operation:" msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Select Warning Color" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "File Open behaviour:" msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Input Devices" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Extended Input Devices" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Input Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Window Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Window Manager Hints" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" @@ -8064,148 +8028,148 @@ msgstr "" "ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Focus" msgstr "ផ្ដោត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Activate the _focused image" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Window Positions" msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Folders" msgstr "ថត" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Temporary folder:" msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Swap folder:" msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Select Swap Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Brush Folders" msgstr "ថត​ជក់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Select Brush Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Pattern Folders" msgstr "ថត​លំនាំ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Palette Folders" msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Select Palette Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Gradient Folders" msgstr "ថត​ជម្រាល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Font Folders" msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Select Font Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Plug-In Folders" msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Scripts" msgstr "ស្គ្រីប" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "ថត Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Module Folders" msgstr "ថត​ម៉ូឌុល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Select Module Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Interpreters" msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Interpreter Folders" msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Environment Folders" msgstr "ថត​បរិស្ថាន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Select Environment Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Themes" msgstr "ស្បែក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Theme Folders" msgstr "ថត​ស្បែក" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Select Theme Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក" @@ -8214,59 +8178,58 @@ msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព" #. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង ៖" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "ភីកសែល/%a" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "បិទ​ GIMP" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ GIMP នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ " "នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "មាន​រូបភាព​ %d ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖" -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" @@ -8278,11 +8241,11 @@ msgid "Layer Size" msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់" -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖" -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ" @@ -8299,19 +8262,19 @@ msgstr "បញ្ឈរ ៖" #. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Quality" msgstr "គុណភាព" -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "ការកែខៃ ៖" -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." @@ -8320,49 +8283,49 @@ "ារ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល " "និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។." -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់" -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖" -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ GIMP" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន" -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់" #. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "" @@ -8371,24 +8334,24 @@ #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "ដំឡើង GIMP" -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !" -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "ការ​ដំឡើង​ GIMP បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង" @@ -8409,7 +8372,7 @@ msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)" @@ -8425,7 +8388,7 @@ msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព" -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖" @@ -8477,30 +8440,30 @@ msgid "quality|High" msgstr "" -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "បិទ​ %s" @@ -8545,35 +8508,36 @@ "ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ពី ​%d " "នាទី​​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693 msgid "Drop New Layer" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់" @@ -8585,11 +8549,11 @@ msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "ពង្រីក​ ៖" @@ -8613,52 +8577,50 @@ msgid "indexed" msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(កែប្រែរួច)" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(ស្អាត)" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន​)" -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "" -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format +#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា" -#: ../app/file/file-open.c:183 +#: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ" -#: ../app/file/file-open.c:194 +#: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព" -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format +#: ../app/file/file-open.c:526 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ" -#: ../app/file/file-open.c:505 +#: ../app/file/file-open.c:579 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s" -#: ../app/file/file-open.c:613 +#: ../app/file/file-open.c:686 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." @@ -8666,12 +8628,11 @@ "បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ " "វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។" -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format +#: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​​​​​​​ឯកសារ" -#: ../app/file/file-save.c:192 +#: ../app/file/file-save.c:208 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព" @@ -8681,103 +8642,94 @@ msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format +#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789 msgid "parse error" msgstr "កំហុស​ញែក" -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP" #. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 +#: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" -#: ../app/gui/splash.c:116 +#: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ GIMP" -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "ជក់​ខ្យល់" -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។" -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "ក្លូន" -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format +#: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។" -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "រមួល" -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "គេច/ដុត" -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 +#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "ជ័រលុប" -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 +#: ../app/paint/gimpheal.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "ជំនួយ" -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format +#: ../app/paint/gimpheal.c:167 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "ជក់" -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "ខ្មៅដៃ" -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍" -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។" @@ -8805,51 +8757,51 @@ msgid "Sharpen" msgstr "ច្បាស់" -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 msgid "Combine Masks" msgstr "ផ្សំ​របាំង" -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "កាត់" -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 msgid "2D Transform" msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 msgid "2D Transforming" msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "លាយ" -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ " "ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។" -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." @@ -8865,98 +8817,91 @@ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:375 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" @@ -8967,12 +8912,12 @@ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" @@ -8982,35 +8927,35 @@ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " @@ -9019,7 +8964,7 @@ "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' " "(#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s បាន​ទទួល %s ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " @@ -9028,7 +8973,7 @@ "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' " "(#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -9037,7 +8982,7 @@ "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ " "ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -9047,7 +8992,7 @@ "'%s' ។ " "ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -9056,7 +9001,7 @@ "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ " "ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -9066,7 +9011,7 @@ "'%s' ។ " "ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " @@ -9075,7 +9020,7 @@ "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ " "តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " @@ -9084,70 +9029,71 @@ "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, " "ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​ជួរ ។" -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន " "ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។" -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 +#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "" -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s" -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s" -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s" -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s" -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 +#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -9174,134 +9120,134 @@ msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'" -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ GIMP ។" -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 +#: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។" -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 +#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Text Layer" msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rename Text Layer" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Move Text Layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Scale Text Layer" msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Resize Text Layer" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Flip Text Layer" msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Transform Text Layer" msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:523 msgid "Discard Text Information" msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។" -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:634 msgid "Empty Text Layer" msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" @@ -9317,7 +9263,7 @@ "ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ " "នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​គិត​ពីវា​ទេ ។" -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 +#: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." @@ -9342,103 +9288,103 @@ msgid "Pressure:" msgstr "សម្ពាធ ៖" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "តម្រឹម" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "តម្រឹម" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 msgid "Relative to:" msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "ចែកចាយ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ" -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 msgid "Offset:" msgstr "អុហ្វសិត ៖" @@ -9446,15 +9392,15 @@ msgid "Gradient:" msgstr "ជម្រាល ៖" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "រាង​ ៖" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Repeat:" msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល" @@ -9468,30 +9414,29 @@ msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "ល្បាយ" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល" -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "លាយ ៖ " @@ -9515,84 +9460,83 @@ msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 msgid "_Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 msgid "Con_trast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖" -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌" #. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​ (%s)" #. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល (%s)" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210 msgid "Sample merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "ធុងបំពេញ" -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ" -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "_Bucket Fill" msgstr "ធុងបំពេញ" @@ -9608,34 +9552,35 @@ msgid "_By Color Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "ក្លូន" -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន" -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "តម្រឹម ៖" @@ -9659,39 +9604,38 @@ msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "ផ្ទៃមេឃ" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "លឿង" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ" -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "ការពារ​ពន្លឺ" @@ -9715,31 +9659,30 @@ msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "មធ្យមគំរូ" @@ -9751,59 +9694,58 @@ msgstr "កាំ ៖" #. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "របៀប​ជ្រើស (%s)" #. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន (%s)" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ " -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ" -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ " @@ -9821,113 +9763,112 @@ msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur" msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur the line" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់" -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" #. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 msgid "Current layer only" msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 msgid "Allow growing" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់" -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "ច្រឹប" -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "ខ្សែ​កោង​..." -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Import Curves" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Export Curves" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "ឆានែល​ ៖" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" @@ -9948,7 +9889,7 @@ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "" -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖" @@ -9964,40 +9905,40 @@ msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "គេច/ដុត" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 msgid "Click to dodge" msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s ត្រូវ​ដុត" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 msgid "Click to burn" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s ត្រូវ​គេច" #. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "ប្រភេទ​ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 msgid "Range" msgstr "" @@ -10005,80 +9946,81 @@ msgid "Exposure:" msgstr "ប៉ះពន្លឺ ៖" -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 msgid "Move Floating Selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត" -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ " -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ" -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់" -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "ជ័រលុប" -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប" -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប (%s)" -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 msgid "Affect:" msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" #. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់ (%s)" -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "ត្រឡប់" +#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន" @@ -10086,11 +10028,11 @@ msgid "Select a single contiguous area" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" @@ -10098,76 +10040,76 @@ "តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ " "ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ" #. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 msgid "Contiguous" msgstr "ជាប់គ្នា" #. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម (%s)" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 msgid "Mark background" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark foreground" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 msgid "Small brush" msgstr "ជក់​តូច" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 msgid "Large brush" msgstr "ជក់​ធំ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 msgid "Smoothing:" msgstr "រលូន​ ៖" -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖" #. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ" @@ -10175,37 +10117,37 @@ msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "" @@ -10222,54 +10164,54 @@ msgid "Fu_zzy Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 msgid "_Operation:" msgstr "" #. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 msgid "Operation Settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +#: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់" -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "ជំនួយ" -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 +#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ" -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី" +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី" -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម" @@ -10293,56 +10235,55 @@ msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "មេ" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "ក្រហម" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "លឿង" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "បៃតង" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "ផ្ទៃមេឃ" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "ខៀវ" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "ក្រហមស្វាយ" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "ត្រួត ៖" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ" @@ -10350,32 +10291,30 @@ msgid "Pre_sets:" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'" -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362 msgid "_Preview" msgstr "មើលជាមុន" #. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "ការលៃតម្រូវ" -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ​ ៖" -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" #. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "ភាព​ដឹង" @@ -10391,61 +10330,61 @@ msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 +#. Blob shape widgets +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "រាង" -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ" -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "ទឹកខ្មៅ" -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 msgid "Interactive boundary" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "កន្ត្រៃ" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច" @@ -10465,69 +10404,68 @@ msgid "Export Levels" msgstr "" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស" #. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "កម្រិត​ចូល" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" #. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "កម្រិត​ចេញ" #. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "ឆានែលទាំងអស់" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 msgid "Auto-resize window" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​ (%s)" -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក" @@ -10535,76 +10473,75 @@ msgid "tool|_Zoom" msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក" -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 msgid "Use info window" msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "រង្វាស់" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "រង្វាស់" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់" -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់" -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "ចម្ងាយ ៖" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម" -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "ផ្លាស់ទី ៖" @@ -10621,29 +10558,29 @@ msgid "_Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "ជក់" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "របៀប ៖" @@ -10661,19 +10598,22 @@ msgid "Scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 +#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "ស្រអាប់" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 msgid "Hardness" msgstr "ភាព​រឹងមាំ" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "អត្រា" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" @@ -10689,11 +10629,11 @@ msgid "Random:" msgstr "" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 msgid "Incremental" msgstr "ចំនួន​បន្ថែម" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Hard edge" msgstr "គែម​ក្រាស់" @@ -10706,7 +10646,7 @@ msgid "Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 msgid "Apply Jitter" msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ" @@ -10718,33 +10658,33 @@ msgid "Use color from gradient" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល" -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ" -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ" -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់" -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "ខ្មៅដៃ" -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" @@ -10752,19 +10692,19 @@ "ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ " "ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍" -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍" -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន" -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" @@ -10773,11 +10713,11 @@ msgid "Perspective" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍" -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" @@ -10793,70 +10733,69 @@ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)" -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស" #. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 msgid "Current" msgstr "" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed:" msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 msgid "Position:" msgstr "" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 msgid "Highlight" msgstr "បន្លិច" #. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 msgid "Auto Shrink" msgstr "" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 msgid "Shrink merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា" -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 msgid "Rounded corners" msgstr "ជ្រុង​មូល" -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង" -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង" -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង" -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "ចតុកោណកែង ៖ " -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" @@ -10864,51 +10803,51 @@ msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204 msgid "Select transparent areas" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា" -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "ជ្រើស​តាម ៖" -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "បង្វិល" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "កណ្ដាល X ៖" -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "កណ្ដាល Y ៖" -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន" -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" @@ -10917,59 +10856,59 @@ msgid "Scale" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 msgid "Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 msgid "Feather edges" msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear" msgstr "កាត់" -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "S_hear" msgstr "កាត់" @@ -10978,11 +10917,11 @@ msgid "Shear" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "កាត់ទំហំ X ៖" -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖" @@ -11002,7 +10941,7 @@ msgid "Click to smudge the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" @@ -11018,15 +10957,15 @@ "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្" "រវត្តិ" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 msgid "Indentation of the first line" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Adjust line spacing" msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ" @@ -11042,15 +10981,15 @@ msgid "Force auto-hinter" msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 msgid "Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 msgid "Justify:" msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖" @@ -11063,27 +11002,27 @@ msgid "Text along Path" msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "អត្ថបទ" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 +#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ GIMP" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " @@ -11098,7 +11037,7 @@ "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី " "ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "" @@ -11123,28 +11062,30 @@ msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។" -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Transform:" msgstr "ប្លែង ៖" -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Direction" msgstr "ទិស" #. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Interpolation:" msgstr "ការថែមថយ ៖" +#. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "ច្រឹប ៖" @@ -11153,33 +11094,33 @@ msgid "Preview:" msgstr "មើល​ជាមុន​ ៖" -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212 msgid "Transforming" msgstr "ការ​ប្លែង" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065 msgid "There is no layer to transform." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078 msgid "There is no path to transform." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។" -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ" -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "របៀប​កែសម្រួល" @@ -11213,128 +11154,128 @@ msgid "Pat_hs" msgstr "ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "អូស​ចំណុចទាញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "អូស​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "អូស​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "អូស​ខ្សែកោង" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "អូស​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "បម្លែង​គែម" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "លុប​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s ៖ ដោយ​សម" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "លុប​យុថ្កា" -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់" @@ -11354,17 +11295,15 @@ msgid "Golden sections" msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស" -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ" -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" @@ -11380,7 +11319,8 @@ msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ" -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" @@ -11412,7 +11352,7 @@ msgid "Rename Path" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ" @@ -11424,95 +11364,94 @@ msgid "Resize Path" msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s" -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល" -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'" -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s" -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 +#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "អំពើ" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" @@ -11533,13 +11472,13 @@ msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត ៖" -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់" -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(គ្មាន​)" @@ -11551,45 +11490,45 @@ msgid "Empty Channel" msgstr "សម្អាត​ឆានែល" -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "តម្រង​ដែល​មាន" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "តម្រង​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង" -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -11597,137 +11536,142 @@ "ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។ " "ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​ដែរ ។" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "លិបិក្រម ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "ក្រហម​ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "បៃតង​ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "ខៀវ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "គោល ១៦ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "លឿង ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "ខ្មៅ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "អាល់ហ្វា ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "គ្មាន" -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖" -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:591 msgid "Smaller Previews" msgstr "មើល​ជា​មុន តូច" -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Larger Previews" msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "សភាព ៖" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'" -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 @@ -11735,10 +11679,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 @@ -11746,10 +11690,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 @@ -11757,10 +11701,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 @@ -11768,20 +11712,20 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "ក្តារ​ចុច" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" @@ -11789,33 +11733,33 @@ msgid "Available Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277 msgid "Active Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293 msgid "Configure the selected controller" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301 msgid "Move the selected controller up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309 msgid "Move the selected controller down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" @@ -11826,7 +11770,7 @@ "អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ " "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" @@ -11837,25 +11781,24 @@ "អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ " "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" @@ -11868,10 +11811,11 @@ "\n" "ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 @@ -11879,10 +11823,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 @@ -11890,10 +11834,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 @@ -11901,10 +11845,10 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 @@ -11912,125 +11856,129 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "កង់​កណ្តុរ" -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ" -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:269 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 +#. Units +#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "ឯកតា" -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)" -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d" -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?" -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 +#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291 msgid "Configure this tab" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ" -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 +#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ" -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !" -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។" -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s សារ" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "តាម​ពាក្យ​បន្ថែម" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)" -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម" @@ -12039,46 +11987,46 @@ msgid "Instant update" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f ស្រអាប់ ៖ %0.1f" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖" @@ -12088,7 +12036,7 @@ msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី" @@ -12100,91 +12048,93 @@ msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f" -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖" -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ GIMP បាន​ឡើយ ។" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." @@ -12226,73 +12176,74 @@ msgid "Pixel dimensions:" msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "ភីកសែល/%s" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "ពណ៌" -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ" @@ -12304,11 +12255,11 @@ msgid "Reorder Layer" msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ" -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "ចាក់សោ ៖" @@ -12316,11 +12267,12 @@ msgid "Empty Layer" msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់" -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 +#. Auto button +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" @@ -12336,24 +12288,24 @@ msgid "Message repeated once." msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 msgid "Undefined" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "ជួឈរ ៖" -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" @@ -12364,135 +12316,135 @@ "\n" "%s" -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖" -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 +#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 msgid "_Name:" msgstr "_ឈ្មោះ ៖" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" @@ -12501,7 +12453,7 @@ msgid "_Language:" msgstr "" -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" @@ -12515,24 +12467,24 @@ "%s%sចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ " "ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ" -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "មើលជា​មុន" -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "គ្មាន​ជម្រើស" -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d" -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..." -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" @@ -12540,16 +12492,16 @@ "Click to open the color selection dialog." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." @@ -12557,12 +12509,12 @@ "រូបភាព​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." @@ -12570,7 +12522,7 @@ "ជក់​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." @@ -12578,7 +12530,7 @@ "លំនាំ​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។" -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." @@ -12603,7 +12555,7 @@ msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s" -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "ការ​ដំឡើង GIMP របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖" @@ -12611,12 +12563,12 @@ msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s" -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ រូបភាពគោល ]" @@ -12628,51 +12580,52 @@ msgid "Empty Path" msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 msgid "Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ" -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។" @@ -12773,7 +12726,7 @@ msgid "Keep above" msgstr "រក្សា​ខាង​លើ" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:336 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." @@ -12781,8 +12734,7 @@ "ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន " "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format +#: ../app/xcf/xcf-load.c:347 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." @@ -12790,7 +12742,7 @@ "ឯកសារ XCF ខូច ! " "ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:420 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" @@ -12800,16 +12752,16 @@ "មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n" "ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។" -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 +#: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF" -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 +#: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s" -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-05-08 22:51:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -12,55 +12,55 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ TinyScheme" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​គ្រោងការណ៍​អន្តរកម្ម" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_រកមើល..." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល​កុងសូល Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ ស្គ្រីប-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "របៀប​វាយ​តម្លៃ​របស់ Script-Fu " "អនុញ្ញាត​តែ​ការ​អធិដ្ឋាន​គ្មាន​អន្តរកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិន​អាច​ដំណើរការ​ស្គ្រីប​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​ស្គ្រីប \"%s\" រួច​ហើយ ។" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu ៖ %s" @@ -68,40 +68,40 @@ #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s ៖" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ ស្គ្រីប​-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "ជម្រើស​​​ពណ៌ ស្គ្រីប​-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "ជម្រើស​​​​ពុម្ព​អក្សរ ស្គ្រីប​-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "ជម្រើស​​ក្ដារលាយ ស្គ្រីប​-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "ជម្រើស​លំនាំ Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល​ស្គ្រីប-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "ជម្រើស​ច្រាស ស្គ្រីប​-Fu" @@ -110,11 +110,11 @@ msgid "Error while executing %s:" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s ៖" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ត្រូវ​ហៅ 'script-fu-register'" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក %s ៖" @@ -135,79 +135,79 @@ msgid "Server logfile:" msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "កុងសូល​អន្តរកម្ម​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "កុងសូល" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពី​ចម្ងាយ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP លើ​បណ្ដាញ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_ស្គ្រីប-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_សាកល្បង" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "_ប៊ូតុង" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_រូបសញ្ញា" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_លំនាំ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "_ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ​ចម្លែក" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_លំនាំដែល​មាន​ជ្រុងទេរ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​រូប​សញ្ញា" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "អាន​ស្គ្រីប Script-Fu ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ស្រស់" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." @@ -544,8 +544,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "ស្តាំ" @@ -840,7 +840,8 @@ msgid "FG-BG-HSV" msgstr "FG-BG-HSV" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "FG-BG-RGB" @@ -1360,7 +1361,7 @@ msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "លុប" @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Erase/fill" msgstr "លុប/បំពេញ" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "គូ" @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgid "Odd" msgstr "សេស" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "ជួរដេក" @@ -1442,7 +1443,7 @@ msgid "Active colors" msgstr "ពណ៌​សកម្ម" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "ពណ៌ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌ស" @@ -1773,8 +1774,8 @@ msgid "Direction" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" @@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid "Render _Map..." msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី..." -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "ក្រឡាក្បឿង" @@ -2180,7 +2181,7 @@ msgid "Smear" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "រុំ" @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid "Brush" msgstr "ជក់" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់" @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgid "Outer teeth" msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្រៅ" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "ខ្មៅ​ដៃ" @@ -2414,11 +2415,11 @@ msgid "Shape" msgstr "រាង" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "ពណ៌​តាន់" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" @@ -2565,7 +2566,8 @@ msgid "Octagons" msgstr "អដ្ឋកោណ" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "ការេ" @@ -2597,7 +2599,7 @@ msgid "Blur vertically" msgstr "ព្រិលៗបញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -14,37 +14,37 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "ដើម" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "បាន​បង្វិល" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "ផ្ទៃ ៖" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "ស្រទាប់​ទាំងមូល" #. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "បរិបទ" @@ -63,98 +63,98 @@ msgid "To:" msgstr "ទៅ ៖" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "ប្រផេះ" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "ពណ៌​លាំៗ ៖" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "របៀប​ប្រផេះ" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ដូច​នេះ" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "ប្តូរ​ទៅ​នេះ" #. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ប្រផេះ" #. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "ឯកតា" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "រ៉ាដ្យង់" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "រ៉ាដ្យង់/Pi" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "ដឺក្រេ" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "បង្វិល​ពណ៌" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "ជម្រើស​ចម្បង" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "ជម្រើស​ប្រផេះ" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រប​ទ្រនិចនាឡិកា" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់ព្រួញ" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "ជំនួស​ជួររបស់​ពណ៌​ជា​មួយ​អាផ្សេង" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "បង្វិល​ពណ៌..." -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "ការ​បង្វិល​ពណ៌" @@ -246,27 +246,27 @@ msgid "Alien Map" msgstr "ផែនទី​ប្លែក​ខុ​សគេ" -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "ចំនួន​រង្វង់​ដែល​​គ្រប​ដណ្តប់​​ជួរ​តម្លៃ​ទាំងមូល" -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "លំដាប់​មុំ ដែល​មាន​ជួរ 0-360" #. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "របៀប" -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ RGB" -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ HSL" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "គែមឆ្វេង" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" @@ -372,129 +372,129 @@ msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម (មើល​មិន​ឃើញ) ជា​គោល" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "កែប្រែ​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ នៅ​ពេល​បាន​រក្សាទុក​ជា​ចលនា​របស់ GIF" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (សម្រាប់ GIF)" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ឯកសារ ដែល​ផ្សំ​ស្រទាប់​អាច​​ចូល​ដំណើរការ" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (ដោយដកចេញ)" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "យកការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ដើម្បី​កែសម្រួល​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "បន្ថយ​ប្រសិទ្ធិភាព" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "យក​ផ្ទាំង​ខាងក្រោយ​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "រក​ផ្ទាំង​ខាង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "ចលនា​ដែល​បាន​បន្ថយ​ប្រសិទ្ធភាព" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "កំពុង​យក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ចលនា​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "កំពុង​រក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយចលនា" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "ការបង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ចលនា" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "មើល​ចលនា​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្រទាប់​របស់​ GIMP ជា​មុន" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "ចាក់..." -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "ឈាន" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "ឈាន​ទៅ​ស៊ុម​បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "ខា​ចលនា​​ថយ​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "លឿន​ជាង" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​របស់​ចលនា" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "យឺត​ជាង" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​របស់​ចលនា" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ឡើងវិញ" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ចលនា​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់សារ​ថ្មី" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "ផ្ដាច់" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "ផ្ដាច់​ចលនា​ពី​បង្អួច​ប្រអប់" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "ការចាក់​ចលនា ៖" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "ល្បឿន​ចាក់​សារថ្មី" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "ព្យាយាម​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "ស៊ុម %d នៃ %d" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "_Antialias" msgstr "ប្រឆាំង​​ភាព​រឆេតរឆូត" -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 +#: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត..." @@ -529,98 +529,100 @@ #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "កំពូល-ស្តាំ" -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "កំពូល-ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "បាត-ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "បាត-ស្តាំ" -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "ជម្រៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "ក្លែង​រូបភាព​ដែល​បានគូរ​លើ​ភាព​ងងឹត​របស់​បង្អួច" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "រនាំង..." -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "កំពុង​ដាក់​រនាំង" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "ដាក់​រនាំង" #. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "ផ្តេក" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "ថ្លា" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "ផ្លាស់កន្លែង ៖" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក ៖" @@ -642,16 +644,16 @@ #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​រូបភាព​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​បានឡើយ ។" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "កាំ​ព្រិល ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "ដែលតា​អតិ ៖" @@ -673,29 +675,29 @@ msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន" #. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "កាំភាពព្រិល" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "ផ្តេក ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "បញ្ឈរ ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "IIR" -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "RLE" @@ -707,7 +709,7 @@ msgid "_Motion Blur..." msgstr "ចលនា​ព្រឹល..." -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "ចលនា​នៃ​ការធ្វើឲ្យព្រឹល" @@ -715,71 +717,71 @@ msgid "Motion Blur" msgstr "ចលនា​ព្រឹល" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "ប្រភេទ​ព្រឹល" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_បន្ទាត់" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_មូល" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_ពង្រីក" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "ព្រិល​នៅ​កណ្តាល" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 +#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 +#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "ព្រឹល​ទៅ​ខាងក្រៅ" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ព្រឹល" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "ប្រវែង ៖" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +#: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "ព្រិល​ធម្មតា លឿន​ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្លាំង" -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 +#: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "ព្រិល" -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 +#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 msgid "Blurring" msgstr "ភាព​ព្រិល" @@ -795,25 +797,25 @@ msgid "Border Average" msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "ទំហំ​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "ភាព​ក្រាស់ ៖" #. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:412 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "ចំនួន​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "ទំហំ​ធុង ៖" @@ -825,66 +827,66 @@ msgid "_Bump Map..." msgstr "រូបភាព​​ពក..." -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "ការគូរ​រូបភាព​ពក" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "រូបភាព​ពក" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "រូបភាព​ពក ៖" #. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "នៃ​ស៊ីនុសសូអ៊ីដ" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "ប្រភេទ​ផែនទី ៖" #. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "ទូទាត់​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យខ្មៅ" #. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "បញ្ច្រាស​ផែនទី​ពក" #. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "រៀប​ផែនទី​ពក​ជា​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimuth ៖" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "កម្ពស់​ ៖" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "_X offset:" msgstr "អុហ្វសិត _X ៖" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." @@ -892,15 +894,15 @@ "អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​អុហ្វសិត​ដោយ​អូស​ការ​មើល​ជាមុន " "ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "_Y offset:" msgstr "អុហ្វសិត Y ៖" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "កម្រិត​ទឹក ៖" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "ព័ទ្ធ​ជុំវិញ ៖" @@ -912,15 +914,15 @@ msgid "Ca_rtoon..." msgstr "រូបត្លុក..." -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "រូបត្លុក" -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "កាំ​របាំង ៖" -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "ភាគរយ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖" @@ -940,137 +942,132 @@ msgid "Channel Mixer" msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល ៖" #. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "ក្រហម" #. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "បៃតង" #. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "ក្រហម ៖" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "បៃតង ៖" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "ខៀវ ៖" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "មួយ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "ការពារ​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "ផ្ទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" #. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​អាន ៖ %s" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "រក្សាទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ '%s'" @@ -1091,12 +1088,12 @@ msgid "Checkerboard" msgstr "ក្ដារអុក" -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" @@ -1208,7 +1205,7 @@ msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "ខ្នាតគំរូ" @@ -1290,8 +1287,8 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" @@ -1302,8 +1299,8 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" @@ -1311,80 +1308,80 @@ msgid "(None)" msgstr "(គ្មាន)" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "បង្កើត​លំនាំសង្ខេប Coupled-Map-Lattice" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "កម្មវិធី​រុករក CML..." -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Explorer ៖ ការ​ប្រែប្រួល​ជា​លំដាប់" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "កម្មវិធី​រុករក Coupled-Map-Lattice" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "ប្រភពថ្មី" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "កែតម្រូវ​ប្រភព" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "តិត្ថិភាព" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែលមិនអាស្រ័យ​លើ​ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពង្រីក ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អុហ្វសិត ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "ប្រភព​នៃ​ភាព​ចៃដន្យ (សម្រាប់​តែ​របៀប \"ពីប្រភព\")" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "ប្រភព ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ \"ពី​ប្រភព\" ជា​មួយ​នឹង​ប្រភព​ចុងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " @@ -1397,129 +1394,129 @@ "រូបភាព​នៅ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​គូរ​បាន​ខុស​គ្នា​ពី​ការ​មើល​រូបភាព​ជាមុន) ហើយទី២ " "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្មើ​នឹងសូន្យ ។" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "ផ្សេង​ទៀត" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "ចម្លង​ការកំណត់" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "ឆានែល​ប្រភព ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "ឆានែល​ទិសដៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "ចម្លង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "ការកំណត់​ការផ្ទុក​ដែលបានជ្រើស" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "ឆានែល​ប្រភព​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "ប្រភេទ​អនុគមន៍ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "សមាសភាព ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "ប្រើ​ជួរ​​​រង្វង់" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "អត្រា​មធ្យម ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. sensitivity ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "ចម្ងាយសាយភាយ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "# នៃ​ជួរ​រង ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "ស្វ័យគុណ​កត្តា ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ k ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "ជួរទាប ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "ជួរ​ខ្ពស់ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "គូរ​ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Ch. sensitivity ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូរ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "ចម្ងាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភព​ និង ទិសដៅ​​គឺ​ជា​ឆានែល​ដូចគ្នា ។" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​រុករក CML" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​រុករក CML" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "កំហុស ៖ វា​មិនមែន​ជា​​ឯកសារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ CML ឡើយ ។" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចាស់ ។" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." @@ -1527,7 +1524,7 @@ "ការ​ព្រមាន ៖ '%s' គឺ​ជា​ឯកសារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ " "សម្រាប់​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​រុករក CML ។" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" @@ -1546,7 +1543,7 @@ #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "វិមាត្រ​រូបភាព ៖ %d × %d" @@ -1564,15 +1561,15 @@ msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "ចំនួន​ពណ៌​តែមួយគត់ ៖ %d" -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "ទាញ​តិត្ថិពណ៌​​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌" @@ -1589,39 +1586,39 @@ msgid "Color Exchange" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​នៅក្នុង​ មើល​ជាមុន ដើម្បី​ជ្រើស \"ពី​ពណ៌\"" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "ទៅ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "ពី​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ទៅពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ពី​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ក្រហម ៖" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​បៃតង ៖" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខៀវ ៖" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "ចាក់សោ​កម្រិត​ពន្លឺ" @@ -1641,11 +1638,11 @@ msgid "Color to Alpha" msgstr "ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "ទៅអាល់ហ្វា" @@ -1665,11 +1662,11 @@ msgid "Colorify" msgstr "បង្កើត​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 +#: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 +#: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" @@ -1725,7 +1722,7 @@ msgid "Rearrange Colormap" msgstr "រៀប​ចំ​ផែនទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." @@ -1735,7 +1732,7 @@ "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ជម្រើស​តម្រៀប ។" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -1743,8 +1740,8 @@ msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "អាល់ហ្វា ៖" @@ -1757,11 +1754,11 @@ msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" @@ -1888,7 +1885,7 @@ msgid "Composing" msgstr "រៀបរៀង" -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "ត្រូវការ​រូបភាព​យ៉ាង​តិច​មួយ ដើម្បី​រៀបរៀង" @@ -1918,38 +1915,38 @@ msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "មិន​អាច​រៀបរៀង​ឡើង​វិញ​បាន​ឡើយ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្រទាប់​ប្រភព" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "រៀបរៀង" #. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "ឆានែល​សម្រាប់​តែង" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ ៖" #. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "តម្លៃ​របាំង" -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "ទាញ​តម្លៃ​ពន្លឺ​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ពេញលេញ" -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" @@ -1965,7 +1962,7 @@ msgid "Retinex" msgstr "រ៉ទីន" -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "ការ​បន្ថែម​រូបភាព​រ៉េទីន" @@ -1989,49 +1986,49 @@ msgid "_Scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "រ៉េទីន ៖ តម្រង" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "ទាញ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "ទាញ​ HSV ឲ្យវែង" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "ការ​ទាញ HSV ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" "ទាញ hsv ឲ្យវែង​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ cmap គឺ គ្មានអ្វី​សោះ ! " "កំពុង​តែ​បោះបង់...\n" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "ទាញ​កម្រិត​ពន្លឺ​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "ទាញ​កម្រិ​ពណ៌​ឲ្យ​វែង" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "ទាញ​កម្រិត​ពណ៌​ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "castretch ៖ cmap គឺ​គ្មាន​អ្វី​សោះ ! កំពុងតែបោះបង់...\n" @@ -2044,12 +2041,12 @@ msgstr "ក្រហម" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "បៃតង" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "ខៀវ" @@ -2062,8 +2059,8 @@ msgstr "ពង្រីក" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "រុំ" @@ -2087,72 +2084,72 @@ msgid "Applying convolution" msgstr "អនុវត្ត​រមួល" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "ម៉ាទ្រីស" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "តួចែក ៖" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "អុហ្វសិត ៖" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "ទម្ងន់​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "យក​ស៊ុម​ទទេ​ចេញ​ពី​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "ច្រឹប​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "យក​ស៊ុម​ទទេ​ចេញ​ពី​ស្រទាប់" -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "កំពុងច្រឹប" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "ច្រឹប​ចន្លោះ​ដែល​មិន​ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​គែម និង​កណ្ដាល" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "ច្រឹប​យ៉ាងស៊ុប" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "ការច្រឹប​យ៉ាង​ស៊ុប" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែលត្រូវ​ច្រឹបទេ ។" @@ -2168,170 +2165,170 @@ msgid "Cubism" msgstr "ឆឡាំង​និយម" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "ទំហំ​ក្រឡាក្បឿង ៖" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រឡាក្បឿង ៖" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "ការប្លែង​ភាព​នៃ​ឆឡាំង​និយម" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​កោង​ដោយ​ប្រើ​ខ្សែកោង​វត្ថុ​បញ្ជា​ពីរ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "ភាព​កោង​នៃខ្សែកោង..." -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "អាច​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ (ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​លើ​ឆានែល ឬ " "របាំង) ។" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​ស្រទាប់​ដែលមាន​របាំង​បានឡើយ​ ។" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​លើ​ជម្រើស​ទទេ​បានឡើយ​ ។" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "ភាព​កោង​នៃ​ខ្សែកោង" #. Preview area, top of column #. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "មើល​ជាមុន​ម្ដង" #. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "មើល​ជាមុន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. Options area, bottom of column #. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "បង្វិល ៖" #. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "រលោង" #. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" #. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "ធ្វើការ​លើ​ច្បាប់ចម្លង" #. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "កែប្រែ​ខ្សែ​កោង" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "ខ្សែកោង​សម្រាប់​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "លើ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "ក្រោម" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "រលោង" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "សេរី" #. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "ចម្លង​ខ្សែកោងសកម្ម​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត" #. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "ឆ្លុះ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "ឆ្លុះ​ខ្សែកោង​សកម្ម​​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេងទៀត" #. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "ដូរ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "ប្តូរ​ខ្សែកោង​ពីរ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "កំណត់​ខ្សែកោងសកម្ម​ឡើងវិញ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "ផ្ទុក​ចំណុចកោង​ពី​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណុចកោង​ទៅ​ឯកសារ" @@ -2506,23 +2503,23 @@ msgid "Decomposing" msgstr "ការបំបែក" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "បបែក" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "ស្រង់​ឆានែល​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "បំបែក​ទៅ​ជា​ស្រទាប់" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ពណ៌​ចុះឈ្មោះ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." @@ -2540,95 +2537,95 @@ msgid "_Deinterlace..." msgstr "មិនត្របាញ់..." -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "មិនត្របាញ់" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "រក្សា​វាល​សេស" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "រក្សា​វាល​គូ" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "ផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​ផែនទីជម្រៅ (z-buffers)" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "បញ្ចួលជម្រៅ​ចូលគ្នា..." -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "ការបញ្ចូល​ជម្រៅចូលគ្នា" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "បញ្ចូល​ជម្រៅ​ចូលគ្នា" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "ប្រភព ១ ៖" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី ៖" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "ប្រភព ២ ៖" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា ៖" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ១ ៖" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ២ ៖" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "យក​ការ​រំខាន​ចំណុច​ចេញ​ពី​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "បំបាត់ស្នាម..." -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "បំបាត់ស្នាម" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "មេដ្យាន" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "អាច​ប្រែប្រួល" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "ហៅ​ខ្លួនឯង" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "កាំ ៖" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "កម្រិត​ស​ ៖" @@ -2640,25 +2637,25 @@ msgid "Des_tripe..." msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ..." -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "ការ​បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ" -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ" -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង ៖" -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "បង្កើត​អ៊ីស្តូក្រាម" @@ -2670,45 +2667,45 @@ msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "លំនាំ​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាត​ពន្លឺ..." -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "កំពុង​បង្កើត​​លំនាំ​នៃ ការផ្លាតពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "លំនាំ​នៃ​ការផ្លាតពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "មើល​ជា​មុន !" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "ប្រេកង់" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "វណ្ឌវង្ក" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "គែម​ស្រួច" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "ពង្រាយ ៖" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "បែកខ្ញែក ៖" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត" @@ -2745,38 +2742,38 @@ msgstr "ផ្លាស់កន្លែង" #. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 +#: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _X ៖" #. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 +#: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _Y ៖" -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 +#: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "របៀប​ផ្លាស់កន្លែង" -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 +#: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "Cartesian" -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "ប៉ូល" -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +#: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "ឥរិយាបថគែម" -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 +#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "ប៉ាត" -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 +#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ" @@ -2792,19 +2789,19 @@ msgid "DoG Edge Detect" msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​DoG" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ភាព​រលោង" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "កាំ ១ ៖" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "កាំ ២ ៖" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" @@ -2816,7 +2813,7 @@ msgid "_Laplace" msgstr "Laplace" -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" @@ -2836,11 +2833,11 @@ msgid "Neon" msgstr "ណេអុង" -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "ការ​រកឃើញ​​ណេអុង" -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "ចំនួន​សរុប ៖" @@ -2856,91 +2853,91 @@ msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "ការ​​រកឃើញ​​គែម Sobel" -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel ផ្តេក" -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel បញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "រក្សា​សញ្ញា​របស់​លទ្ធផល (បាន​តែ​ទិស​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "ការ​រកឃើញ​​គែម Sobel" -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +#: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធម្មតា​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​រកឃើញ​គែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 +#: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "គែម..." -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +#: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "រកគែម" -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 +#: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "រកគែម" -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +#: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "ជាន់​លើគ្នា" -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 +#: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "ដែកឈាន Prewitt" -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 +#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 +#: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 +#: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល" -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 +#: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖" -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 +#: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "ចំនួន ៖" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រឡោត" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត..." -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "អនុគមន៍" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "រូបភាព​រដិប​រដុប" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "កម្ពស់ ៖" @@ -2960,17 +2957,17 @@ msgid "Engrave" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 +#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "កំណត់​ទទឹង​បន្ទាត់" @@ -2983,7 +2980,7 @@ msgid "Save as Text" msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​អត្ថបទ" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" @@ -2999,20 +2996,21 @@ #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "កំពុង​បើក '%s'" @@ -3021,47 +3019,47 @@ msgid "Can't create a new image" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​បាន​ឡើយ" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ប៊ីត (%d) ឡើយ !" #. init the progress meter #. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162 msgid "gzip archive" msgstr "ប័ណ្ណសារ gzip" -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "ប័ណ្ណសារ bzip" -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារ​ឡើយ ។ រក្សាទុក​ជា XCF ដែល​បាន​បង្ហាប់ ។" -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារឡើយ ។ ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទុក​ជាមួយវេទមន្ត​ឯកសារ ។" -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "កូដ​ប្រភព C" @@ -3069,45 +3067,39 @@ msgid "Save as C-Source" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រភព C" -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "ឈ្មោះ​មាន​បុព្វបទ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #. Use Comment #. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "រក្សាទុក​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ទៅ​ឯកសារ" #. GLib types #. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ GLib (guint8*)" -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "ប្រើ​ម៉ាក្រូ​ជំនួស​ឲ្យ រចនាសម្ព័ន្ធ" -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "ប្រើ ១ បៃ ការ​អ៊ីនកូដ​ប្រវែង​រត់" -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "រក្សាទុក​ឆានែល​អាល់ហ្វា (RGBA/RGB)" -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" @@ -3115,32 +3107,32 @@ msgid "Desktop Link" msgstr "តំណ​ផ្តៃតុ" -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ '%s' ៖ %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "រូបភាព DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "រូបភាព និង ទំនាក់ទំនង​ឌីជីថល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​វេជ្ជសាស្ត្រ" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ DICOM ឡើយ ។" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បាន​ឡើយ ។" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​​លើ​​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់ប្រភេទ​នោះ​ឡើយ ។" @@ -3148,32 +3140,32 @@ msgid "GIMP brush" msgstr "ជក់ GIMP" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជក់" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ GIMP '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "ជក់​របស់ GIMP អាចជា​ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ RGBA" @@ -3182,50 +3174,50 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ជក់" #. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "រូបភាព GIF" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "វាមិនមែន​ជា​ឯកសារ​ GIF ទេ" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "មិនមែនជាភីកសែល​ការេ ។ រូបភាព​មើលទៅ​ដូចជា​ខ្ទេច ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (%d%s)" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "បើក '%s' (ស៊ុម %d)" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "ស៊ុម %d" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "ស៊ុម %d (%d%s)" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " @@ -3234,18 +3226,18 @@ "GIF: ប្រភេទ​សមាសធាតុ​ %d របស់ GIF ដែលមិនបាន​ចងក្រងមិនត្រូវបានដោះស្រាយ​ឡើយ ។ " "មិនអាច​លេង ឬ រក្សាទុក​ចលនា​ឡើងវិញ​​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវបាន​ទេ ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "មិន​អាច​បន្ថយ​ពណ៌​តទៅ​ទៀត​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ជា​ពណ៌​ស្រអាប់ ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." @@ -3253,18 +3245,18 @@ "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព GIF បានតែគាំទ្រ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ ក្នុងការអ៊ិនកូដ ASCII ៧ " "ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ។ គ្មាន​សេក្ដី​អធិប្បាយ​ណាមួយ​ត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "មិនអាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែលមានពណ៌ RGB បានទេ ។ " "ត្រូវបម្លែង​វាទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ឬ ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ជាមុន​សិន ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "ពន្យា​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដើម្បី​ការពារចលនា​របស់​ស៊ីភីយូ ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." @@ -3272,7 +3264,7 @@ "រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ជា GIF ដែល​មាន​ស្រទាប់ " "ដែល​ពង្រីក​ស៊ុ​ម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​រូបភាព ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." @@ -3285,67 +3277,65 @@ msgid "Save as GIF" msgstr "រក្សាទុក​ជា GIF" -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "ជម្រើស GIF" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "ត្របាញ់" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយអំពី GIF ៖" -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "ជម្រើស GIF មានចលនា" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "រង្វិល​ជុំ​រហូត" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "ពន្យាពេល​រវាង​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់  ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "មិល្លី​វិនាទី" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "បោះចោល​​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ខ្វល់" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "ថែម​ស្រទាប់​លើ​គ្នា (ផ្សំ)" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ស៊ុម​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស្រទាប់ (ជំនួស)" -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" "ប្រើ​ការ​ពន្យាពេល​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​សម្រាប់គ្រប់​​ស៊ុម​ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "ប្រើ​ការបោះចោល​​នូវ​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​​សម្រាប់​ស៊ុម​ខាងលើ" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 msgid "Error writing output file." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការសរសេរ​ឯកសារជា​​លទ្ធផល ។" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 +#. translators: the %d is *always* 240 here +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ​លំនាំដើម​​គឺត្រូវបាន​កំណត់​ជា​​តួអក្សរ %d ។" @@ -3359,15 +3349,15 @@ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "ស្រទាប់ %s មិនមាន​ឆានែល​អាល់ហ្វាទេ, វា​បានរំលង" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "មាន​កំហុស​នៅក្នុង​ឯកសារ​បំពង់​ GIMP ។" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "ឯកសារ​ជក់​របស់ GIMP លេចឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ជក់​នៅក្នុង​បំពង់​បានទេ បោះបង់ចោល ។" @@ -3375,47 +3365,47 @@ msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "រក្សាទុកជា​បំពង់​ជក់" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "គម្លាត (ភាគរយ) ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "ភីកសែល" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "ចំនួន​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr " ជួរ​នៃ " -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr " ជួរឈរ​នៅលើ​ស្រទាប់​នីមួយៗ" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ទទឹង​មិនត្រូវគ្នា !) " -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (កម្ពស់​មិនត្រូវគ្នា !) " -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "បង្ហាញ​ជា  ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "វិមាត្រ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់ ៖" @@ -3424,6 +3414,7 @@ msgstr "បឋមកថា​ប្រភពកូដ​ C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "តារាង HTML" @@ -3431,11 +3422,11 @@ msgid "Save as HTML table" msgstr "រក្សាទុក​ជាតារាង HTML" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "ការព្រមាន" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" @@ -3446,15 +3437,15 @@ "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក​គាំង ។" #. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ HTML" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ HTML ពេញលេញ" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." @@ -3463,15 +3454,15 @@ " ។ល។ ជំនួសឲ្យ​ដែលគ្រាន់តែបង្ហាញ​តារាង html ។" #. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "ជម្រើស​នៃការបង្កើត​តារាង" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃ​ក្រឡា" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." @@ -3480,11 +3471,11 @@ "នឹង​ជំនួស​ផ្នែក​ចតុកោណកែង​មួយចំនួន​នៃ​ប្លុក​ដែលបាន​ដាក់ពណ៌​តាមអត្តសញ្ញាណ " "ដោយក្រឡាធំមួយ​ដែលមានតម្លៃ ROWSPAN និង COLSPAN ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "បង្ហាប់​ស្លាក TD" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " @@ -3494,48 +3485,48 @@ "និង មាតិកា​ក្រឡា ។ " "វា​ចាំបាច់​តែ​ចំពោះ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដាក់ទីតាំង​កម្រិត​ភីកសែល​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "ចំណង​ជើង" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "គូសធីក ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​​ដាក់​ចំណងជើង​ឲ្យ​តារាង ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​​ចំណង​ជើង​តារាង ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "មាតិកា​របស់​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ទៅក្នុង​ក្រឡា​នីមួយៗ ។" #. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "ជម្រើស​តារាង" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "ស៊ុម ៖" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅក្នុង​ស៊ុម​តារាង​ ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "ទទឹង​របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។ អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "កម្ពស់របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។ អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា ៖" @@ -3543,7 +3534,7 @@ msgid "The amount of cellpadding." msgstr "ចំនួន​ចន្លោះក្រឡា​សរុប ។" -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "ចន្លោះ​​ក្រឡា ៖" @@ -3553,7 +3544,7 @@ #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "មិនអាច​រក្សាទុក​ភាពថ្លា​ដែលបាត់​បង់​បានទេ កំពុង​រក្សា​ភាព​ស្រអាប់​ជំនួស ។" @@ -3562,99 +3553,100 @@ msgid "Save as MNG" msgstr "រក្សាទុក​ជា MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "ជម្រើស MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "ខ្ទាស់" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "រក្សាទុក​ហ្គាម៉ា" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "រក្សាទុក​គុណភាព​បង្ហាញ" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "រក្សាទុក​ពេល​វេលា​បង្កើត" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 +#. Dialog init +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + ដែលតា PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + ដែលតា PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "PNG ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "JNG ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "ប្រភេទ​ដុំ​លំនាំដើម ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "ផ្សំ" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "ការ​បោះស៊ុម​លំនាំដើម​ចោល ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ PNG ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​បង្ហាប់​ខ្ពស់​សម្រាប់​ទំហំ​ឯកសារ​ដែលតូច" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាប់ JPEG ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "កត្តា​រលោង​របស់ JPEG ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "ជម្រើស MNG ដែលមាន​ចលនា" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "ពន្យា​ស៊ុម​លំនាំដើម ៖" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "ចលនា MNG" @@ -3662,7 +3654,7 @@ msgid "GIMP pattern" msgstr "លំនាំ​របស់ GIMP" -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "ខ្សែ UTF-៨ ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ​ '%s' ។" @@ -3680,93 +3672,94 @@ msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "មិនអាច​អាន​​បឋមកថា​ពី '%s' បានទេ" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ PCX ទេ" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ ឬទទឹង​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "មិន​បាន​​គាំទ្រ ឬ​កម្ពស់​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "ចំនួនបៃក្នុងមួយបន្ទាត់ៗមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងក្បាលភីស៊ីអិក្ស" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "លក្ខណៈ PCX បោះបង់ចោល" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "ការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ '%s' មិនបានសម្រេច ៖ %s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-ទំព័រ" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088 msgid "Import from PDF" msgstr "នាំចូល​ពី PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "នាំចូល" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Width (pixels):" msgstr "ទទឹង (ជាភីកសែល) ៖" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169 msgid "_Height (pixels):" msgstr "កម្ពស់ (ជាភីកសែល) ៖" -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "_Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖" @@ -3779,32 +3772,32 @@ msgid "Alias Pix image" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​រូបភាព​ភីកសែល" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 msgid "PNG image" msgstr "រូបភាព PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:644 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ PNG ៖ %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:732 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:742 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​អាន '%s' ។ ឯកសារត្រូវ​បាន​​ខូចឬ ?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:871 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល​ពណ៌​នៅក្នុង​ឯកសារ​ PNG '%s' ទេ ។" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:936 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -3812,12 +3805,12 @@ "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ PNG " "អុហ្វសិត​មួយ​ដែល​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ការដាក់​ស្រទាប់​នៅក្រៅ​រូបភាព ។" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​​រក្សាទុក '%s' ។ មិនអាច​រក្សា​រូបភាពទុក​​បានទេ​ ។" @@ -3826,11 +3819,11 @@ msgid "Save as PNG" msgstr "រក្សា PNG​ ទុក​ជា" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "ការ​ខ្ទាស់ (Adam​ ៧)" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "រក្សា​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយទុក" @@ -3838,35 +3831,36 @@ msgid "Save _gamma" msgstr "រក្សា​​ហ្គាម៉ាទុក" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​អុហ្វសិត​ទុក" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "រក្សា​គុណភាព​បង្ហាញទុក​ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​បង្កើត​ទុក" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "រក្សា​សេចក្តី​អធិប្បាយ​ទុក" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "រក្សា​ទុក​តម្លៃ​ពណ៌​​ពី​ភីកសែល​ថ្លា" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "រក្សាទុក​លំនាំ​ដើម" @@ -3892,7 +3886,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "ដល់​ចុង​ឯកសារ ។" @@ -3920,11 +3914,11 @@ msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​គឺ​ធំជាង​អ្វីដែល GIMP អាច​គ្រប់គ្រង ។" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ។" @@ -3933,11 +3927,11 @@ msgstr "រក្សា PNM ទុក​ជា" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "ឆៅ" @@ -3945,24 +3939,24 @@ msgid "Ascii" msgstr "Ascii" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "ដាក់​រូបភាព​​ស្គ្រីប​ក្រោយ​ក្នុង​ស្រោម" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "ឯកសារ PDF" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" @@ -3981,90 +3975,90 @@ "ដើម្បី​ប្រាប់ GIMP អំពីទីតាំង​របស់ ។\n" "(%s)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ទំព័រ %d" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "កំហុស​សរសេរ​បាន​កើតឡើង" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957 msgid "Import from PostScript" msgstr "នាំចូល​ពី​ស្គ្រីប​ក្រោយ" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001 msgid "Rendering" msgstr "ការបង្ហាញ" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាញ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056 msgid "Pages:" msgstr "ទំព័រ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "ទំព័រ​ដែលត្រូវ​ផ្ទុក (ឧទាហរណ៏ ៖ ១-៤ ឬ ១,៣,៥-៧)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "ស្រទាប់" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Open as" msgstr "បើក​ជា" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078 msgid "Try Bounding Box" msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ព្រំដែន​ប្រអប់" #. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091 msgid "Coloring" msgstr "ការដាក់ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "B/W" msgstr "B/W" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109 msgid "Text antialiasing" msgstr "ការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត​អត្ថបទ" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Weak" msgstr "ទន់ខ្សោយ" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127 msgid "Strong" msgstr "ខ្លាំង" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ក្រាហ្វ" @@ -4073,15 +4067,15 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ស្គ្រីប​ក្រោយ" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -4091,42 +4085,42 @@ "ដោយគ្មាន​ការផ្លាស់ប្តូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281 msgid "Unit" msgstr "ឯកតា" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285 msgid "_Inch" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "_Millimeter" msgstr "មីលីមែត្រ" #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "បង្វិល" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312 msgid "Output" msgstr "លទ្ធផល" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318 msgid "_PostScript level 2" msgstr "កម្រិត​​ស្គ្រីបក្រោយ​ ២" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "បាន​ដាក់​ស្គ្រីប​ក្រោយ​នៅក្នុង​ស្រោម" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336 msgid "P_review" msgstr "មើល​ជា​មុន" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358 msgid "Preview _size:" msgstr "ទំហំ​នៃការ​មើល​ជាមុន" @@ -4139,75 +4133,75 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា PSP" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "ការបង្ហាប់​ទិន្នន័យ" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ៧៧" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ទិន្នន័យ​មិន​ទាន់​កែឆ្នៃ" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB រាបស្មើ" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "បានធ្វើ​លិបិក្រម" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​មានលិបិក្រម" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (ធម្មតា)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (រចនាប័ទ្ម)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "ប្រភេទ​ក្តារ​លាយពណ៌​ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "អុហ្វសិត ៖" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្ដារលាយ" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយពណ៌​ ៖" @@ -4215,19 +4209,19 @@ msgid "Raw Image Save" msgstr "ការរក្សា​​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ​ទុក" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការរក្សា​ទុក​ជា​ RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "ខ្នាតគំរូ (R,G,B)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "រាបស្មើ (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "ប្រភេទ​ក្តារលាយពណ៌​​ដែលបាន​លិបិក្រម" @@ -4249,11 +4243,11 @@ msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "មិនអាច​​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​​ពណ៌​ពី '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "ប្រភេទ​ផែនទី​ពណ៌មិន​គាំទ្រ​ទេ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" @@ -4263,8 +4257,8 @@ "'%s' ៖\n" "គ្មាន​ទទឹង​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4273,8 +4267,8 @@ "'%s':\n" "ទទឹង​រូបភាព​ធំជាង​អ្វី​ដែល GIMP អាច​គ្រប់គ្រង​បាន" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4283,8 +4277,8 @@ "'%s' ៖\n" "គ្មាន​កម្ពស់​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4293,25 +4287,25 @@ "'%s':\n" "កម្ពស់​រូបភាព​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ GIMP អាច​គ្រប់គ្រង​បាន" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "ជម្រៅ​រូបភាព​នេះ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "ការរក្សា SUNRAS មិនអាច​ដោះស្រាយ​រូបភាព​ជាមួយ​និង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​នៅលើ​​ប្រភេទ​រូបភាព​​មិនស្គាល់​បានទេ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "បានជួប​ប្រទះ ​EOF នៅពេលអាន" @@ -4320,11 +4314,11 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា SUNRAS" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "រត់​ប្រវែង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដឌីង" @@ -4332,7 +4326,7 @@ msgid "SVG image" msgstr "រូបភាព SVG" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល" @@ -4344,12 +4338,12 @@ msgid "Rendered SVG" msgstr "បានបង្ហាញ SVG" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" @@ -4358,51 +4352,52 @@ "បញ្ជាក់​ទំហំទេ !" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "បង្ហាញ​ក្រាហ្វ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន" #. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "ទទឹង ៖" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់​ ៖" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ X ៖" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "សមាមាត្រ Y ៖" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "បញ្ជា​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "ភីកសែល​/%a" #. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "នាំចូល​ធាតុ​ផ្លូវ​​នៃ SVG ដូចនេះ​ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៏​ផ្លូវ " "GIMP ។" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល" @@ -4430,25 +4425,25 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ TGA" #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "ការបង្ហាប់ RLE" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "រូបភាព TIFF" @@ -4471,7 +4466,7 @@ msgstr "ឆានែល TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " @@ -4483,7 +4478,7 @@ "អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ ៨ ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បម្លែង​ឲ្យអ្នក​ ។ " "ព័ត៌មាន​នឹង​ត្រូវបាន​បាត់​បង់​​ដោយសារ​ការបម្លែង​នេះ ។" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4496,43 +4491,43 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "ការបង្ហាប់" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "គ្មាន" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "ខ្ចប់​ប៊ីត" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "បន្ធូរ" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "ក្រុម CCITT _3 fax" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "ក្រុម CCITT _4 fax" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "រក្សាទុក​តម្លៃ​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​​ថ្លា" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" @@ -4561,11 +4556,11 @@ msgid "Rendered WMF" msgstr "បាន​បង្ហាញ WMF" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ប៊ីត X" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4574,7 +4569,7 @@ "'%s' ៖ \n" "មិនអាច​អាន​បឋានុក្រម (ftell == %ld) បានទេ" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4584,7 +4579,7 @@ "គ្មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" #. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" @@ -4596,7 +4591,7 @@ "សូម​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​​សពណ៌​​ខ្មៅ (១ប៊ីត) " "ហើយ​​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." @@ -4609,42 +4604,42 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា XBM" #. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "ជម្រើស XBM" #. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "រូបភាព​ទ្រង់ទ្រាយ X10" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "បុព្វបទ​អត្តសញ្ញាណ ៖" #. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "សរសេរ​តម្លៃ​ចំណុច​សំខាន់" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Hot spot _X:" msgstr "ចំណុច​សំខាន់ X ៖" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "ចំណុច​សំខាន់​ Y ៖" #. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "ឯកសារ​របាំង" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​របាំង​​បន្ថែម" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​របាំង ៖" @@ -4652,12 +4647,12 @@ msgid "X PixMap image" msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ភីកសែល X" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "ឯកសារ​ XPM មិនត្រឹមត្រូវ" @@ -4665,7 +4660,7 @@ msgid "Save as XPM" msgstr "រក្សាទុក​ជា XPM" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា ៖" @@ -4682,7 +4677,7 @@ msgid "Can't read color entries" msgstr "មិនអាច​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ពណ៌​បានទេ" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " @@ -4691,16 +4686,16 @@ "ឯកសារ XWD %s មានទ្រង់ទ្រាយ %d ជម្រៅ %d និង​ប៊ីត​ក្នុង​ភីកសែល %d ។ " "បច្ចុប្បន្ន​វា​មិនត្រូវបាន​គេគាំទ្រ​ទេ ។" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "មិនអាច​រក្សារូបភាព​ទុក​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ ។" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "មាន​កំហុស​​នៅកំឡុង​ពេល​កំពុង​សរសេរ​រូបភាព​ដែល​បានធ្វើ​លិបិក្រម​/ប្រផេះ" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ដែល​សរសេរ​រូបភាព rgb" @@ -4716,103 +4711,103 @@ msgid "Composing images" msgstr "ការ​រៀបចំ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 +#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" -#: ../plug-ins/common/film.c:879 +#: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:880 +#: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "លើ​ហ្វ៊ីល ៖" #. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 +#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "ឆ្នូត​ហ្វ៊ីល" #. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 +#: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "ដាក់​កម្ពស់​ឲ្យសម​នឹង​រូបភាព" #. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 +#: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហ្វ៊ីល" -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 +#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "ពណ៌ ៖" #. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 +#: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 +#: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "លិបិក្រម​ចាប់ផ្ដើម ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 +#: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖" #. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 +#: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌លេខ" -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 +#: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "នៅបាត" -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 +#: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "នៅកំពូល" #. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 +#: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "ជម្រើស​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "តម្លៃ​ទាំងអស់​ជា​ភាគ​នៃ​កម្ពស់​ឆ្នូត" -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 +#: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 +#: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "កម្ពស់​រូបភាព ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 +#: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "គម្លាតរូបភាព ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 +#: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "អុហ្វសិត​ប្រហោង ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 +#: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "ទទឹងប្រហោង ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 +#: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "កម្ពស់ប្រហោង ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 +#: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "គម្លាតប្រហោង ៖" -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 +#: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "កម្ពស់លេខ ៖" @@ -4820,17 +4815,17 @@ #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "ក្រហម ៖" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "បៃតង ៖" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "ខៀវ ៖" @@ -4898,96 +4893,96 @@ msgid "Roughness" msgstr "ភាព​គ្រើម" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "ជួរ​ប៉ះពាល់" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "ស្រមោល" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "បន្លិច" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "បង្អួច" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "បំរែ​បំរួល​តម្លៃ" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "បំរែបំរួល​តិត្ថិភាព" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "ជ្រើស​ភីកសែល​តាម" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "តិត្ថិភាព" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "តម្លៃ" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "បង្ហាញ" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "រូបភាព​ទាំងមូល" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "តែ​ជម្រើស" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​បរិបទ" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "ការក្លែងធ្វើ​ជាកញ្ចប់​តម្រង" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "ស្រមោល ៖" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "បន្លិច ៖" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "ជម្រើស​កញ្ចប់​តម្រង​កម្រិត​ខ្ពស់" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "ទំហំ​​មើលជាមុន" @@ -5005,31 +5000,31 @@ msgstr "ដាន​ប្រភាគ" #. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "ប្រភេទ​ខាងក្រៅ" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "ស" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ Mandelbrot" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1 ៖" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2 ៖" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1 ៖" -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2 ៖" @@ -5095,8 +5090,8 @@ msgid "Drawing grid" msgstr "ការគូរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" @@ -5109,37 +5104,37 @@ msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +#: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "ការ​ប្រសព្វ" #. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 +#: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "អុហ្វសិត" #. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 +#: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "ពណ៌​ផ្តេក" -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 +#: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "ពណ៌​បញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 +#: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "ពណ៌​ប្រសព្វគ្នា" -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "បំបែក​រូបភាព​ទៅជា​រូបភាព​រង​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ក្រដាស់" -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "ប្រដាប់​កាត់​ក្រដាស់" @@ -5151,27 +5146,27 @@ msgid "_Hot..." msgstr "ក្តៅ..." -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 +#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "ក្តៅ" -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 +#: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់ថ្មី" -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 +#: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "អំពើ" -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 +#: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "កាត់បន្ថយ Luminance" -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 +#: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "កាត់​បន្ថយ​តិត្ថិភាព" -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 +#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ខ្មៅ" @@ -5187,23 +5182,23 @@ msgid "Illusion" msgstr "ច្រឡំ" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "ការចែក ៖" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "របៀប ១" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "របៀប ២" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃ​រូបភាព​កោង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "កោង..." @@ -5211,97 +5206,97 @@ msgid "Warping" msgstr "ការកោង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "ស៊ុម​កោង %d" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "ពីង​ប៉ុង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "ធ្វើចលនា" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "ចំនួន​​ស៊ុម ៖" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "ពីង​ប៉ុង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "ធ្វើចលនា" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "កើនឡើង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "កួច CCW" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "យក​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "បង្រួញ" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "កួច CCW" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កាំ ៖" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ​ចំនួនសរុប ៖" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "លីនេអ៊ែ​ទ្វេ" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "ជម្រៅ​អតិ. ៖" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "ការកំណត់" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "កោង" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." @@ -5321,60 +5316,60 @@ msgid "Assembling jigsaw" msgstr "ការ​ផ្គុំ​​ជារាង​ល្បែង​ផ្គុំ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "រាង​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "ចំនួន​ក្រឡា" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​ឆ្លងកាត់" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​បន្ថយ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "គែម​ជ្រុង​ទេរ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "ទទឹង​ជ្រុង​ទេរ ៖" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "កម្រិត​ទេរ​នៃ​គែម​ចំណែក​នីមួយៗ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "បន្លិច​ ៖" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "ចំនួន​នៃ​ការបន្លិច​នៅលើ​គែម​​ផ្នែក​នីមួយៗ" #. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "ការេ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "កោង" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "ចំណែក​នីមួយៗ មានជ្រុង​ត្រង់" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "ចំនែក​នីមួយ​ៗ​មាន​ជ្រុង​កោង" @@ -5462,60 +5457,60 @@ msgid "_Convert" msgstr "បម្លែង" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "កុំ​សួរ​ខ្ញុំ​ម្ដង​ទៀត" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ទិសដៅ" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*.*)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "កន្លែង​ធ្វើការ​របស់ RGB (%s)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ផ្ដល់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "ផ្ដល់" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "ផ្ដល់" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_កំពុងប្រែបំណង ៖" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "ទម្រង់​ទិសដៅ​គឺ​មិនមែន​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB ។" @@ -5531,91 +5526,91 @@ msgid "Applying lens" msgstr "ការអនុវត្ត​កញ្ចក់" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "បែបផែន​កញ្ចក់" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "រក្សា​អ្វី​ដែល​នៅ​ជុំវិញ​ច្បាប់​ដើម" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ទៅ​លិបិក្រម ០" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែល​នៅ​ជុំវិញ ទៅ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យអ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ថ្លា" -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "លិបិក្រម​ការងាក​ពន្លឺ​ចាំង​របស់​កញ្ចក់ ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "កែ​ការ​បង្ខូច​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត..." -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កែវ​​ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "កា​របង្ខូច​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "ចម្បង ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "គែម ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "ពង្រីក ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "ប្ដូរ X ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "ប្ដូរ Y ៖" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "បន្ថ​មបែបផែន​​ពន្លឺ​ចាំង" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់..." -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "បង្ហាញ​ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "ពន្លឺ​ចាំងកញ្ចក់" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "នៅ​កណ្ដាល​បែបផែន​​ពន្លឺ​ចាំង" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង" @@ -5655,7 +5650,7 @@ msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ប្រភេទ​កំហុស​ណាមួយ​មាន​ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ ឬ ខ្វះ​ពាក្យបន្ថែម​នោះ" -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 +#: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ផ្ញើ​សំបុត្រ (%s) បានទេ" @@ -5680,11 +5675,11 @@ msgid "Maximum RGB Value" msgstr "តម្លៃ RGB អតិបរមា" -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "បើក​ឆានែល​អតិបរមា" -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "បើក​ឆានែល​អប្បរមា" @@ -5697,228 +5692,228 @@ msgstr "មូសាអ៊ីក..." #. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​គែម" #. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ក្រឡា" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "មូសាអ៊ីក" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "ការេ" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "ឆកោណ" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "អដ្ឋកោណ និង​ការេ" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "ត្រីកោណ" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​ដំបូង ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "ទំហំ​ក្រឡា​ក្បឿង ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "គម្លាត​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "ភាព​ស្អាត​របស់ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "ទិសរបស់​ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "បំរែ​បំរួល​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "ការរក​មធ្យម​ភាគ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពុះ​ក្រឡា" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "បានធ្វើ​ឲ្យផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ខូង" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "ពន្លឺ FG/BG" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "មូល" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "ពេជ្រ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "ការេ​ PS (ចំនុច Euclidean)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "ពេជ្រ PS" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "ពណ៌ក្រហម" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "ពណ៌ក្រហម​ស្វាយ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "ពណ៌លឿង" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "រូបភាព​លម្អដើម្បី​ផ្ដល់​បែបផែន​ដូច​ជា​កាសែត" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត..." -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "អនុគមន៍​ចំណុច ៖" #. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "បញ្ចូល SPI ៖" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "បង្ហាញ LPI ៖" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖" #. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "យក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ (%)  ៖" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "បំបែក​ទៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "RGB" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​រោងចក្រ" #. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "គំរូ​ទូទៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nonlinear swiss army knife filter" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "តម្រង NL..." -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "តម្រង NL" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "តម្រង" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "មធ្យម​ដែល​បាន​កាត់​តម្រឹម​របស់​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ដ៏​សមរម្យ​បំផុត" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "ការ​បន្ថែម​គែម" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "អាល់ហ្វា ៖" @@ -5930,15 +5925,15 @@ msgid "HSV Noise..." msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ HSV..." -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "ភាពមិន​ច្បាស់​នៃ HSV" -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "ការ​កាន់" -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖" @@ -5978,56 +5973,56 @@ msgid "_Slur..." msgstr "បង្ខូច..." -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យមាន​ភាព​ចៃដន្យ (%) ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "ភីក​សែល​ជា​​ភាគ​រយ​ដែល​ត្រូវបាន​​ត្រង" -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 msgid "R_epeat:" msgstr "ថា​ឡើងវិញ ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "ចំនួន​ដង​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​តម្រង" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ពណ៌​ដោយ​ចំនួន​ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ RGB..." -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ភាព​មិនច្បាស់" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ​ RGB" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB ឯករាជ្យ" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "ប្រផេះ ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "ឆានែល #%d ៖" @@ -6045,77 +6040,77 @@ msgid "Solid Noise" msgstr "សម្លេង​ខ្លាំង" -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "សេចក្តី​លម្អិត ៖" #. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "ច្របូក​ច្របល់" #. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "ដែល​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន" -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "ទំហំ X ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "ទំហំ Y ៖" -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ជុំវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "លាតសន្ធឹង..." -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "ការលាតសន្ធឹង" -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "លាតសន្ធឹង" -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "ចំនួន​លាត​សន្ធឹង" -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +#: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "បន្ថែមការ​ផ្ទុះ​ទៅ​កាន់​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +#: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "រាង​ផ្កាយ​ធំ..." -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +#: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +#: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +#: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើសពណ៌​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 +#: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "កាំ ៖" -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 +#: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +#: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "ជះ​ពន្លឺចំកណ្តាល​ផ្កាយ" @@ -6131,36 +6126,36 @@ msgid "Oil painting" msgstr "គំនូរ​ពណ៌​​ប្រេង" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "ដាក់​ប្រេង" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "ទំហំ​របាំង ៖" #. #. * Mask-size map check button #. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "ប្រើ​ផែនទី​ទំហំ​របាំង ៖" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "និទស្សន្ត ៖" #. #. * Exponent map check button #. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "ប្រើ​ផែនទី​​ឧបករណ៍​គាំទ្រ ៖" #. #. * Intensity algorithm check button #. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "ប្រើ​អាល់កូរីត​ដង់ស៊ីតេ" @@ -6172,20 +6167,20 @@ msgid "_Photocopy..." msgstr "ថត​ចម្លង..." -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "ថត​ចម្លង" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "ភាព​ស្រួច ៖" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ស ៖" @@ -6205,11 +6200,11 @@ msgid "Pixelize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល" -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "ទទឹង​របស់​ភីកសែល ៖" -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "កម្ពស់​របស់​ភីកសែល ៖" @@ -6225,11 +6220,11 @@ msgid "Plasma" msgstr "ប្លាស្មា ៖" -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "ខ្សល់កួច ៖" @@ -6241,58 +6236,58 @@ msgid "_Plug-In Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធីជំនួយ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ %d" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "មិន​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​សំណួរ​របស់​អ្នក" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ %d ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​សំណួរ​​របស់​អ្នក" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "ផ្លូវ​ម៉ឺនុយ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "ការ​ដំឡើងកាលបរិច្ឆេទ" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" @@ -6304,11 +6299,11 @@ msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល..." -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល" @@ -6320,11 +6315,11 @@ msgid "Offset _angle:" msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "គូរ​ផែនទី​បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." @@ -6332,11 +6327,11 @@ "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក​ការ​ផ្គូផ្គង​ វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ខាង​ស្តាំ " "ផ្ទុយ​ពីនេះ​បើ​មិនបាន​គូសធីក​ទេ​វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅខាងឆ្វេង ។" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "ផ្គូផ្គង​ពី​កំពូល" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." @@ -6345,11 +6340,11 @@ "និង​ជួរដេក​កំពូល​ឲ្យ​នៅខាងក្រៅ ។ តែប្រសិន​បើ​គូសធីក​ " "វានឹង​ធ្វើ​បញ្ច្រាស​មកវិញ ។" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "សម្រាប់​​ប៉ូល" -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." @@ -6369,11 +6364,11 @@ msgid "Procedure Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "បង្កើត​ភាព​ផ្សេងៗ​គ្នា​ដ៏​ធំ​នៃ​លំនាំ​អរូបិយ" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist..." @@ -6381,15 +6376,15 @@ msgid "Qbist" msgstr "Qbist" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ QBE" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ QBE" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" @@ -6405,95 +6400,95 @@ msgid "Red Eye Removal" msgstr "ការ​យក​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ត្រូវ​យក​ចេញ ។" -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "ជ្រើស​ភ្នែក​ដោយដៃ អាច​បង្កើន​លទ្ធផល ។" -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "យក​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "មិន​ដាក់​ភីកសែល​ក្នុង​លំនាំ​អង្កាញ់" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "ជ្រួញ..." -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រួញ" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "ជ្រួញ" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "ទប់​ស្កាត់​ការ​គូរ​ក្រឡា" #. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "គែម" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "ទទេ" #. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "ប្រភេទ​រលក" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "ធ្មេញ​រណា" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "ឈូង​សមុទ្រ" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "កំឡុងពេល ៖" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល ៖" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ ។" -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​ " "​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ជា​ទសភាគ​ ។" -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស មិនអាចបង្វិល​ឆានែល​និង​របាំង​បានទេ ។" -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "កំពុង​បង្វិល" @@ -6505,45 +6500,45 @@ msgid "_Sample Colorize..." msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​ធម្មតា..." -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "ការ​ដាក់​ពណ៌​ធម្មតា" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "យក​ពណ៌​ធម្មតា" #. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "ទិសដៅ ៖" #. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "ធម្មតា ៖" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "ពី​ជម្រាល​បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "ពី​ជម្រាល" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​រើស" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖" @@ -6575,7 +6570,7 @@ msgid "Sample analyze" msgstr "ធ្វើ​វិភាគ​ធម្មតា" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "គូរ​ផែនទី​ដែល​បាន​ផាត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ" @@ -6587,23 +6582,23 @@ msgid "_Screenshot..." msgstr "រូបថត​អេក្រង់..." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ជ្រើស​បង្អួច" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "Importing screenshot" msgstr "កំពុង​នាំចូល​រូបថត​អេក្រង់" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "Screenshot" msgstr "រូបថត​អេក្រង់" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 msgid "Mouse Pointer" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 msgid "Specified window not found" msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រក​មិនឃើញ" @@ -6611,89 +6606,89 @@ msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅពេល​កំពុង​ថត​រូប​អេក្រង់ ។" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 msgid "S_nap" msgstr "ផ្ទាត់" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "បន្ទាប់​ពី​ការ​ពន្យារ រូបថត​អេក្រង់​ត្រូវ​បានថត ។" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "បន្ទាប់​ពី​កា​រពន្យារ " "អូស​កណ្ដុរ​របស់​អ្នកដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​សម្រាប់​រូបថត​អេក្រង់ ។" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "នៅ​ចុង​បញ្ចប់​ការ​ពន្យារ ចុច​ក្នុង​បង្អួច​ដើម្បី​ខ្ទាស់​វា ។" #. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 msgid "Area" msgstr "ផ្ទៃ" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "ថត​រូប​អក្រង់​នៃ​បង្អួច​ទោល​មួយ" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 msgid "Include window _decoration" msgstr "រួមមាន​ការ​តុបតែង​បង្អួច" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "ថត​រូប​​អេក្រង់​ទាំងមូល" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 msgid "Select a _region to grab" msgstr "ជ្រើស​​ដើម្បី​ចាប់យកតំបន់​មួយ" #. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 msgid "Delay" msgstr "ពន្យារ​ពេល" #. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "ជំនួស​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ផ្នែក​ជា​មួយ​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល" -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល" -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​រូបរាង​រូបភាព (មាន​អានុភាព​តិចជាងរបាំង​គ្មាន​រូបរាង)" -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "ស្រួច..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្រួច" -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "ស្រួច" @@ -6709,19 +6704,19 @@ msgid "Shifting" msgstr "កំពុង​ប្តូរ" -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 +#: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "ប្តូរ" -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 +#: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "ប្តូរ​ផ្តេក" -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 +#: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "ប្តូរបញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 +#: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "ចំនួន​អង្កិល ៖" @@ -6739,114 +6734,114 @@ #. Create Main window with a vbox #. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "ស៊ីនុស" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "ការកំណត់​ការគូរ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "ច្របូក​ច្របល់ ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ការគណនា" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "ភ្ជាប់​ក្បឿង​ឬ ?" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "គំរូ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "បានបង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "ពណ៌​ស​និង​ខ្មៅ ។" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "ពណ៌​ស​និង​ពណ៌ខ្មៅ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​និង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "ជ្រើស​នៅទីនេះ ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "ពណ៌​ទីមួយ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "ពណ៌​ទីពីរ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "ពណ៌​ទី​មួយ ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:887 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "ពណ៌" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "ការកំណត់​ល្បាយ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "លីនេអ៊ែរ​ទ្វេ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoidal" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "ល្បាយ" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "ធ្វើ​ការមើល​ជាមុន" @@ -6862,11 +6857,11 @@ msgid "Deriving smooth palette" msgstr "កំពុង​បង្វែរ​ក្តារលាយ​ពណ៌​រលោង" -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "ក្តារ​លាយពណ៌​​រលោង" -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "ស្វែង​រក​ជម្រៅ ៖" @@ -6878,11 +6873,11 @@ msgid "_Softglow..." msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់..." -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "កាំ​ពន្លឺ ៖" @@ -6906,298 +6901,298 @@ msgid "Sparkle" msgstr "ចាំង​ផ្លេក​ៗ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែលភ្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ភ្លឺ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "អាំងតង់​ស៊ីតេ​ពន្លឺ​អណ្តាត​ភ្លើង ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាំងតង់ស៊ីតេ​​​​បញ្ចាំង" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "ប្រវែង​បោះភ្ជាប់ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "លៃតម្រូវ​ប្រវែង​បោះ​ភ្ជាប់" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "ចំនុច​បោះភ្ជាប់ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​​​​បោះភ្ជាប់" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "មុំ​បោះ​ភ្ជាប់ (-១ ៖ ចៃដន្យ) ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "លៃតម្រូវ​មុំ​បោះភ្ជាប់ (-១ មានន័យ​ថា​​បាន​ជ្រើស​មុំ​ចៃដន្យ)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "ដង់ស៊ីតេ​បោះភ្ជាប់ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "លៃតម្រូវ​ដង់​ស៊ីតេ​បោះ​ភ្ជាប់" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "ថ្លា ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "លៃតម្រូវ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បោះ​ភ្ជាប់" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" "លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ភាព​លាំៗនៃ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​ " "។" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "តិត្ថិភាព​​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" "លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរតិត្ថិភាព​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ដោ" "យ​ចៃដន្យ ។" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "បង្កា​ភាព​មាន​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "ភាព​មាន​ពន្លឺ​ត្រូវ​បាន​ការ​ពារ​ឬទេ ?" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "មាន​បែបផែន​គួរ​ត្រូវ​បានដាក់​បញ្ច្រាស​ឬទេ ?" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "គូរ​ស៊ុម​ចំណុច​បោះភ្ជាប់​ជុំវិញ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "ពណ៌​ធម្មជាតិ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "តាន់" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "ថ្មម៉ាប" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "បង្កួយ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "ជ្រៀតជ្រែក" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "ឈើ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "គួច" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "ចំនុច" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "វាយនភាព" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "ផែនទី​ពក" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "ស្រាល" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "កម្មវិធី​​រចនា​ស្វ៊ែ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "ពក" #. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "វាយនភាព" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌" #. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "ខ្យល់កួច ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "ចំនួន ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "និទស្សន្ត" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "បង្វិល X ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "បង្វិល​ Y ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "បង្វិល Z ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "ទីតាំង X ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "ទីតាំង Y ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "ទីតាំង Z ៖" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ស្វ៊ែ" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​របស់​ស៊្វែរ​វាយនភាព" -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "អ្នក​រចនា​ស្វ៊ែ..." -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "តំបន់​ដែលបាន​​ជ្រើស​រើស​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ​ទទេ" @@ -7225,7 +7220,7 @@ msgid "Threshold Alpha" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" @@ -7242,158 +7237,158 @@ msgid "Glass Tile" msgstr "ក្រឡា​កែវ" -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "ទទឹង​ក្រឡា ៖" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "វិធី​ចែក" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "ភីកសែល​សម្រាប់​​ចែក" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "បង្ខំ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "ដាក់​ចំ​កណ្តាល" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "ចលនា" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "អតិ. (%) ៖" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "រុំ​ជុំវិញ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "ប្រភេទ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "រូបភាព​បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "រូបភាព" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ៖" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "កាត់​រូបភាព​ទៅ​ជា​ក្រឡាក្បឿង​ក្រដាស និង​ដាក់​ពួកវា​ជា​ស្លាយ" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "ថ្ងៃទី​៣១ ខែ​ កញ្ញា​ ឆ្នាំ​១៩៩៩" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស..." -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ដូរ​គែម​ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដែល​គ្មាន​ថ្នេរ​ដែល​អាចរៀប​ជា​ក្បឿង​បាន" -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់​ស្នាម​ថ្នេរ" -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "ឧបករណ៏​រៀប​ក្បឿង" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "រូបភាព​ក្រឡាក្បឿង​ទៅ​ក្នុងកំណែតូចៗ​របស់​រូបភាព​ដើម" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "ក្រឡា​តូច..." -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​តម្រង​គឺ​ទទេ ។" #. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "ក្បឿង" #. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "ក្រឡា​តូច" #. Area for buttons etc #. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "ក្រឡា​ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "ក្រឡា​ឆ្លាស់​គ្នា" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "ក្រឡា​ជាក់ស្តែង" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "ជួរឈរ ៖" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "ជួរដេក ៖" -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" #. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" @@ -7405,15 +7400,15 @@ msgid "_Tile..." msgstr "ក្រឡា..." -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 +#: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "ក្រឡា" -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 +#: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "រៀប​ក្រឡា​ជា​ទំហំ​ថ្មី" -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +#: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" @@ -7517,75 +7512,75 @@ msgid "U_nits" msgstr "ឯកតា" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "បន្ថែម​ឯកតា​ថ្មី" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "កត្តា ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "តួ​លេខ ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "អក្សរ​សង្ខេប ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "ឯកវចនៈ ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "ពហុវចនៈ ៖" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "បញ្ចូល​មិនទាន់​​បញ្ចប់" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។" -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឯកតា" -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ច្បាស់" -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ..." -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 msgid "Merging" msgstr "ការបញ្ចូល​គ្នា" -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 msgid "Unsharp Mask" msgstr "របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "បញ្ច្រាស​ពន្លឺ​របស់​ភីកសែល​នីមួយៗ" -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "តម្លៃបញ្ច្រាស" @@ -7645,117 +7640,117 @@ msgid "_Dilate" msgstr "ពង្រីក" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "ផ្សាយ​តម្លៃ" #. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "ផ្សាយ" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ទាប ៖" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ខ្ពស់ ៖" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​អត្រា ៖" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "ទៅ​ស្តាំ" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "ទៅ​កំពូល" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "ទៅ​បាត" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​តម្លៃ" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "ឆានែល​បែបផែន" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "កម្មវិធី​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "ចម្លងតាម" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "ជម្រាល" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "រមួល" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "ជាមួយ​នឹង​ភាពមិនច្បាស់​ពណ៌ស" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ប្រភព" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "បែបផែនរូបភាព​ ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "ប្រវែង​តម្រង ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "ទំហំ​នៃ​ភាព​មិនច្បាស់ ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "ជំហាន​នៃ​ការបញ្ចូលគ្នា ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "តម្លៃ​អប្បរមា ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា ៖" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "បែបផែន​ពិសេស​ដែល​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​យល់" -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." @@ -7810,15 +7805,15 @@ msgstr "វីដេអូ" #. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 +#: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "លំនាំ​វីដេអូ" -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 +#: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "ដែល​បន្ថែម" -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 +#: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "បាន​បង្វិល" @@ -7834,99 +7829,99 @@ msgid "Warp" msgstr "កោង" -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 +#: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "ជម្រើស​គោល" -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 +#: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "ទំហំ​ជំហាន ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 +#: ../plug-ins/common/warp.c:434 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "អន្តរកម្ម ៖" #. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 +#: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង​ផែនទី ៖" #. ======================================================================= #. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 +#: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "លើ​គែម ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 +#: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "រុំ" -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 +#: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "លាប" -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 +#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "ខ្មៅ" -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +#: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 +#: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +#: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "ទំហំ​មិនច្បាស់ ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 +#: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "មុំ​ង្វិល ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 +#: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "ជំហាន​រង ៖" #. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 +#: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "ទំហំ​ផែនទី ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 +#: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ផែនទី" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 +#: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​បន្ថែម​ទៀត" -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 +#: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ជម្រាល ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 +#: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ផែនទី​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 +#: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "ទំហំ​វ៉ិចទ័រ ៖" #. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 +#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 +#: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​​ជម្រើស​ផែនទី​វ៉ិចទ័រ​ទិស​​ដែល​បាន​ជួសជុល" @@ -7940,44 +7935,44 @@ msgstr "ជម្រាល​​ភាព​រលោង Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "កំពុង​រក​ជម្រាល​ XY" -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "ជំហាន​លំហូរ %d" -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +#: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដោយ​រលក" -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 +#: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "រលក..." -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 +#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "រលក" -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 +#: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "ជះ​ពន្លឺ​ត្រឡប់" -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 +#: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "អាំ​ភ្លីទីត ៖" -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 +#: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 +#: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "ប្រវែង​រលក ៖" -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 +#: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រលក" @@ -8013,7 +8008,7 @@ msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "កួច​ហើយ​បិទជិត..." -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ ទទេ" @@ -8021,15 +8016,15 @@ msgid "Whirling and pinching" msgstr "ការ​កួច​និង​ការ​បិទជិត" -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "កួច​​ហើយ​បិទ​ជិត" -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "មុំ​កួច ៖" -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បិទ​ជិត ៖" @@ -8041,113 +8036,113 @@ msgid "Wi_nd..." msgstr "ខ្សល់..." -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +#: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "កំពុង​បង្ហាញសំទុះ​ខ្សល់" -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 +#: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "កំពុងបង្ហាញ​ខ្យល់" -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 +#: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "ខ្សល់" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 +#: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 +#: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "ខ្សល់" -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 +#: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "សំទុះ" -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 +#: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 +#: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "ស្តាំ" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 +#: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "គែម​ដែល​ទទួល​ឥទ្ធិពល" -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +#: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "កំពុង​ស្រោប" -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 +#: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "កំពុង​អូស" -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "ទាំងពីរ" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "តម្លៃ​ដែលខ្ពស់​ដាក់កម្រិត​​បែបផែន​ដល់ផ្ទៃ​មួយចំនួន​របស់​រូបភាពព" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "បង្កើន​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​ទំហំ​របស់​បែបផែន" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "ផែនទី​ពណ៌​មិន​ល្អ" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ BMP ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ក្បាល​ឯកសារ BMP ពី '%s'" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់ BMP មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "មិន​គាំទ្រ ឬ ជម្រៅប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "រូបភាព​បញ្ចប់​ដោយមិនបានរំពឹងទុក ។" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​មានលិបិក្រម​ជាមួយ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯក" "សារ BMP ។" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ ។" @@ -8155,31 +8150,33 @@ msgid "Save as BMP" msgstr "រក្សាទុក​ជា BMP" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 +#. Run-Length Encoded +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "ប្រវែង​ការរត់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 +#. Advanced Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917 msgid "16 bits" msgstr "១៦ ប៊ីត" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953 msgid "24 bits" msgstr "២៤​ ប៊ីត" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970 msgid "32 bits" msgstr "៣២ ប៊ីត" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "រូបភាព BMP របស់​វីនដូ" -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "រូបភាព​ទូរសារ​ G3" @@ -8199,28 +8196,28 @@ msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "ការរក្សាទុក​ FITS មិនអាច​ដោះស្រាយរូបភាព​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានឡើយ" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ FITS" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "ការជំនួស​​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​មិនបាន​កំណត់" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "ពណ៌​​ស" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ភីកសែល" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "ដោយ DATAMIN/DATAMAX" -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "ការចងក្រង​​រូបភាព" @@ -8228,7 +8225,7 @@ msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "ចលនា AutoDesk FLIC" -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "ស៊ុម (%i)" @@ -8237,7 +8234,7 @@ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ខ្ញុំ​​អាច​រក្សាទុក​បានតែ​​រូបភាព INDEXED និង GRAY ។" -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - ផ្ទុក​គំនរ​ស៊ុម" @@ -8249,11 +8246,11 @@ msgid "Save as Windows Icon" msgstr "រក្សាទុក​ជា​រូបតំណាង​របស់ វីនដូរ" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​រូបតំណាង" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." @@ -8261,63 +8258,63 @@ "រូបតំណាង​ធំ និង​កា​របង្ហាប់​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធីទាំង​អស់ ។ " "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នេះ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 2 រន្ធ" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារ​លាយ 16 រន្ធ" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 256 រន្ធ" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, អាល់ហ្វា ១ ប៊ីត, គ្មាន​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 ប៊ីត​អាល់ហ្វា គ្មាន​ក្ដារ​លាយទេ" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "បាន​បង្ហាប់ (PNG)" #. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "រូបតំណាង #%i" -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "កំពុង​បើក​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ '%s'" -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "រូបតំណាង​របស់ Microsoft Windows" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ?" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "រក្សា​ទិស" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "ដោយ​យោង​តាម​ទិន្នន័យ EXIF រូបភាព​នេះ​នឹងត្រូវបាន​បង្វិល ។" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ GIMP បង្វិល​វា​នៅក្នុង​ទិស​ខ្នាត​គំរូ​​ឬ ?" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG preview" @@ -8326,11 +8323,11 @@ msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "ទំហំ​​​ឯកសារ ៖ %02.01f KB" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "កំពុង​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ..." -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ​ឯកសារ ៖" @@ -8338,23 +8335,23 @@ msgid "Save as JPEG" msgstr "រក្សាទុក​ជា JPEG" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គុណភាព JPEG" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ជាមុន​ដើម្បី​បាន​ទំហំ​ឯកសារ ៖" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "" @@ -8362,35 +8359,35 @@ msgid "Frequency (rows):" msgstr "ប្រេកង់​ (ជួរ​ឈរ) ៖" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " @@ -8401,7 +8398,7 @@ "option to get almost the same quality and file size." #. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "Su_bsampling:" msgstr "" @@ -8422,40 +8419,40 @@ msgstr "2x2,1x1,1x1 (ឯកសារ​តូចបំផុត)" #. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "_DCT method:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 msgid "Fast Integer" msgstr "ចំនួន​គត់​លឿន" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 msgid "Integer" msgstr "ចំនួន​គត់" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Floating-Point" msgstr "ចំណុច​អណ្ដែត" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 msgid "Comment" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "រូបភាព JPEG" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "នាំចេញ​ការមើល​ជាមុន" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "" @@ -8465,32 +8462,32 @@ msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" @@ -8531,26 +8528,26 @@ msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "រូបភាព Photoshop" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " @@ -8559,26 +8556,26 @@ "មិន​អាច​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដោយ​របៀប '%s' ។ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ឯកសារ PSD " "ឬរក្សាទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​ប្រើ​របៀប​ធម្មតា​ជំនួស ។" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "កំហុស ៖ មិន​អាច​បម្លែងប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ GIMP ទៅ​ជា​របៀប PSD" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "" @@ -8591,22 +8588,22 @@ msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "មិនអាច​បើក​ '%s' ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ ។" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "មិនអាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ ។" @@ -8615,19 +8612,19 @@ msgid "Save as SGI" msgstr "រក្សាទុក​ជា SGI" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការបង្ហាប់" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាប់" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "ការបង្ហាប់ RLE" -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" @@ -8671,17 +8668,15 @@ msgid "_Remember forever" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "កំពុង​ទាញយក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "ការ​ទាញ​យក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" @@ -8691,16 +8686,14 @@ msgid "Uploading %s of image data" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "បានផ្ទុក​ឡើង​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" @@ -8714,17 +8707,17 @@ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការសរសេរ %s ទៅ '%s' ៖ %s" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libcurl" @@ -8735,70 +8728,74 @@ #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget បានចេញ​មិនតាម​ធម្មតា​ នៅលើ URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(ពេល​សម្រាក​គឺ %d វិនាទី)" #. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "កំពុង​បើក​ URI" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​បាន​កើត​ឡើង ៖ %s" -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ចំនួន​សរុប​នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់" -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "រូបភាព XJT ដែលបាន​បង្ហាប់​របស់ GIMP" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "ឯកសារ XJT មាន​របៀប​ស្រទាប់ %d ដែល​មិនស្គាល់" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "ព្រមាន ៖ របៀប​ឯកសារ %d ដែលមិន​បានគាំទ្រ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ផ្លូវ​​ %d ដែល​មិនស្គាល់" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​ផ្លូវ %d ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ គឺ ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ឯកតា %d ដែល​មិនស្គាល់" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" @@ -8808,33 +8805,33 @@ msgid "Save as XJT" msgstr "រក្សាទុក​ជា XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "ថ្លា​ច្បាស់" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "ភាពរលោង ៖" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ការងារ '%s' បានទេ ៖ %s" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​អាច​ឯកសារ​លក្ខណៈសម្បត្តិ XJT '%s' បានទេ ។" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ XJT '%s' ទទេ ។" @@ -8851,190 +8848,190 @@ msgid "Drawing flame" msgstr "កំពុង​គូរ​អណ្តាត​ភ្លើង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "អណ្តាត​ភ្លើងអាច​គូរ​បាន​តែ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ទេ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "កែសម្រួល​​អណ្តាត​ភ្លើង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "បញ្ជា" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "ដូចគ្នា" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "ចលនា​វិល" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "ក្រចក​សេះ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "ប៉ូល" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "កោង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "កូស៊ីនុស" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "ស៊ីឡាំង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "បំរែ​បំរួល ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "ផ្ទុក​​​អណ្តាត​ភ្លើង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "រក្សាទុក​អណ្តាត​ភ្លើង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "ការបង្ហាញ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "ហ្គាម៉ា ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "ដង់ស៊ីតេ​គំរូ ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "គំរូ​ទូទៅ​នៃ​ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "កាំ​តម្រង​នៃ​ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "ផែនទី​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" @@ -9048,186 +9045,186 @@ "(%s \"%s\")\n" "ទៅ​ឯកសារ %s របស់​អ្នក ។" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "មើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ជា​មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "គូរ​ការ​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ" #. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ពង្រីក​ចុង​ក្រោយ​វិញ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "ធ្វើ​ការ​ពង្រីក​​ចុង​ក្រោយ​វិញ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "ឆ្វេង ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "ស្តាំ ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "លើ ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "ក្រោម ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "លេខ​ខ្ពស់​នៃធ្វើ​ឡើង​វិញ សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "ផ្ទុក​ប្រភាគ​ពី​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើមឡើងវិញ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រភាគ​សកម្ម​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" #. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "ប្រភេទ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "ឡាំដា" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "ចំនួនពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ការ​គូរ​ផែនទី" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន​ដើម្បី​លុប \"ការ​ចង\" នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល" #. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​បៃតង" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ" #. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "ស៊ីនុស" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​ស៊ីនុស សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​នេះ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​កូស៊ីនុស សម្រាប់​សមាស​ភាគ​ពណ៌នេះ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" @@ -9235,15 +9232,15 @@ "ប្រើការ​គូរ​ផែនទី​លីនេអ៊ែរ​ជំនួស​ឲ្យ​អនុគមន៍​ត្រីកោណមាត្រ " "សម្រាប់​ឆានែល​ពណ៌​នេះ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" @@ -9252,15 +9249,15 @@ "ពណ៌​ខ្ពស់​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​ជាមួយ​នឹង​ពណ៌​ទាប​ជាង និង​ ច្រាស​មកវិញ" #. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "របៀប ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" @@ -9268,73 +9265,73 @@ "បង្កើត​ផែនទី​រូបភាព​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ (ដង់ស៊ីតេ " "និង អនុគមន៍​ពណ៌) ។ អ្នក​អាច​មើល​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "អនុវត្ត​ជម្រាល​សកម្ម​ទៅ​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "បង្កើត​ផែនទី​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "ជម្រាល FractalExplorer" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​សរសេរ '%s' ៖ %s" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' ខូច ។ ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "កម្មវិធី​រកមើល​​ប្រភាគ..." -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "ការបង្ហាញ​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប \"%s\" ពី​បញ្ជី​ និង ពីថាស​ឬ ?" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "លុប​ប្រភាគ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "ឯកសារ '%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" @@ -9343,249 +9340,249 @@ "ឯកសារ '%s' ខូច ។\n" "ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "ប្រភាគ​ដំបូង​របស់ខ្ញុំ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "ជ្រើស​ថត ហើយ​វិភាគ​ការ​សម្រាំង​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "អនុវត្ត​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "លុប​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "វិភាគរក​ប្រភាគ​ឡើងវិញ" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ FractalExplorer" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "បានបិទ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "បិទ​ខ្សែ​កោង​នៅលើ​ការបញ្ចប់" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ស៊ុម" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "គូរ​បន្ទាត់​រវាង​ចំណុច​​ត្រួត​ពិនិត្យ ។ " "បានតែក្នុង​កំឡុង​ពេល​បង្កើត​ខ្សែកោង​ប៉ុណ្ណោះ" #. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "ខ្វាច់" #. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "បំពេញ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "មិន​បំពេញ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "បំពេញ​លំនាំ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "ជម្រាល​រាង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ជម្រាល​ផ្តេក" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "ផ្ទុក​​ការ​ប្រមូល​ផ្តុំ​​វត្ថុ Gfig" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "រក្សាទុក​ការ​គូរ Gfig" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Gfig ទីមួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "ជម្រះ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ឡើង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅកំពូល" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​​ទៅបាត" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​មុន" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "បង្កើត​រាង​រង្វង់" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "បង្កើត​រាង​ពងក្រពើ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "បង្កើត​ធ្នូ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​និយ័ត" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "បង្កើត​គួច" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "បង្កើត​ខ្សែកោង bezier ។ ប្តូរ(Shift) + ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ការ​បង្កើត​វត្ថុ ។" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំនុច​ទោល​មួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​មួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "លុប​វត្ថុ​មួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "ឧបករណ៏​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​ទេ" #. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "បង្ហាញ​​ចំនុច​ត្រួតពិនិត្យ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាអតិ. ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "ថ្លា" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "ចម្លង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." @@ -9593,93 +9590,93 @@ "ប្រភេទ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ស្រទាប់​ ។ " "ការ​ចម្លង​បង្ក​ឲ្យ​ស្រទាប់​មុន​​ត្រូវបាន​ចម្លង​​មុនពេល​ធ្វើ​ការគូ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "រោម​សត្វ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "កាំ ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "ជម្រៀក​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ប៉ូល​ដែល​បាន​ប៉ង ៖រង្គ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​កាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ូល ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "សមាមាត្រ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "ប្រភេទ​​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "ប្រផេះ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "ងងឹត​ជាង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "ស្រាល​ជាង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "ងងឹត​ខ្លាំង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "ខាង ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "ទិស ៖" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "តើ​វត្ថុ​បាន​ញ្ចប់​នូវ​ទីតាំង​ណា?" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "មានកំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​បាន​តែ​អាន - អ្នក​នឹង​មិនអាច​រក្សា​វាទុក​បានទេ" @@ -9687,12 +9684,12 @@ msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "ចំនួន​ពហុកោណ​និយ័ត​នៃ​ជ្រុង" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337 msgid "Object Details" msgstr "សេចក្តី​សម្អិត​របស់​វត្ថុ" #. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388 msgid "XY position:" msgstr "ទីតាំង XY ៖" @@ -9704,323 +9701,323 @@ msgid "Star Number of Points" msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​របស់​ចំនុច" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង bezier" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" msgstr "បង្កើត​រាង​ធរណីមាត្រ" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "កំហុស​នៅពេល​ព្យាយាម​រក្សា​រូបភាព​ពន្យល់​ជា​ប៉ារ៉ាស៊ីត ៖ " "មិនអាច​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​កន្លែង​ដែលអាច​គូរបានទេ ។" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន '%s' " "សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​បញ្ញើ​ខ្មៅ​​ ៖ %s" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "អាច​រក្សាទុក​បាន​​តែ​​ការ​ដែល​អាច​គូរបាន !" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "រក្សា​​ជក់ទុក" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "ជក់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "ហ្គាម៉ា ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "ប្តូរ​ហ្គាម៉ា​ (ពន្លឺ) របស់​ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "ជ្រើស ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "បញ្ជាក់​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ជក់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "ក្បាច់ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ផុស​​ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅលើ​រូបភាព (ជាភាគរយ)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "ពណ៌" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "ជក់​ក្រោម​មធ្យម" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "ជក់​កណ្តាល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​បាន​គណនា​​ពី​មធ្យម​នៃ​ភីកសែល​ទាំងអស់​​ពីក្រោម​ជក់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ជា​គំរូ​ពី​​​ភីកសែល​នៅកណ្តាល​ជក់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "បន្ថែម​ភាព​មើល​មិនច្បាស់​ដោយ​ចៃដន្យ​​ទៅ​ឲ្យ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "ទូទៅ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "រក្សាទុក​លំនាំដើម" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "ការពារ​រូបភាព​ដើម​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "ពី​ក្រដាស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "ចម្លង​វាយនភាព​របស់​ក្រដាស​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "ដាក់ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​ឲ្យ​តាន់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "" "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "ប្រើ​រើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ថ្លបាន​តែ​គូស​ខ្វាច់​ដែលអាច​មើល​ឃើញណោះ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "គូរ​គែម" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "ជ្រើស​ប្រសិនបើ​ដាក់​ខ្វាច់​ទៅ​គ្រប់គែម​នៃ​រូបភាព" #. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​រើស​ថាតើ​លទ្ធផលរូបភាព​​​គួរតែ​​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​" "គ្មាន​ស្នាម​ថ្នេរ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ស្រមោល​ទៅកាន់​​ជក់​ដែល​គូសវាស​និមួយៗ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "តើត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​គែម​របស់​ជក់​គូសខ្វាច់​និមួយៗ​មាន​ពណ៌ខ្មៅ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ងងឹត ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "តើ​ត្រូវធ្វើដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​​ស្រមោល​ធ្លាក់​ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "ទម្លាក់​ស្រមោល​ជម្រៅ​ " "ឧទាហរណ៍​ ​តើ​ត្រូវ​មាន​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន​ពី​ចវត្ថុ​ដែល​វា​ត្រូវ​ការ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "ស្រមោល​ព្រិល ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ស្រមោល​ឲ្យ​ព្រិល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​បំបែរ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "តម្លៃ​សង្គ្រោះ​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការវិចិត្រ​ផ្សេង" -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPressionist..." -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "កំពុង​គូរ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "ទិស ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "ជ្រើស​​ចំនួន​នៃ​ទិស​ (ឧទាហរណ៍​ ជក់) សម្រាប់​​ប្រើ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "មុំចាប់ផ្តើម​ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "មុំ​ចាប់ផ្តើម​នៃ​ជក់ទី​មួយ​ដែលត្រូវ​បង្កើត" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "ផ្ទៃ​មុំ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "ផ្ទៃ​មុំ​របស់​ជក់​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​ (ពន្លឺ) នៃ​តំបន់​កំណត់​ទិស​នៃ​ការ​គូស​វាស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "កាំ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "ចម្ងាយ​ពី​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព​​កំណត់​ទិស​នៃ​ខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "ជ្រើស​ទិស​ចៃដន្យ​នៃខ្វាច់​​និមួយៗ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "មូល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "" "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យបញ្ជា​ពីការ​កំណត់​ទិសកណ្តាល​​នៃ​ខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "កំពុង​ហូរ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "ខ្វាច់ទៅ​តាម​លំនាំ​​ \"ការ​ហូរ\"" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​តំបន់​កំណត់​ទិស​​នៃ​ការខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "អាច​ប្រែប្រួល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "ទិស​ដែល​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "ដោយ​ដៃ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "បញ្ជាក់​ទិស​នៃខ្វាច់​ដោយ​ដៃ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "វ៉ិចទ័រ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." @@ -10029,63 +10026,63 @@ "ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​​ចង្អុរ​វា​ទៅ​កណ្តុរ " "ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី ។" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​របស់​​ការមើល​ជាមុន" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​មុន" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "បន្ថែម" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "ពិឃាដ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "លុប​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "គំនួប" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "គំនួប​២" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "គំនួប​៣" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" @@ -10094,92 +10091,92 @@ "បានតែបង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​ជិត​បំផុត​ទៅ​នឹង​​ចំនុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​​ដែលមាន​ឥទ្ធិព" "ល​មួយ​ចំនួន" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​មុំ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "អុហ្វសិត​​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់​ជាមួយ​មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "ប្តូរកម្លាំង​របស់​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរនិទស្សន្ត​​នៃ​កម្លាំង" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "ក្រដាស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "ដាក់​ក្រដាស​វាយនភាព​​បញ្ច្រាស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "គ្រប​ពីលើ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "អនុវត្ត​ក្រដាស​ដូច​វា​ (វា​មិន​ក្រឡោត​)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "បញ្ជាក់​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​វាយនភាព (ជាភាគរយ​នៃ​ឯកសារ​ដើម)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "ជំនួស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "ជំនួស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "ចែក​ស្មើ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "ដាក់​ការ​គូស​វាស​​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព​ដោយ​ចៃ​ដន្យ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "ចែកខ្វាច់​​ស្មើ​គ្នា​កាត់​ពីលើ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "ដាក់​ឲ្យ​ចំកណ្តាល" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "ផ្តោត​ទៅ​លើ​ជក់ខ្វាច់​​​នៅ​ម្តុំ​កណ្តាល​របស់​រូបភាព" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ការ​គូស​វាស ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ដែល​មាន​ទំនាក់​ទំនងគ្នា​របស់​ជក់​ខ្វាច់" @@ -10187,12 +10184,12 @@ #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "ការរក្សាទុក​ឯកសារ PPM '%s': %s បានបរាជ័យ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន" @@ -10225,9 +10222,9 @@ msgstr "អាន​ថត​របស់​ការកំណត់​ជាមុន​ម្តងទៀត" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ" @@ -10239,7 +10236,7 @@ msgid "Revert to the original image" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​រូបភាព​ដើម​វិញ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "ទំហំ" @@ -10247,23 +10244,23 @@ msgid "Sizes:" msgstr "ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "ចំនួន​ទំហំ​របស់​ជក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "ទំហំ​អប្បរមា ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "ជក់​តូចបំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "ជក់​ធំ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" @@ -10271,50 +10268,50 @@ msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​(ពន្លឺ)​នៃ​តំបន់​​កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​វាស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព ​​កំណត់​ទំហំ​​របស់​ខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "ជ្រើស​រើស​ទំហំ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ខ្វាច់​​និមួយៗ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "អនុញ្ញាត​បញ្ជា​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​ កំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "តំបន់​ពណ៌​លាំៗកំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "" "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​​វាស​ដោយ​ដៃ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "បើក​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​ទំហំ​របស់​ផែនទី" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំហំ​របស់​ផែនទី" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." @@ -10323,39 +10320,39 @@ "ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​ចង្អុរ​វា​ទៅកាន់​កណ្តុរ ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​ " "smvector ថ្មី ។" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "ជ្រើស​​ smvector មុន" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "ជ្រើស​ smvector បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "បន្ថែម​ smvector ថ្មី" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "លុប smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​មុំ​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "កម្លាំង ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​កម្លាំង​​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖" -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" @@ -10383,26 +10380,26 @@ #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ការបើ​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ​ឯកសារ GFlare ជាឯកសារ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ឯកសារ​ GFlare ដែល​បានធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" @@ -10415,20 +10412,20 @@ "នឹង​បង្កើត​ថត '%s'​ មួយ នៅពេលនោះ​អ្នក​អាច​រក្សាទុក GFlares " "ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅក្នុង​ថតនោះ ។" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "ការ​សរសេរ​​​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "បានបង្កើត `លំនាំដើម' ។" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" @@ -10438,316 +10435,316 @@ #. #. * Scales #. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "ការបង្វិល ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "មុំ​វ៉ិចទ័រ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "គំរូ​អស្ចារ្យ​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល​បាន" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល​ថ្មី" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ GFlare ថ្មី" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ '%s' រួចហើយ !" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "ចម្លង​បញ្ចាំង​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់ GFlare ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ​ `%s' រួចហើយ !" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "មិនអាច​លុប !! យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រូវ​មាន​ឯកសារ​ GFlare មួយដែរ ។" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "លុប​ការបញ្ចាំង​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "រក​ %s ក្នុង​បញ្ជី gflares​ មិនឃើញ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​កាបញ្ចាំង​ជម្រាល" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "ស្កេន​ជម្រាល​ឡើងវិញ" #. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "ជម្រើស​គូរ​ពណ៌​ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "របៀប​​គូរ ៖" #. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "ជម្រើស​គូរ​កាំរស្មី" #. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "ជម្រើស​​គូរ​ការបញ្ចាំង​ទីពីរ" #. #. * Gradient Menus #. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "ជម្រាល​មូល ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "ជម្រាល​មូលដ្ឋាន ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "ជម្រាល​ទំហំ​មូលដ្ឋាន ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "ទំហំ (%) ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "បង្វិល ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# នៃ​ការបោះភ្ជាប់ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "បោះភ្ជាប់​ភាព​ក្រាស់ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "កាំ​រស្មី" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "ជម្រាល​កត្តា​របស់​ទំហំ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "ជម្រាល​ប្រហែល ៖" #. #. * Shape Radio Button Frame #. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "រាង​របស់​អណ្តាត​ភ្លើង​ទី​ពីរ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "ពហុកោណ" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង​ទីពីរ" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "ទៅ​ក្រោយ​​មួយ​ទំព័រ" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ទំព័រ" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​លិបិក្រម" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "ចូលទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​ឯកសារ GIMP" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "" -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " "package for your language." msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "មិនស្គាល់​លេខ​សំគាល់​ជំនួយ '%s'" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -10756,298 +10753,301 @@ "ញែក​កំហុស​នៅក្នុង '%s' ៖\n" "%s" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "បង្កើត​ Iterated Function System (IFS)" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "ប្រភាគ IFS..." #. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X ៖" #. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "មិន​សម ៖" #. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "កាត់ ៖" #. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "សាមញ្ញ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ គោលដៅ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ភាពលាំៗនៃពណ៌តាម ៖" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ដោយ ៖" #. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "ពេញ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ក្រហម" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "ប្រភាគ IFS​ ៖ ពណ៌​បៃតង" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ខៀវ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ខ្មៅ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "ប្រភាគ IFS" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "ការ​ប្លែង​ទំហំ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "ការ​ប្លែង​​ពណ៌" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ប្រហែល ៖" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​នៅចំកណ្តាល​ឡើងវិញ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "គណនា​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "បង្វិល / ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "ទាញ​ឲ្យវែង" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ប្រភាគ IFS" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "សតិ​អតិ. ៖" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "បំណែងចែក​រង ៖" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "កាំ​ចំណុច ៖" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ IFS (%d/%d)" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "ការប្លែង​ភាព %s" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517 msgid "Save failed" msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497 msgid "Open failed" msgstr "ការបើក​បានបរាជ័យ" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "ឯកសារ '%s' ហាក់ដូចជា​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS ទេ ។" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS" -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "បើក​ឯកសារ​ប្រភាគ IFS" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផែនទី​រូបភាព" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ Maurits Rijk" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "បាន​បង្ហាញ​នៅក្រោម​​អាជ្ញាបណ្ណ​​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "រង្វង់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​ x ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "ចំណុច​កណ្តាល y ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "ជម្រះ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "បង្កើត" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "កាត់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "លុប" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "លុប​ចំណុច" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "កែសម្រួល​វត្ថុ" #. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ​របស់ Gimp" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "ឆ្លាស់​គ្នា" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "ទាំងអស់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "ថែម​មគ្គុទ្ទេសក៏​បន្ថែម" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆ្វេង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ស្តាំ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​លើ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ក្រោម" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL គោល ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "ព្រំ​ដែន​មគ្គុទេសន៏​លទ្ធផល ៖ %d,%d ទៅ %d,%d (ផ្ទៃ %d )" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " @@ -11060,357 +11060,357 @@ "​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​បង្កើត​យ៉ាង​លឿន​នូវ​ប្រភេទ​ផែន​ទី​ទូទៅ​​ បណ្តុំ​រូបភាព " "\"រូបភាព​តូចៗ\" សម្រាប់​សម្រប​សម្រួល​និង​របា​រុករក ។" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ឯ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "ចាប់ផ្តើមកំពូល​​នៅឯ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "ចំនួន​ឆ្លងកាត់ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "មិន​​ចុះ​ក្រោម ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "URL គោល ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "លទ្ធផលព្រំដែនបន្ទាត់នាំផ្លូវ​ ៖ 0,0 ទៅ 0,0 (0 ផ្ទៃ)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "ចំណុច​បញ្ចូល" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "ផ្លាស់​ទី​បង្អួច" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "ជ្រើស​មុន" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "ជ្រើស​តំបន់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "ដោះ​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "ប្រភេទ​តំណ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "តំបន់​បណ្តាញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "តំបន់ Ftp" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "ផ្សេងទៀត" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "ឯកសារ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "ថែលណិត" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "អ៊ីមែល" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL មាន​សកម្ម​នៅពេល​ដែល​បាន​ចុច​ផ្ទៃ​នេះ ៖ (ជា​តម្រូវការ​)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "ជ្រើ​ឯកសារ HTML" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "ទំនាក់​ទំនង​តំណ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "ឈ្មោះ/លេខ​សម្គាល់​​របស់​ស៊ុម​គោល​ដៅ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត​​ប្រើ​បានតែ FRAMES " "ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "តំណ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "វិមាត្រ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "មើល​ជាមុន" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "ការកំណត់​តំបន់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "ការកំណត់​តំបន់ #%d" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "ផ្ទុក​​ផែនទី​រូបភាព" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "រក្សាទុក​ផែនទី​រូបភាព" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "ការកំណត់​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "ខ្ទាស់​​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ដែល​​បាន​បើក" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "អាច​មើល​ក្រឡា​ចត្រង្គ​​និង​ប្រភេទឃើញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "លាក់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "ខ្វែង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "គ្រាប់ៗ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "ទទឹង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "ភីកសែល​ពី​កំពូល" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "បង្កើត​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "ផែនទី​រូបភាព..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ !" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះចោល​ការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ឬ ?" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ \"%s\" ។" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "ទំហំ​រូបភាព​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ ។" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "ធ្វើ​ទំហំ​របស់​ផ្ទៃ​ឡើង​វិញ ?" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL ៖ %s" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ %s" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "ធ្វើ​វិញ %s" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "បើក..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "បើក" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "រក្សាទុក..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "ធ្វើវិញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទៃ..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" @@ -11422,95 +11422,95 @@ msgid "Send to Back" msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "លុប​ផ្ទៃ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "ប្រភព..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "ពង្រីក​ទៅ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "កែ​សម្រួល​ព័ត៌មាន​ផែនទី..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផែនទី" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "ការ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "ប្រើ​មគ្គុទ្ទេសក៍​របស់ GIMP..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "បញ្ជី​ផ្ទៃ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "ព្រួញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​ចតុកោណ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​រង្វង់/រាង​ពងក្រពើ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​ពហុកោណ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "ពហុកោណ" @@ -11534,683 +11534,688 @@ msgid "_Remove" msgstr "យកចេញ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ធនធាន​បានទេ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រភេទ​ផែនទី" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "តម្រូវ​ការ​​ URL លំនាំ​ដើម" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "បង្ហាញ​​ផ្ទៃ​ដំណោះស្រាយ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "រក្សា​រង្វង់ NCSA ឲ្យពិត" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ផ្ទៃ​ URL" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​យក​ដំណោះ​ស្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទំហំ​ទ្វេរ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "ចំនួន​របស់​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ (១ - ៩៩) ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "ចំនួន​ធាតុបញ្ចូល MRU (១ - ១៦) ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "ធម្មតា ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "បានជ្រើស ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "តំបន់អាច​​ដែល​ប៉ះ​គ្នា" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "បម្លែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទូទៅ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "x ខាង​ឆ្វេង​លើ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "y ខាងឆ្វេង​លើ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "គោលដៅ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "ការកំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​ផែនទី​នេះ" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "ចំណង​ជើង ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "URL លំនាំ​ដើម ៖" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247 msgid "_Description:" msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ផែនទី" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "មើល​ប្រភព" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​​ពន្លឺ​ផ្សេងៗ​​ទៅ​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ..." #. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ទិសដៅ​ថ្លា ខណៈដែល​កម្ពស់​ពក​ស្មើ​សូន្យ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី ពេល​អនុវត្ត​តម្រង" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "ការមើល​គុណភាព​ខ្ពស់​ជាមុន" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "បិទ/បើក ការ​មើល​គុណភាព​ជាមុន" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "ចម្ងាយ ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "ពន្លឺ ​១" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "ពន្លឺ ​២" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "ពន្លឺ ​៣" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "ពន្លឺ ​៤" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "ពន្លឺ ​៥" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "ពន្លឺ ​៦" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "តាមទិស" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "ចំណុច" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​ពន្លឺ ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង Z របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "ទិស X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "សុញ្ញាកាស" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "ការកំណត់​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្ភារៈ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "ពន្លឺ​ក្រហ​មទុំ ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "ចំនួន​ពណ៌ដើម​សរុប ដែលត្រូវ​បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការទម្លាក់ទិស​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "អាំងតង់ស៊ី​របស់​ពណ៌ដើម នៅពេល​ដែលបាន​បំភ្លឺ​ដោយ​ប្រភព​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "ភ្លឺចែស ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "គ្រប់គ្រង​ថា​តើ​ការ​បន្លិច​នឹង​ខ្លាំងក្លា​ប៉ុណ្ណា" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "រលោង ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​ធំ ការ​បន្លិច​នឹង​កាន់​តែ​ច្បាស់" #. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "លោហធាតុ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "អនុញ្ញាត​ការគូរ​ផែនទី​ពក" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរ​ផែនទី​ពក (ជម្រៅ​រូបភាព)" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ពក ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "លោការីត" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "ខ្សែ​កោង ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាព​ពក" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គូរ​ផែនទី​បរិស្ថាន" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរផែនទី​បរិស្ថាន (ការ​ជះ​ត្រឡប់)" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន ៖" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន​ដែលត្រូវប្រើ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "ជម្រើស" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "សម្ភារៈ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "រូបភាព​ពក" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "ផែនទី​បរិស្ថាន" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "គណនា​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "អន្តរសកម្ម" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការមើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "ផ្ទុក​ការដាក់ពន្លឺ​ជាមុន" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "គូរ​ជាផ្ទៃ​រាប" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "គូរ​ជាស្វ៊ែរ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "គូរ​ជា​ប្រអប់" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "គូរ​ជាស៊ីឡាំង" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ទៅ​វត្ថុ (យន្តហោះ, ស្វ៊ែរ, ប្រអប់ ឬ​ស៊ីឡាំង)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "គូ​ជា​វត្ថុ..." -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "ប្រអប់" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "ស៊ីឡាំង" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "គូរ​ទៅជា ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "ផ្ទៃ​រាប" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "ស្វ៊ែរ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "ប្រអប់" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ដែលត្រូវ​គូរផែនទី" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​ថ្លា" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ថ្លា​ខាង​ក្រៅ​វត្ថុ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង ៖ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ផ្ទៃរាប​គ្មាន​ព្រំដែន" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​លុប​គែម​រឆេតរឆូត (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "គុណភាព​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត ៖ កាន់​តែ​ធំ រឹត​តែ​ល្អ ប៉ុន្តែ​យឺត" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "បញ្ឈប់ ពេល​ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ភីកសែល មាន​តម្លៃ​តូច​ជាង​ចំនួន​នេះ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "ពន្លឺ​ចុចៗ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "ពន្លឺ​តាម​ទិស" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "គ្មាន​ពន្លឺ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "ពណ៌​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទិស" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "កម្រិត​អាំងតង់ស៊ីតេ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "សាយភាយ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "ភាព​ជះត្រឡប់" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "តម្លៃ​កាន់តែខ្ពស់ ធ្វើឲ្យវត្ថុ​ជះត្រឡប់​ពន្លឺ​កាន់តែភ្លឺ " "(មានលក្ខណៈកាន់តែភ្លឺ)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "ស្ទង់ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "បន្លិច ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង X របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង Y របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "ទីតាំង Z របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស X" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Y" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "មុខ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "ក្រោយ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "គូរ​ផែនទីរូបភព​ទៅផ្ទៃ​ប្រអប់" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X (ទំហំ)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y (ទំហំ)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z (ទំហំ)" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "លើ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "ក្រោម ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "រូបភាព​សម្រាប់​គម្រប" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "កាំ ៖" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "កាំ​ស៊ីឡាំង" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "ប្រវែង​ស៊ីឡាំង" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "ជម្រើស" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "ទិស" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "គូរ​ផែនទី​ទៅវត្ថុ" @@ -12218,7 +12223,7 @@ msgid "Show preview _wireframe" msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ខ្សែលួស​ជុំវិញ​ការ​មើល​ជា​មុន" -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​របស់ ​Prim" @@ -12227,42 +12232,42 @@ msgstr "" "បង្កើត​ភាព​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដែលអាច​គូរ​ក្បឿង​បាន​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ Prim" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង" #. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "ទំហំ​ខ្វាត់ខ្វែង" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 +#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "ទទឹង​ (ភីកសែល) ៖" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "ចំណែក ៖" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "កម្ពស់ (ភីកសែល) ៖" #. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Prim" -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." @@ -12270,77 +12275,77 @@ "ការ​ជ្រើស​ទំហំ​មិន​ស្មើ​ទេ ។\n" "ភាព​ខ្វាត់ខ្វែង​​ដែល​អាច​គូរក្បឿង​បាន​នឹង​មិន​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​សុក្រិត​ទេ ។" -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 +#: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "គូរ labyrinth" -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 +#: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង..." -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 +#: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "កំពុង​គូរ​ខ្វាត់ខ្វែង" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "កំហុស ៖ រក​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP មិនឃើញ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "មាន​កំហុស​នៅលើ​បន្ទាត់ %d តួអក្សរ %d: %s" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "អត្ថបទ​ដែលបាន​រំពឹង​ទុក​ឬ​ ធាតុ​ណាមួយ​ <%s> រកឃើញ <%s> ជំនួស​វិញ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក <%s> រកឃើញ​​ <%s> ជំនួស​វិញ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "មិនស្គាល់​ធាតុ <%s>" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណលក្ខណៈ​ \"%s\"=\"%s\" នៅក្នុង​ធាតុ <%s>" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​បានទាមទារ​របស់ rdf ៖អំពី​ការ​បាត់​បង់​នៅក្នុង <%s>" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "បណ្តុំ​ធាតុ​ (<%s>) គឺ​មិនបាន​អនុញ្ញាត​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ធាតុ <%s> មិនបាន​រំពឹង​ទុក​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន (<%s>) មិន​ច​មាន​អត្ថបទនទេ" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 msgid "XMP packets must start with " msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ XMP​ ត្រូវ​តែចាប់ផ្តើម​ជាមួយ " -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 msgid "XMP packets must end with " msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ជាមួយនឹង " -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" "XMP មិន​អាច​មាន​សេចក្តី​អធិប្បាយ​​របស់​ XML ឬ​សេចក្តី​ណែនាំ​អំពី​ដំណើរការ​ទេ" @@ -12353,55 +12358,55 @@ msgid "_Pagecurl..." msgstr "ទំព័រ​កោង..." -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "បែបផែន​ទំព័រ​កោង" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "ទីតាំង​កោង" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "ខាង​ស្តាំ​ក្រោម" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ក្រោម" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "ខាង​ឆ្វេង​លើ" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "ខាង​ស្តាំ​លើ" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "ទិស​កោង" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "មានស្រមោល​​កោងនៅ​ក្រោម" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន (ដាក់បញ្ច្រាស)" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ / ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "ស្រទាប់​កោង" @@ -12409,47 +12414,47 @@ msgid "Page Curl" msgstr "ទំព័រ​កោង" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ X ៖" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ Y ៖" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "ឆ្វេង ៖" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "ស្ដាំ ៖" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "កណ្ដាល ៖" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "ផ្តេក" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "បញ្ឈរ" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "ទាំង​ពីរ" -#: ../plug-ins/print/print.c:90 +#: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព" -#: ../plug-ins/print/print.c:95 +#: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." @@ -12457,16 +12462,16 @@ msgid "Image Settings" msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព" -#: ../plug-ins/print/print.c:266 +#: ../plug-ins/print/print.c:267 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​បោះពុម្ព ៖" -#: ../plug-ins/print/print.c:293 +#: ../plug-ins/print/print.c:294 msgid "Printing" msgstr "ការ​បោះពុម្ព" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "ជម្រើស​ទៅកាន់​ផ្លូវ" @@ -12478,51 +12483,51 @@ msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ការកំណត់​ផ្លូវ​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថតរូប..." #. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "ចាប់​យក" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​ទោល" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់​ទាំង​មួយ" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "បន្ទាប់" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "ការពន្យា​វិនាទី" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "រួមបញ្ចូល​ការតែង​លម្អ" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច ឬ​រូបភាព​ផ្ទៃតុ" -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "រូបថត​អេក្រង់..." -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ទេ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-05-08 22:51:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 @@ -57,39 +57,39 @@ msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ TLS បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ម៉ាស៊ីន​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ TLS handshake" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:502 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បាន​ស្នើ TLS rehandshake ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ TLS បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:795 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:821 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ TLS handshake ៖ %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:869 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ TLS ដែល​មិន​អាច​ទទួល​យក​បាន" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1008 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​រន្ធ​របស់ TLS ៖ %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1034 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​អំពី​រន្ធ​របស់ TLS ៖ %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1080 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ TLS ៖ %s" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-08-03 13:43:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,888 @@ +# Khmer translation for gnome-bluetooth +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-11 08:29+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" + +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 +msgid "Click to select device..." +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើរើស​ឧបករណ៍..." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 +msgid "No adapters available" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 +msgid "Searching for devices..." +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 +msgid "All categories" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +msgid "Paired" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 +msgid "Trusted" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 +msgid "Not paired or trusted" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 +msgid "Paired or trusted" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 +msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." +msgstr "" + +#. The device category filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 +msgid "Device _category:" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 +msgid "Select the device category to filter" +msgstr "" + +#. The device type filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 +msgid "Device _type:" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 +msgid "Select the device type to filter" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 +msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 +msgid "Headphones, headsets and other audio devices" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:59 +msgid "All types" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:61 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:63 +msgid "Modem" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:65 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:67 +msgid "Network" +msgstr "" + +#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone +#: ../lib/bluetooth-utils.c:70 +msgid "Headset" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:72 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:74 +msgid "Audio device" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:76 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:78 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:80 +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:82 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:84 +msgid "Joypad" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:86 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:88 +msgid "Video device" +msgstr "" + +#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 +msgid "Use this GPS device for Geolocation services" +msgstr "" + +#. translators: +#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, +#. * or leave untranslated +#: ../lib/plugins/test.c:53 +msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:128 +msgid "Select Device to Browse" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:132 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:141 +msgid "Select device to browse" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:295 +msgid "Turn On Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:245 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: Off" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:299 +msgid "Turn Off Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:249 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: On" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:254 +msgid "Bluetooth: Disabled" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:408 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:411 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:414 ../applet/main.c:697 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:417 ../applet/main.c:697 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:715 ../applet/main.c:779 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:715 ../applet/main.c:779 +msgid "Connect" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:728 +msgid "Send files..." +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:738 +msgid "Browse files..." +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:749 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:757 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:767 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:820 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#. Parse command-line options +#: ../applet/main.c:843 +msgid "- Bluetooth applet" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:848 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:874 +msgid "Bluetooth Applet" +msgstr "" + +#: ../applet/main.c:887 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 +#, c-format +msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:202 +#, c-format +msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:272 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." +msgstr "" + +#. translators: Whether to grant access to a particular service +#: ../applet/agent.c:314 +#, c-format +msgid "Grant access to '%s'" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:319 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'." +msgstr "" + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:369 +#, c-format +msgid "Pairing request for '%s'" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 +msgid "Bluetooth device" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:372 +msgid "Enter PIN" +msgstr "" + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:396 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for '%s'" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:405 +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:432 +#, c-format +msgid "Authorization request from '%s'" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:435 +msgid "Check authorization" +msgstr "" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Manager" +msgstr "" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth Manager applet" +msgstr "" + +#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 +msgid "Bluetooth: Checking" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 +msgid "Browse Files on Device…" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 +msgid "Set Up New Device…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Always grant access" +msgstr "" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Reject" +msgstr "" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 +msgid "_Grant" +msgstr "" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Does not match" +msgstr "" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Matches" +msgstr "" + +#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Show input" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Connection" +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#. Power switch +#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls +#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power +#. * switches in the Network UI of Moblin +#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled +#. +#: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364 +#, c-format +msgid "Pairing with '%s' cancelled" +msgstr "" + +#: ../wizard/main.c:282 +#, c-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." +msgstr "" + +#: ../wizard/main.c:336 +msgid "Please enter the following PIN:" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed +#. +#: ../wizard/main.c:424 +#, c-format +msgid "Setting up '%s' failed" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:478 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "" + +#: ../wizard/main.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "" + +#: ../wizard/main.c:518 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:558 +#, c-format +msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." +msgstr "" + +#: ../wizard/main.c:576 +#, c-format +msgid "Successfully set up new device '%s'" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:1 +msgid "Bluetooth New Device Setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:2 +msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:3 +msgid "" +"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " +"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:4 +msgid "" +"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " +"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " +"doubt." +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:5 +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:6 +msgid "Select the device you want to set up" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:2 +msgid "PIN _options..." +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:8 +msgid "Device search" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:4 +msgid "Device Setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:5 +msgid "Finishing New Device Setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:6 +msgid "Select the additional services you want to use with your device:" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:12 +msgid "Setup Completed" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:8 +msgid "PIN Options" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:9 +msgid "_Automatic PIN selection" +msgstr "" + +#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 +#: ../wizard/wizard.ui.h:11 +msgid "Fixed PIN" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:12 +msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:13 +msgid "'1111'" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:14 +msgid "'1234'" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:15 +msgid "Do not pair" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:16 +msgid "Custom PIN:" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:22 +msgid "_Restart Setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:23 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:19 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:21 +msgid "Does not match" +msgstr "" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:23 +msgid "Matches" +msgstr "" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Device Setup" +msgstr "" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Setup Bluetooth devices" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:151 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sendto/main.c:167 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sendto/main.c:177 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sendto/main.c:231 +msgid "File Transfer" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:234 +msgid "_Retry" +msgstr "" + +#. translators: This is the heading for the progress dialogue +#: ../sendto/main.c:253 +msgid "Sending files via Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:265 +msgid "From:" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:277 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:332 +msgid "" +"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " +"Bluetooth connections" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sending %s" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 +#, c-format +msgid "Sending file %d of %d" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:519 +#, c-format +msgid "%d KB/s" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:506 +#, c-format +msgid "%d B/s" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:639 +msgid "Select device to send to" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:644 +msgid "_Send" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:688 +msgid "Choose files to send" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:691 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:717 +msgid "Remote device to use" +msgstr "" + +#: ../sendto/main.c:719 +msgid "Remote device's name" +msgstr "" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 +msgid "Programming error: could not find the device in the list" +msgstr "" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 +#, c-format +msgid "OBEX Push file transfer unsupported" +msgstr "" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 +msgid "Bluetooth (OBEX Push)" +msgstr "" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Transfer" +msgstr "" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send files via Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../moblin/main.c:93 +msgid "Run in standalone mode" +msgstr "" + +#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "" + +#: ../moblin/main.c:102 +msgid "- Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:179 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:182 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:188 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:192 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#. 0 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:202 +msgid "0 seconds" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Your computer is visible on\n" +"Bluetooth for %s." +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:625 +#, c-format +msgid "Pairing with %s failed." +msgstr "" + +#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. +#: ../moblin/moblin-panel.c:986 +msgid "Pair" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 +msgid "Device setup failed" +msgstr "" + +#. Back button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 +msgid "Back to devices" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 +msgid "Device setup" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 +msgid "Only show:" +msgstr "" + +#. Button for PIN options file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 +msgid "PIN options" +msgstr "" + +#. Add new button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 +msgid "Add a new device" +msgstr "" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 +msgid "Make visible on Bluetooth" +msgstr "" + +#. Button for Send file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 +msgid "Send file from your computer" +msgstr "" + +#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth Manager Panel" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-05-08 22:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-08-03 13:43:37.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gnome-control-center-2.0-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 06:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-19 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:15+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Tile" @@ -404,7 +404,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" @@ -926,34 +926,34 @@ msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA ៖ %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d ប៊ីត" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្រិត​ស្ដង់ដារ ។" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -963,50 +963,50 @@ #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "ស្ដង់ដារ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 msgid "Ask what to do" msgstr "សួរ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Do nothing" msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 msgid "Open folder" msgstr "បើក​ថត" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ " "នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​កម្មវិធី" @@ -1015,85 +1015,85 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "audio DVD" msgstr "ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "blank CD disc" msgstr "ថាស​ស៊ីឌី​ទទេ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "blank DVD disc" msgstr "ថាស​ឌីវីឌី​ទទេ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ថាស​ឌីវីឌី HD ទទេ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ថាស​វីដេអូ​ប៊្លូរ៉េយ៍" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "e-book reader" msgstr "កម្មវិធី​អាន​សៀវភៅ​អេឡិចត្រូនិក" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "HD DVD video disc" msgstr "ថាស​វីដេអូ​ឌីវីឌី HD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Picture CD" msgstr "ស៊ីឌី​រូបភាព" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Super Video CD" msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​កម្រិតខ្ពស់" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Video CD" msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 msgid "Section" msgstr "ភាគ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "មេឌៀ​ចល័ត" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "កំណែ %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 msgid "Install Updates" msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 msgid "System Up-To-Date" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 msgid "Checking for Updates" msgstr "រកមើល​បច្ចុប្បន្នភាព" @@ -1503,7 +1503,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" @@ -3186,7 +3186,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 msgid "Output" msgstr "បញ្ចេញ" @@ -3196,7 +3196,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899 msgid "Input" msgstr "បញ្ចូល" @@ -3276,7 +3276,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3285,14 +3285,14 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "បញ្ចូល %u" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362 msgid "System Sounds" msgstr "សំឡេង​របស់​ប្រព័ន្ធ" @@ -3309,13 +3309,13 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596 #: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស​សម្រាប់ %s" @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039 msgid "_Output volume:" msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖" @@ -3339,12 +3339,12 @@ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946 msgid "_Input volume:" msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​សំឡេង ៖" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979 msgid "Input level:" msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖" @@ -3361,22 +3361,22 @@ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000 msgid "Sound Effects" msgstr "បែបផែន​សំឡេង" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 msgid "_Alert volume:" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ព្រមាន ៖" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020 msgid "Applications" msgstr "កម្មវិធី" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ចាក់ ឬ​ថត​ចម្លង​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។" @@ -4831,34 +4831,34 @@ msgstr "ស្ងាត់" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "ការ​កំណត់ %s" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965 msgid "Mode:" msgstr "របៀប ៖" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771 msgid "Play sound through" msgstr "ចាក់​សំឡេង​តាម​រយៈ" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "Settings for the selected device" msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869 msgid "Test:" msgstr "សាកល្បង ៖" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876 msgid "Test Sound" msgstr "សាកល្បង​សំឡេង" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Record sound from" msgstr "ថតចម្លង​សំឡេង​ពី" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 @@ -162,12 +162,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:221 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "ការអានឯកសារបរាជ័យ '%s': %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:289 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "ការប្រមូលផ្តុំឯកសារបរាជ័យ '%s': %s" @@ -177,52 +177,52 @@ #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:381 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3550 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528 msgid "No name" msgstr "គ្មានឈ្មោះ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែនជាឯកសារធម្មតា" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:805 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "មិនអាចរកឃើញ​ឯកសារ '%s'" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:851 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1850 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើម %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ដើម្បី​ផ្សព្វផ្សាយ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2100 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "មិនមែនវត្ថុដែលអាចបើកដំណើរការបាន" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2110 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "គ្មានបញ្ជារ (Exec) ដើម្បីចាប់ផ្តើម" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2123 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "ឃ្លាបញ្ជារមិនល្អ (Exec) ដើម្បីចាប់ផ្តើម" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3607 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "មិនស្គាល់ អក្សរសំង៉ាត់ \"%s\"" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-05-08 22:51:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 22:09+0000\n" "Last-Translator: Seng Sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which @@ -60,7 +60,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -70,12 +70,12 @@ "គឺ​នៅ​ក្រៅ​​លីមីត​​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ៖ ទីតាំង=(%d, %d), ទំហំ=(%d, %d), " "អតិបរមា=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ CRTC %d បាន​ទេ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "មិន​អាច​​​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អំពី CRTC %d ឡើយ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Disk Utility" msgstr "ឧបករណ៍​ថាស" -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "គ្រប់គ្រង​ដ្រាយ និង​មេឌៀ" @@ -51,8 +51,7 @@ "ដើម្បី​ការពារ​កុំឲ្យ​ខូច​ទិន្នន័យ ត្រូវ​រង់ចាំ​រហូតដល់​វា​បញ្ចប់ " "មុន​នឹង​យក​មេឌៀ​ចេញ ឬ​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍ ។" -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 +#: ../data/ui/disks.ui.h:36 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" @@ -152,7 +151,7 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "កំពុង​បោះបង់..." -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:100 msgid "Error formatting volume" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស" @@ -216,14 +215,14 @@ msgid "_Size:" msgstr "ទំហំ ៖" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:141 msgid "Read Error Rate" msgstr "Read Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:142 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -231,47 +230,47 @@ "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​អាន​ទិន្នន័យ​ដើម​ពី​ថាស ។ " "តម្លៃ​មិន​មែន​សូន្យ​បង្ហាញ​បញ្ហា​​ដែល​មាន​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ថាស ឬ​ក្បាល​អាន/សរសេរ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 msgid "Throughput Performance" msgstr "Throughput Performance" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​របស់​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:159 msgid "Spinup Time" msgstr "Spinup Time" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:160 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "ពេលវេលា​សម្រាប់​​បង្កើន​ល្បឿន​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:167 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Start/Stop Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:168 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "ចំនួន​ជុំ​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់​ស្នូល​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:175 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Reallocated Sector Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:176 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " "read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " @@ -282,89 +281,87 @@ "វា​សម្គាល់​ភាគ​ជា \"បម្រុងទុក​ឡើងវិញ\" " "ហើយ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​ផ្ទៃ​បម្រុងទុក​ពិសេស (ផ្ទៃ​ទំនេរ)" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Read Channel Margin" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "រឹម​ឆានែល ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ទិន្នន័យ ។" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:193 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Seek Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:194 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:201 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Seek Timer Performance" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:202 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:209 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:534 msgid "Power-On Hours" msgstr "Power-On Hours" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:210 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​ដែល​កន្លងទៅ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​បើក" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:217 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Spinup Retry Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:218 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "ចំនួន​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​ល្បឿន​ឡើង​វិញ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:225 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Calibration Retry Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:226 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ព្យាយាម​ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:233 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Power Cycle Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:234 msgid "Number of power-on events" msgstr "ចំនួន​ព្រឹត្តិការណ៍​បើក" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:241 msgid "Soft read error rate" msgstr "Soft read error rate" @@ -372,108 +369,105 @@ msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "ចំនួន​កំហុស 'កម្មវិធី' ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:250 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Reported Uncorrectable Errors" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​ដោយ​ប្រើ ECC របស់​ផ្នែក​រឹង" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:258 msgid "High Fly Writes" msgstr "High Fly Writes" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:259 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "ចំនួន​ដង​ដែល​ក្បាល​​ថត​ចម្លង​ងាក​ចេញ​ពី​ជួរ​ប្រតិបត្តិការ​ធម្មតា​របស់​វា" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:266 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Airflow Temperature" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:267 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "សីតុណ្ហភាព​នៃ​លំហូរ​ខ្យល់​នៅ​លើ​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:274 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:444 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-sense Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:275 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ផ្ទុកថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:282 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:501 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Power-off Retract Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:283 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "ចំនួន​ជុំ​ដែល​បាន​បិទ ឬ​ផ្ទុក​ចេញ​ភ្លាម​ៗ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:290 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:477 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Load/Unload Cycle Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:291 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "ចំនួន​ជុំ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្ទុកក្បាលចាក់" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:298 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:517 msgid "Temperature" msgstr "Temperature" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:299 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "សីតុណ្ហភាព​ខាងក្នុង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ដ្រាយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:306 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Hardware ECC Recovered" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:307 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "ចំនួន​កំហុស​នៅ​ពេល​ងាក​ចេញ​ពី ECC" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:314 msgid "Reallocation Count" msgstr "Reallocation Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:315 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -483,14 +477,14 @@ "តម្លៃ​ដើម​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នេះ​បង្ហាញ​ចំនួន​សរុប​នៃ (ជោគជ័យ និង​បរាជ័យ) " "ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ភាគ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់​ផ្ទៃ​ទំនេរ ។" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Current Pending Sector Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:326 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -505,14 +499,14 @@ "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ " "តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​បាន​បរាជ័យ​ប៉ុណ្ណោះ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:337 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Uncorrectable Sector Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:338 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -522,25 +516,25 @@ "ការ​កើន​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នេះ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ខូចខាត​ផ្ទៃ​ថាស " "និង/ឬ​បញ្ហា​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​មេកានិច" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "UDMA CRC Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "ចំនួន​កំហុស CRC ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ប្រើ​របៀប UDMA" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:355 msgid "Write Error Rate" msgstr "Write Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:356 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -548,115 +542,115 @@ "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស (ឬ) អត្រា​កំហុស​នៃ​តំបន់​ជាច្រើន (ឬ) " "កម្ពស់​អណ្ដែត" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:363 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Soft Read Error Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:364 msgid "Number of off-track errors" msgstr "ចំនួន​កំហុស​ងាក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:371 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Data Address Mark Errors" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:372 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "ចំនួន​កំហុស​សម្គាល់​អាសយដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (DAM) (ឬ) ក្រុមហ៊ុន​លក់​ណាមួយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:379 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Run Out Cancel" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:380 msgid "Number of ECC errors" msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:387 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Soft ECC correction" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:388 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​បាន​កែ​ដោយ​កម្មវិធី ECC" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:395 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Thermal Asperity Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:396 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "ចំនួន​កំហុស Thermal Asperity Rate" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:403 msgid "Flying Height" msgstr "Flying Height" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:404 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "កម្ពស់​ក្បាល​ខាងលើ​ផ្ទៃ​ថាស" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:411 msgid "Spin High Current" msgstr "Spin High Current" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:412 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "ចំនួន​ចរន្ត​ខ្ពស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:419 msgid "Spin Buzz" msgstr "Spin Buzz" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:420 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "ចំនួន​ទម្រង់​ការ​សម្រាប់​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:427 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline Seek Performance" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:428 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "" "សមត្ថភាព​ស្វែងរក​របស់​ដ្រាយ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅបណ្ដាញ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:435 msgid "Disk Shift" msgstr "Disk Shift" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:436 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -664,32 +658,32 @@ "ការ​រំកិល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន ដោយសារតែ​កន្លែង​ផ្ទុក​មាន​លំញ័រ​ខ្លាំង " "និង​ដោយសារតែ​ការ​បរាជ័យ​ (ឬ) សីតុណ្ហភាព" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" "ចំនួន​កំហុស​ដែល​កើតឡើង​ពី​ការ​ផ្ទុក​ថាស​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញ" "ា​លំញ័រ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:452 msgid "Loaded Hours" msgstr "Loaded Hours" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:453 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រតិបត្តិការ​ទូទៅ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:460 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Load/Unload Retry Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:461 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -697,72 +691,72 @@ "ការ​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​​បង្កឡើង​ដោយ​ការ​កើតមាន​ឡើង​វិញ​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​ជាច្រើ" "ន​ដូចជា​ការ​អាន ការ​ថត​ចម្លង និង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ក្បាល​ជាដើម" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:469 msgid "Load Friction" msgstr "Load Friction" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​បង្ក​ឡើង​ដោយ​ការ​កកិត​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​មេកានិច​របស់​ឧបករណ៍​ផ្" "ទុក" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:478 msgid "Total number of load cycles" msgstr "ចំនួន​ជុំ​ផ្ទុក​សរុប" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:485 msgid "Load-in Time" msgstr "Load-in Time" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:486 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "ពេលវេលា​ទូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:493 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Torque Amplification Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:494 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "ចំនួន​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ម៉ូម៉ង់​បង្វិល​របស់​ដ្រាយ" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:502 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Number of power-off retract events" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:509 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR Head Amplitude" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:510 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "អំព្លីទុត​នៃ​លំញ័រ​ក្បាល (ក្បាល GMR) ក្នុង​របៀប​ដំណើរការ" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:518 msgid "Temperature of the drive" msgstr "សីតុណ្ហភាព​របស់​ដ្រាយ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:525 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurance Remaining" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:526 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -770,56 +764,53 @@ "ចំនួន​ជុំ​លុប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​នៅ​លើ​ដ្រាយ​គិតជា​ភាគ​រយ​នៃ​ជុំ​លុ" "ប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​អតិបរមា​ដែល​ដ្រាយ​គាំទ្រ" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:542 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Uncorrectable ECC Count" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:543 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC ដែល​មិន​អាច​កែបាន" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:550 msgid "Good Block Rate" msgstr "Good Block Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:551 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​សរុប" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:559 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Head Flying Hours" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 msgid "Time while head is positioning" msgstr "ពេលវេលា ខណៈ​ដែល​ក្បាល​កំពុង​កំណត់​ទីតាំង" -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:567 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Read Error Retry Rate" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:568 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស" -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:628 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ %d" @@ -844,16 +835,10 @@ msgid "Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:785 msgid "N/A" msgstr "គ្មាន" @@ -863,7 +848,7 @@ msgstr "បរាជ័យ" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:688 msgid "Failed in the past" msgstr "បរាជ័យ​ពី​មុន" @@ -873,8 +858,7 @@ msgid "Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន" -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 +#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:171 msgid "Good" msgstr "ល្អ" @@ -1049,22 +1033,22 @@ msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1521 msgid "ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1533 msgid "Attribute" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 +#: ../data/ui/disks.ui.h:31 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559 msgid "Assessment" msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1547 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" @@ -1122,7 +1106,7 @@ msgid "%s msec" msgstr "%s មិល្លី​វិនាទី" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:762 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -1131,7 +1115,11 @@ #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:985 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" @@ -1151,13 +1139,15 @@ #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:846 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "គ្រប់​ពេល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:853 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "" "តែ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ (Not Online)" @@ -1233,16 +1223,12 @@ msgid "Passed" msgstr "គ្មាន​បញ្ហា" -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:679 msgid "FAILING" msgstr "មាន​បញ្ហា" -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:124 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:149 msgid "None" msgstr "គ្មាន" @@ -1394,10 +1380,7 @@ msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ដែល​បាន​ស្នើ" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 msgid "C_reate" msgstr "បង្កើត" @@ -1425,7 +1408,8 @@ msgid "The selected RAID level" msgstr "កម្រិត RAID ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 +#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" @@ -1433,8 +1417,7 @@ msgid "The requested name for the array" msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​សម្រាប់​អារេ" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 +#: ../data/ui/disks.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" @@ -2053,9 +2036,7 @@ msgid "Ty_pe:" msgstr "ប្រភេទ ៖" -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 +#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 msgid "_Bootable" msgstr "អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន" @@ -2175,11 +2156,8 @@ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "ស្លាក mnemonic សម្រាប់​ប៊ូតុងស្រប" -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:233 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:159 msgid "_Format" msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" @@ -2227,10 +2205,8 @@ msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 +#. Translators: this is the default name for the filesystem +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:456 msgid "New Volume" msgstr "ភាគ​ថាស​ថ្មី" @@ -2367,7 +2343,7 @@ msgid "Change _Passphrase" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 +#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 msgid "_Unlock" msgstr "ដោះ​សោ" @@ -2454,11 +2430,11 @@ msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "ទទេ (កុំ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ)" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 msgid "Empty" msgstr "ទទេ" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1943 msgid "Extended Partition" msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម" @@ -2502,7 +2478,7 @@ msgid "kB" msgstr "kB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2591,8 +2567,7 @@ msgid "No Media Detected" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មេឌៀ" -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 msgid "Extended" msgstr "បន្ថែម" @@ -2613,8 +2588,7 @@ msgid "Free" msgstr "ទំនេរ" -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 +#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 msgid "_Format..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ..." @@ -2850,11 +2824,8 @@ msgid "%s Free" msgstr "ទំនេរ %s" -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 +#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) +#: ../src/disks/gduwindow.c:2144 msgid "Unallocated Space" msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​បម្រុងទុក" @@ -3098,10 +3069,7 @@ msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (កំណែ ១២ ប៊ីត)" -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 msgid "FAT" msgstr "FAT" @@ -3121,9 +3089,7 @@ msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (កំណែ %s)" -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" @@ -3203,9 +3169,7 @@ msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (កំណែ %s)" -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 msgid "Ext4" msgstr "Ext4" @@ -5027,16 +4991,15 @@ msgid "Error mounting volume" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ភាគ​ថាស" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2619 msgid "Error deleting partition" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2635 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភាគ​ថាស​ឬ ?" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2637 msgid "_Delete" msgstr "លុប" @@ -5044,7 +5007,7 @@ msgid "Error creating filesystem" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:157 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស​ឬ ?" @@ -5068,7 +5031,7 @@ msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស LUKS" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:242 msgid "Error creating partition" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ភាគ​ថាស" @@ -5451,7 +5414,7 @@ msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ “%s”" -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 +#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -5489,7 +5452,7 @@ msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "បោះបង់" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-08-03 13:43:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-19 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-19 19:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. Title of the main window #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-icon-theme.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "icon-theme&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-29 01:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 21:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 06:24+0000\n" "Last-Translator: Morn Met \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -17,59 +17,61 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 msgid "Unnamed" -msgstr "ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ Keyring" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" -msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់ keyring '%s'" +msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់ '%s' keyring" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" -"កម្មវិធី​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ keyring '%s' ។ " -"ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​វា ។" +"កម្មវិធី​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ '%s' keyring ។ " +"ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​វា ។" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដើម​មិន​​ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Keyring ថ្មី" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ keyring ថ្មី" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" -"កម្មវិធី​ចង់​បង្កើត keyring ថ្មី​ដែល​ហៅ​ថា '%s' ។ " +"កម្មវិធី​ចង់​បង្កើត keyring ថ្មី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ។ " "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​វា ។" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​សោ" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងការ​ផ្ទុកសោ" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" @@ -77,11 +79,11 @@ #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" -msgstr "សេវា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ពាក្យសម្ងាត់" +msgstr "សេវា​ផ្ទុក​សម្ងាត់" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME Keyring ៖ សេវា​ពាក្យសម្ងាត់" +msgstr "GNOME Keyring ៖ សេវា​សម្ងាត់" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" @@ -93,24 +95,23 @@ #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" -msgstr "ភ្នាក់ងារ​ពាក្យសម្ងាត់ GPG" +msgstr "ភ្នាក់ងារ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME Keyring ៖ ភ្នាក់ងារ GPG" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "សោ PGP ៖ %s" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​នេះ ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចេញ" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 +#: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "ចូល" @@ -149,7 +150,7 @@ #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" -msgstr "ទី​កន្លែង​កំណើត" +msgstr "ទីកន្លែង​កំណើត" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" @@ -157,21 +158,21 @@ #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" -msgstr "សញ្ជាតិ" +msgstr "ប្រទេស​ដែល​ផ្ដល់​សញ្ជាតិ" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" -msgstr "ទី​លំនៅ​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ប្រទេស​ដែល​ស្នាក់នៅ" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" -msgstr "ឈ្មោះ​ទូទៅ" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "នាម​ត្រកូល" -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 +#: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "លេខ​សម្គាល់" @@ -197,7 +198,7 @@ #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" -msgstr "ផ្នែក​តាម​ស្ថាប័ន" +msgstr "អង្គភាព" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" @@ -213,27 +214,27 @@ #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" -msgstr "អាទិសង្កេត" +msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" -msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជាក់​ការ​បង្កើត" +msgstr "កម្មវិធី​វាស់​គុណសម្បត្តិ​ក្នុង​ការ​បង្កើត" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" -msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជាក់ DN" +msgstr "កម្មវិធី​វាស់​គុណសម្បត្តិ DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "រហស្សនាម" -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 +#: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 ដែល​មាន RSA" +msgstr "MD2 ដែលមាន RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" @@ -243,7 +244,7 @@ msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 ដែល​មាន RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 +#: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" @@ -254,11 +255,11 @@ #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​កម្មវិធី" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​កម្មវិធី" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" @@ -270,18 +271,18 @@ #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" -msgstr "ត្រា​ពេលវេលា" +msgstr "ការ​បោះត្រា​ពេលវេលា" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"កំហុស​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង select() ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​ដំណើរការ​រង (%s)" +"មិន​រំពឹង​កំហុស​នៅ​ក្នុង select() ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​ដំណើរការ​រង (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "កំហុស​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង waitpid() (%s)" +msgstr "មិន​រំពឹង​កំហុស​នៅ​ក្នុង waitpid() (%s)" #: ../gck/gck-module.c:397 #, c-format @@ -643,17 +644,17 @@ msgid "The operation was cancelled" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​​កូនសោ​ឯកជន" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ឯកជន" -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ" -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 msgid "Enter password to unlock" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះសោ" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:185 @@ -772,9 +773,9 @@ msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "មិន​អាច​រក​កន្លែង រក្សាទុក​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ខ្ទាស់​បាន​ឡើយ" -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "ដោះ​សោ keyring នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល" +msgstr "ដោះ​សោ keyring នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" @@ -798,8 +799,13 @@ msgid "Unlock: %s" msgstr "ដោះ​សោ ៖ %s" -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 msgid "Unlock" msgstr "ដោះ​សោ" @@ -865,120 +871,119 @@ msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI មាន​លេខ​កំណែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 +#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:579 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 +#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "មិន​អាច​ញែក​សោ SSH សាធារណៈ​បាន​ឡើយ" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​សោ SSH សាធារណៈ" #. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "ដោះ​សោ​ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ដោះ​សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "ដោះ​សោ Keyring សម្រាប់​ចូល" +msgstr "ដោះ​សោ​ Keyring សម្រាប់​ចូល" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 msgid "Enter password to unlock your login keyring" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ keyring ចូល​​របស់​អ្នក" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ keyring សម្រាប់​ចូល" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" -"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​លែង​ផ្គូ" -"ផ្គង​នឹង keyring សម្រាប់​ចូល​ទៀត​ហើយ ។" +"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នកប្រើ " +"ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ keyring " +"សម្រាប់​ចូល​ទៀត​ឡើយ ។" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "keyring សម្រាប់​ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ " -"នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ ។" +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​ទេ ។" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 msgid "Unlock Keyring" -msgstr "ដោះ​សោ Keyring" +msgstr "ដោះសោ Keyring" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ keyring '%s' ដើម្បី​ដោះសោ" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ keyring '%s' ដើម្បី​ដោះ​សោ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" -msgstr "" -"កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ the keyring '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ" +msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ keyring '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock private key" -msgstr "ដោះ​សោ​កូន​សោ​ឯកជន" +msgstr "ដោះ​សោ​ឯកជន" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock certificate" msgstr "ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 msgid "Unlock public key" -msgstr "ដោះ​សោ​កូនសោ​សារធារណៈ" +msgstr "ដោះ​សោ​សាធារណៈ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​កូន​សោ​សាធារណៈ" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​សាធារណៈ" #. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" -msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ​សោ​ឯកជន '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ" +msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​សោ​ឯកជន '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ" #. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" -msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ" +msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​វិញ្ញាបនបត្រ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ" #. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" -msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ​សោ​សាធារណៈ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ" +msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​សោ​សាធារណៈ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" -msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ '%s ប៉ុន្តែ​វា​​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់​សោ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 +#. Build up the prompt +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ/សោ" +msgstr "ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ/សោ" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" -"កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ/សោ '%s' " -"ប៉ុន្តែ​វា​​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ" +"កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" @@ -986,7 +991,7 @@ #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" -msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​សុវត្ថិភាព" +msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format @@ -994,14 +999,14 @@ "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" -"ដើម្បី​រៀបចំ '%s' សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ ឬ​សោ " -"ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​​ទាមទារ" +"ដើម្បី​រៀបចំ '%s' សម្រាប់​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ ឬ​សោ​ ត្រូវតែ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password for secure storage" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព" @@ -1016,32 +1021,32 @@ #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ gnome-keyring [options]\n" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ gnome-keyring [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖ " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:607 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?" +msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីបឬ ?" -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ដោយ​ការ​ជ្រើស​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ទទេ " -"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​សុវត្ថិភា" -"ព​ទេ ។ " -"ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូល​ប្រើ​ដោយ​អ្នកណាម្នាក់​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ប្រើ​ឯកសារ​រ" -"បស់​អ្នក ។" +"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ទេ " +"។ អ្នក​ផ្សេង​នឹង​អាច​ប្រើ​ពួកវា ដើម្បី​ចូល​ទៅកាន់​ឯកសារ​របស់​អ្នកបាន ។" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:615 msgid "Use Unsafe Storage" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gnome-media-2.0-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 11:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:12+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1230 @@ -98,7 +98,7 @@ "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2504 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2505 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "%s Information" msgstr "%s ព័ត៌មាន" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1100 ../grecord/src/gsr-window.c:2416 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1100 ../grecord/src/gsr-window.c:2417 msgid "File Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Folder:" msgstr "ថត ៖" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 ../grecord/src/gsr-window.c:2423 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 ../grecord/src/gsr-window.c:2424 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" @@ -263,20 +263,20 @@ msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2577 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1727 ../grecord/src/gsr-window.c:2578 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — កម្មវិធី​ថត​សំឡេង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1747 msgid "Recording…" msgstr "កំពុង​ថត​…" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "GConf audio recording" msgstr "ការ​ថត​អូឌីយ៉ូ GConf" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." @@ -284,139 +284,139 @@ "ការ​កំណត់​ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​កែ​ " "\"ចំណូលចិត្ត​សំឡេង\" នៅ​ក្រោម​ម៉ឺនុយ​ចំណូលចិត្ត​ប្រព័ន្ធ ។" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "កម្រិត" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ '%s' បាន​ឡើយ ។ " -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "មិន​អាច​ចាប់​យក​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ '%s' បាន​ឡើយ ។ " -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ​ '%s' បាន​ឡើយ ។ " #. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "បង្កើត​គំរូ​ថ្មី" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "បើក​ឯកសារ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "បើក​ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "បិទ​កម្មវិធី" #. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "គ្រប់គ្រង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "ថត​សំឡេង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "ចាក់​សំឡេង" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "បញ្ឈប់​សំឡេង" #. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "បើក​សៀវភៅ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ ។ " "កម្មវិធី​អាច​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Open" msgstr "បើក" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2309 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2310 msgid "Save As" msgstr "រក្សាទុក​ជា" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2366 msgid "Record from _input:" msgstr "ថត​ពី​ការ​បញ្ចូល ៖" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2384 msgid "_Record as:" msgstr "ថត​ជា ៖" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2431 msgid "" msgstr "" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2445 msgid "Length:" msgstr "រយៈពេល ៖" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2483 msgid "Level:" msgstr "កម្រិត ៖" @@ -424,7 +424,7 @@ #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2694 msgid "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ទូទៅ" -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:524 +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "_Network address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ៖" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:295 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290 msgid "Ping" msgstr "Ping" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Multicast Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាល់ធី​ខាស" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:449 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444 msgid "Netstat" msgstr "Netstat" @@ -323,7 +323,7 @@ "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​តាម​ដាន​ផ្លូវ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ " "192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:380 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375 msgid "Trace" msgstr "តាមដាន" @@ -355,7 +355,7 @@ "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​វិភាគ​រក​ច្រក​ដែល​បើក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ " "www.domain.com ឬ 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:620 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615 msgid "Scan" msgstr "វិភាគរក" @@ -380,7 +380,7 @@ "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." msgstr "បញ្ចូល​ដែន​ដើម្បី​រកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ៖ domain.com ឬ ftp.domain.com ។" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733 msgid "Lookup" msgstr "រកមើល" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "_Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811 msgid "Finger" msgstr "កំណត់" @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Domain address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែន" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915 msgid "Whois" msgstr "Whois" @@ -609,61 +609,61 @@ msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "ប្រភព\tTTL\tប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន\tប្រភេទ​កំណត់ត្រា ១\tគុណភាព​បង្ហាញ\n" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:82 msgid "Load information for a network device" msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../src/main.c:88 +#: ../src/main.c:86 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "ផ្ញើ ping ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 msgid "HOST" msgstr "ម៉ាស៊ីន" -#: ../src/main.c:92 +#: ../src/main.c:90 msgid "" "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "ទទួលយក​ព័ត៌មាន netstat ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ នាំ​ផ្លូវ សកម្ម ម៉ាល់ធីខាស ។" -#: ../src/main.c:93 +#: ../src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "ពាក្យបញ្ជា" -#: ../src/main.c:96 +#: ../src/main.c:94 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "តាមដាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:100 +#: ../src/main.c:98 msgid "Port scan a network address" msgstr "វិភាគ​រក​ច្រក​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:104 +#: ../src/main.c:102 msgid "Look up a network address" msgstr "រកមើល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:108 +#: ../src/main.c:106 msgid "Finger command to run" msgstr "កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា ដើម្បី​ដំណើរការ" -#: ../src/main.c:109 +#: ../src/main.c:107 msgid "USER" msgstr "អ្នកប្រើ" -#: ../src/main.c:112 +#: ../src/main.c:110 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "អនុវត្ត​ការ​រកមើល whois សម្រាប់​ដែន​បណ្ដាញ" -#: ../src/main.c:113 +#: ../src/main.c:111 msgid "DOMAIN" msgstr "ដែន" -#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:130 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " @@ -672,76 +672,76 @@ "មិន​មាន​ឯកសារ %s ទេ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ gnome-nettool " "ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: ../src/main.c:483 ../src/netstat.c:464 +#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 msgid "Protocol" msgstr "ពិធីការ" -#: ../src/main.c:490 +#: ../src/main.c:485 msgid "IP Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" -#: ../src/main.c:497 +#: ../src/main.c:492 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "របាំង​បណ្ដាញ / បុព្វបទ" -#: ../src/main.c:504 +#: ../src/main.c:499 msgid "Broadcast" msgstr "ផ្សាយ" -#: ../src/main.c:511 +#: ../src/main.c:506 msgid "Scope" msgstr "វិសាលភាព" -#: ../src/main.c:670 +#: ../src/main.c:665 msgid "Default Information" msgstr "ព័ត៌មាន​លំនាំដើម" -#: ../src/main.c:671 +#: ../src/main.c:666 msgid "Internet Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:667 msgid "Canonical Name" msgstr "ឈ្មោះ Canonical" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:668 msgid "CPU / OS Type" msgstr "ប្រភេទ​ស៊ីភីយូ / ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" #. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:675 +#: ../src/main.c:670 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រអប់​សំបុត្រ" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:671 msgid "Mailbox Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រអប់​សំបុត្រ" #. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:678 +#: ../src/main.c:673 msgid "Name Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ" -#: ../src/main.c:679 +#: ../src/main.c:674 msgid "Host name for Address" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន" #. When asking for SOA record in DNS context. #. It defines which server is the primary nameserver #. for a domain -#: ../src/main.c:683 +#: ../src/main.c:678 msgid "Start of Authority" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រភពអាជ្ញាធរ" -#: ../src/main.c:684 +#: ../src/main.c:679 msgid "Text Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" -#: ../src/main.c:685 +#: ../src/main.c:680 msgid "Well Known Services" msgstr "សេវា​ល្បី" -#: ../src/main.c:686 +#: ../src/main.c:681 msgid "Any / All Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ណាមួយ / ទាំងអស់" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-05-08 22:51:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -15,15 +15,15 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" -#: ../src/daemon/goadaemon.c:871 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:917 msgid "An online account needs attention" msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ទាមទារ​ការ​ប្រុងប្រយ័ត្ន" -#: ../src/daemon/goadaemon.c:878 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:924 msgid "Open Online Accounts..." msgstr "បើក​គណនី​លើ​បណ្ដាញ..." @@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:198 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:170 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ guid ប៉ុន្តែ​ទទួលយក​ស្ថានភាព %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:210 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:479 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:206 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 msgid "Error parsing response as JSON: " @@ -70,9 +70,9 @@ msgid "Use this account for" msgstr "ប្រើ​គណនី​នេះ​សម្រាប់" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:322 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:293 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:342 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:523 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:357 msgid "Chat" msgstr "ជជែកកម្សាន្ត" @@ -80,29 +80,34 @@ msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235 #, c-format msgid "Didn't find data member in JSON data" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:226 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #, c-format msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:856 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:508 msgid "Mail" msgstr "សំបុត្រ" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:861 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:513 msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:518 msgid "Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:528 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:362 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" @@ -110,12 +115,13 @@ msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:217 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:206 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​លេខ​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​គណនី​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" @@ -126,8 +132,8 @@ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:436 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:500 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:514 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -135,25 +141,25 @@ "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ប៉ុន្តែ​ទទួលបានស្ថានភាព %d " "(%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:456 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:520 #, c-format msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនមែន​ជា JSON ទេ" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:490 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:554 #, c-format msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:587 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:626 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:693 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:732 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​គឺ \"%s\"" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:715 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:829 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " @@ -162,19 +168,21 @@ "បិទភ្ជាប់​កូដ​របស់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដែល​ទទួល​បាន​ពី ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ៖" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:795 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:753 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:767 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:880 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:821 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:784 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:918 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ៖ " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:836 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:797 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:933 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:924 msgid "Error getting identity: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​អត្តសញ្ញាណ ៖ " @@ -184,47 +192,48 @@ msgid "There is already an account for the identity %s" msgstr "មាន​គណនី​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s រួចហើយ" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1127 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1104 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1193 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1200 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ជា %s ប៉ុន្តែ​ចូល​ជា %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1264 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1252 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:276 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1350 #, c-format msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring (%s, %d) ៖ " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1359 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ទេ" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1330 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1325 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1398 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1423 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ (%s, %d) ៖ " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1365 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1355 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1433 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1453 #, c-format msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring (%s, %d) ៖ " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "បាត់​បឋមកថា​របស់ access_token ឬ access_token_secret នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:762 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ៖ " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:787 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -232,7 +241,7 @@ "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ " "ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -240,41 +249,41 @@ "នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "" "បិទ​ភ្ជាប់​ថូខឹន​ដែល​ទទួល​បាន​ពី ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ៖" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1281 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1379 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន access_token ឬ access_token_secret" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:523 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:534 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​លើ​ប្រភេទ %s" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:742 +#: ../src/goabackend/goautils.c:259 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "លិខិត​សម្គាល់ GOA %s សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:756 +#: ../src/goabackend/goautils.c:273 #, c-format msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring ៖ %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:827 +#: ../src/goabackend/goautils.c:203 #, c-format msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​លិខិត​សម្គាល់​ពី keyring ៖ %s" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:839 +#: ../src/goabackend/goautils.c:215 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​លទ្ធផល​ដែល​ទទួល​បាន​ពី keyring ៖ " diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-05-08 22:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-08-03 13:43:30.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-05-08 22:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-08-03 13:43:30.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -15,11 +15,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680 msgid "Screenshot" msgstr "រូបថត​​អេក្រង់" @@ -39,23 +39,23 @@ msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +#: ../src/screenshot-dialog.c:172 msgid "Save Screenshot" msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់" -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង​ថត ៖" -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" @@ -131,87 +131,87 @@ "បែបផែន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រៅ​នៃ​ស៊ុម ។ " "តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"ស្រមោល\" \"គ្មាន\" និង \"ស៊ុម\" ។" -#: ../src/screenshot-application.c:147 +#: ../src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង \"%s\"" -#: ../src/screenshot-application.c:154 +#: ../src/screenshot-application.c:149 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ?" -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179 +#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354 +#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "មិន​អាច​ថត​រូប​អេក្រង់​បាន​ទេ" -#: ../src/screenshot-application.c:176 +#: ../src/screenshot-application.c:171 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "កំហុស​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ ។ សូម​ជ្រើស​ទីតាំង​ផ្សេង ហើយ​រក្សាទុក​ម្ដង​ទៀត ។" -#: ../src/screenshot-application.c:341 +#: ../src/screenshot-application.c:351 msgid "Error creating file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ" -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428 msgid "Screenshot taken" msgstr "បាន​ថត​អេក្រង់" -#: ../src/screenshot-application.c:387 +#: ../src/screenshot-application.c:396 msgid "All possible methods failed" msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ដែលមាន​ទាំង​អស់​បាន​​បរាជ័យ" -#: ../src/screenshot-application.c:502 +#: ../src/screenshot-application.c:522 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/screenshot-application.c:503 +#: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​ជំនួស​អេក្រង់​ទាំងមូល" -#: ../src/screenshot-application.c:504 +#: ../src/screenshot-application.c:524 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "ចាប់​យក​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ជំនួស​អេក្រង់​ទាំងមូល" -#: ../src/screenshot-application.c:505 +#: ../src/screenshot-application.c:525 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម​បង្អួច​ដែល​មាន​រូបថត​អេក្រង់" -#: ../src/screenshot-application.c:506 +#: ../src/screenshot-application.c:526 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "យក​ស៊ុម​បង្អួចចេញពី​រូបថត​អេក្រង់" -#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-application.c:528 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី​ពេល​ពន្យារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ [គិតជា​វិនាទី]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +#: ../src/screenshot-application.c:528 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" -#: ../src/screenshot-application.c:508 +#: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "បែបផែន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស៊ុម (ស្រមោល ស៊ុម ឬ​គ្មាន)" -#: ../src/screenshot-application.c:508 +#: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "effect" msgstr "បែបផែន" -#: ../src/screenshot-application.c:509 +#: ../src/screenshot-application.c:530 msgid "Interactively set options" msgstr "ជម្រើស​កំណត់​អសកម្ម" -#: ../src/screenshot-application.c:523 +#: ../src/screenshot-application.c:545 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ថតរូប​ភាព​អេក្រង់" -#: ../src/screenshot-config.c:54 +#: ../src/screenshot-config.c:56 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ --បង្អួច និង --ផ្ទៃ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។\n" -#: ../src/screenshot-config.c:61 +#: ../src/screenshot-config.c:63 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " @@ -236,17 +236,17 @@ "ឯកសារ​ការ​កំណត់ UI សម្រាប់​កម្មវិធី​ថតរូប​អេក្រង់​គឺ​បាត់ ។\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង gnome-utils របស់​អ្នក" -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +#: ../src/screenshot-dialog.c:188 msgid "Select a folder" msgstr "ជ្រើស​ថត" -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +#: ../src/screenshot-dialog.c:285 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:144 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s.png" @@ -254,34 +254,34 @@ #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:151 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s - %d.png" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149 msgid "Drop shadow" msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150 msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254 msgid "Include _pointer" msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​សញ្ញា​ចង្អុល" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include the window _border" msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម​បង្អួច" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Apply _effect:" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន ៖" @@ -289,31 +289,31 @@ msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "ចាប់​យក​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដើម្បី​ចាប់​យក" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "ចាប់​យក​បន្ទាប់ពី​ការ​ពន្យារ​នៃ" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Take Screenshot" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454 msgid "Effects" msgstr "បែបផែន" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457 msgid "Take _Screenshot" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "No description" msgstr "គ្មានការពណ័នា" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294 msgid "Version of this application" msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​នេះ" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" msgstr "GNOME fallback (របៀប​សុវត្ថិភាព)" -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "A program is still running:" msgstr "កម្មវិធី​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 msgid "Some programs are still running:" msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរ​ការ ៖" @@ -259,62 +259,63 @@ msgstr "បោះបង់" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី ។" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %d វិនាទី ។" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បាន​ចូល​ជា \"%s\" ។" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 #: ../gnome-session/gsm-util.c:389 msgid "_Log Out" msgstr "ចេញ" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "ផ្អាក" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "សម្ងំ" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437 msgid "_Restart" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "បិទ" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "អូ ! មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -332,7 +333,7 @@ "ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​នេះ ។ " "សូម​ព្យាយាម​បិទ​ពួកវា ហើយ​បន្ទាប់​ចេញ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -355,11 +356,11 @@ msgid "Stopped by signal %d" msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​សញ្ញា %d" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1431 msgid "GNOME 3 Failed to Load" msgstr "GNOME 3 បាន​ប​រាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 msgid "" "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " "fallback mode.\n" @@ -373,11 +374,11 @@ "នេះ​ប្រហែលជា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក ឬ​កម្មវិធី​បញ្ជា) " "មិន​អាច​ផ្ដល់​បទពិសោធន៍ GNOME 3 ពេញលេញ ។" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "សិក្សា​បន្ថែម​អំពី GNOME 3" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272 msgid "Not responding" msgstr "មិន​ឆ្លើយ​តប" @@ -393,7 +394,7 @@ msgid "This program is blocking logout." msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​មិន​ឲ្យ​ចេញ ។" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -401,7 +402,7 @@ "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ " "ពីព្រោះ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់ ICE បាន​ទេ ៖ %s" @@ -414,59 +415,59 @@ "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ចូល​បាន​ទេ (និង​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X " "បាន​ទេ)" -#: ../gnome-session/main.c:277 +#: ../gnome-session/main.c:290 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "បដិសេធ​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្តង់ដារ" -#: ../gnome-session/main.c:277 +#: ../gnome-session/main.c:290 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" -#: ../gnome-session/main.c:278 +#: ../gnome-session/main.c:291 msgid "Session to use" msgstr "សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ" -#: ../gnome-session/main.c:278 +#: ../gnome-session/main.c:291 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" -#: ../gnome-session/main.c:279 +#: ../gnome-session/main.c:292 msgid "Enable debugging code" msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" -#: ../gnome-session/main.c:280 +#: ../gnome-session/main.c:293 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 +#: ../gnome-session/main.c:296 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់ fail whale សម្រាប់​សាកល្បង" -#: ../gnome-session/main.c:303 +#: ../gnome-session/main.c:316 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ GNOME" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "ចេញ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "បិទ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ហាមឃាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "កុំ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ទេ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "កម្មវិធី​បានហៅ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើសប៉ះទង្គិច" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-08-03 13:43:38.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-13 01:58+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -1223,7 +1223,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:872 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល" @@ -1742,11 +1742,11 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "មិន​អាច​បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:870 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -3190,16 +3190,16 @@ "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​មិន​អាច​អនុវត្ត​បាន​ទ" "េ" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1366 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ព័ត៌មាន​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1370 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "អញ្ចឹង​សាកល្បង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ ។" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1801 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ស្ដារ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ទេ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-08-03 13:43:59.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 @@ -89,31 +89,31 @@ msgid "List of saved regexp filters" msgstr "បញ្ជី​តម្រង​កន្សោម​ធម្មតាដែល​បាន​រក្សាទុក" -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +#: ../src/logview-filter.ui.h:1 msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +#: ../src/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា ៖" -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +#: ../src/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "រំលេច" -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +#: ../src/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "លាក់" -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +#: ../src/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ ៖" -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +#: ../src/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖" -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +#: ../src/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "បែបផែន ៖" @@ -161,41 +161,41 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Morn Met https://launchpad.net/~mornmet" -#: ../src/logview-app.c:377 +#: ../src/logview-app.c:437 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ" -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +#: ../src/logview-filter-manager.c:92 msgid "Filter name is empty!" msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ទទេ !" -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +#: ../src/logview-filter-manager.c:105 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​មិន​អាច​មាន​តួអក្សរ ':' បាន​ទេ" -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +#: ../src/logview-filter-manager.c:128 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ គឺ​ទទេ !" -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#: ../src/logview-filter-manager.c:144 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +#: ../src/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ និង​ខាងក្រោយ !" -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +#: ../src/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "កែសម្រួល​តម្រង" -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +#: ../src/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង​ថ្មី" -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +#: ../src/logview-filter-manager.c:506 ../src/logview-gear-menu.ui.h:8 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "Find Previous" msgstr "រក​ខាងដើម" -#: ../src/logview-findbar.c:191 +#: ../src/logview-findbar.c:163 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "រក​ការ​កើត​មាន​ឡើង​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក​ខាងដើម" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Find Next" msgstr "រក​បន្ទាប់" -#: ../src/logview-findbar.c:199 +#: ../src/logview-findbar.c:172 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "រក​ការ​កើត​មាន​ឡើង​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែង​រក​បន្ទាប់" @@ -273,16 +273,16 @@ msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d បន្ទាត់ (%s) - %s" -#: ../src/logview-window.c:320 +#: ../src/logview-window.c:1074 msgid "Open Log" msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ" -#: ../src/logview-window.c:359 +#: ../src/logview-app.c:287 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ៖ %s" -#: ../src/logview-window.c:473 +#: ../src/logview-window.c:322 msgid "Wrapped" msgstr "បាន​រុំ" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ" -#: ../src/logview-window.c:765 +#: ../src/logview-app.c:309 msgid "A system log viewer for GNOME." msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ GNOME ។" @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "Automatically scroll down when new lines appear" msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បន្ទាត់​ថ្មី​បង្ហាញ" -#: ../src/logview-window.c:971 +#: ../src/logview-window.c:686 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី \"%s\"" @@ -439,6 +439,6 @@ msgid "Version: " msgstr "កំណែ ៖ " -#: ../src/logview-window.c:1503 +#: ../src/logview-window.c:1360 msgid "Could not open the following files:" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ខាងក្រោម​បាន​ទេ ៖" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-05-08 22:51:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -17,11 +17,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ៖" -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "ដំណើរការ" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "_Show network speed in bits" msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "ធនធាន" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Show _all file systems" msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" @@ -109,6 +109,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Chamnan https://launchpad.net/~chamnan-nop\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 @@ -207,261 +208,261 @@ #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 +#: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" -#: ../src/interface.cpp:53 +#: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../src/interface.cpp:54 +#: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/interface.cpp:55 +#: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../src/interface.cpp:57 +#: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​បើក" -#: ../src/interface.cpp:58 +#: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​បើក" -#: ../src/interface.cpp:60 +#: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "បិទ​កម្មវិធី" -#: ../src/interface.cpp:63 +#: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:65 +#: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "បន្ត​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:66 +#: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "បន្ត​ដំណើរការ ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ឈប់" -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:69 +#: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "បង្ខំឲ្យ​ដំណើរការ​បញ្ចប់​តាម​ធម្មតា" -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:71 +#: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "បង្ខំឲ្យ​ដំណើរការ​បញ្ចប់​ភ្លាមៗ" -#: ../src/interface.cpp:72 +#: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" -#: ../src/interface.cpp:73 +#: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:75 +#: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី" -#: ../src/interface.cpp:77 +#: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់" -#: ../src/interface.cpp:78 +#: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "ធ្វើឲ្យ​បញ្ជី​ដំណើរការ​ស្រស់" -#: ../src/interface.cpp:80 +#: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" -#: ../src/interface.cpp:81 +#: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "បើក​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​នេះ" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 +#: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "បើក​ឯកសារ" -#: ../src/interface.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:89 +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../src/interface.cpp:90 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "បើក​សៀវភៅ" -#: ../src/interface.cpp:92 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../src/interface.cpp:97 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" -#: ../src/interface.cpp:98 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​មេ/កូន​រវាង​ដំណើរការ" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដែល​សកម្ម" -#: ../src/interface.cpp:107 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់" -#: ../src/interface.cpp:108 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ទាំងអស់" -#: ../src/interface.cpp:109 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ" -#: ../src/interface.cpp:110 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ដំណើរការ​របស់​អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "ខ្ពស់បំផុត" -#: ../src/interface.cpp:116 +#: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​​ខ្ពស់​បំផុត" -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" -#: ../src/interface.cpp:118 +#: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​​​ខ្ពស់" -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: ../src/interface.cpp:120 +#: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រឹម​កម្រិត​ធម្មតា" -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "ទាប" -#: ../src/interface.cpp:122 +#: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​ទាប" -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "ទាប​បំផុត" -#: ../src/interface.cpp:124 +#: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​ទាប​បំផុត" -#: ../src/interface.cpp:125 +#: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: ../src/interface.cpp:126 +#: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដោយដៃ" -#: ../src/interface.cpp:233 +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'" -#: ../src/interface.cpp:292 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ" -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139 msgid "CPU" msgstr "ស៊ីភីយូ" -#: ../src/interface.cpp:348 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ស៊ីភីយូ%d" -#: ../src/interface.cpp:369 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប" -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 #: ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Memory" msgstr "អង្គ​ចងចាំ" -#: ../src/interface.cpp:434 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "ស្វប" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ" -#: ../src/interface.cpp:498 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "ទទួល" -#: ../src/interface.cpp:531 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល" -#: ../src/interface.cpp:559 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "ផ្ញើ" -#: ../src/interface.cpp:593 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-05-08 22:51:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-08-03 13:43:14.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2010 msgid "Terminal" msgstr "ស្ថានីយ" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843 msgid "Set Title" msgstr "កំណត់​ចំណងជើង" @@ -2057,7 +2057,7 @@ "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បង្កើត​ទម្រង់​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តាម​តម្រូវការ " "និង​ប្រើ​ជម្រើស '--profile' ថ្មី\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ស្ថានីយ GNOME" @@ -2338,7 +2338,7 @@ #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: ../src/terminal-window.c:482 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "%d ។ %s" @@ -2347,223 +2347,223 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:489 +#: ../src/terminal-window.c:488 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "%c ។ %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "Open _Terminal" msgstr "បើក​ស្ថានីយ" -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "Open Ta_b" msgstr "បើក​ផ្ទាំង" -#: ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/terminal-window.c:1802 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Terminal" msgstr "ស្ថានីយ" -#: ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "Ta_bs" msgstr "ផ្ទាំង" -#: ../src/terminal-window.c:1805 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" -#: ../src/terminal-window.c:1816 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "New _Profile…" msgstr "ទម្រង់​ថ្មី…" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_Save Contents" msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា" -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965 msgid "C_lose Tab" msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" -#: ../src/terminal-window.c:1825 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Close Window" msgstr "បិទ​បង្អួច" -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953 msgid "Paste _Filenames" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ឯកសារ" -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1841 msgid "P_rofiles…" msgstr "ទម្រង់…" -#: ../src/terminal-window.c:1845 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច…" -#: ../src/terminal-window.c:1848 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "_Find..." msgstr "រក..." -#: ../src/terminal-window.c:1867 +#: ../src/terminal-window.c:1866 msgid "Find Ne_xt" msgstr "រក​បន្ទាប់" -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Find Pre_vious" msgstr "រក​មុន" -#: ../src/terminal-window.c:1873 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Clear Highlight" msgstr "សម្អាត​ការ​រំលេច" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "Go to _Line..." msgstr "ទៅ​បន្ទាត់..." -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ស្វែងរក​បន្ថែម..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "Change _Profile" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "_Set Title…" msgstr "កំណត់​ចំណងជើង…" -#: ../src/terminal-window.c:1890 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" -#: ../src/terminal-window.c:1891 +#: ../src/terminal-window.c:1890 msgid "_Reset" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Reset and C_lear" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ហើយ​សម្អាត" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Add or Remove…" msgstr "បន្ថែម ឬ​យកចេញ…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Previous Tab" msgstr "ផ្ទាំង​មុន" -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "_Next Tab" msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../src/terminal-window.c:1913 +#: ../src/terminal-window.c:1912 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1915 msgid "_Detach tab" msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 +#: ../src/terminal-window.c:1920 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" -#: ../src/terminal-window.c:1924 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_About" msgstr "អំពី" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Send Mail To…" msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់…" -#: ../src/terminal-window.c:1932 +#: ../src/terminal-window.c:1931 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" -#: ../src/terminal-window.c:1935 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "C_all To…" msgstr "ហៅ​ទៅកាន់…" -#: ../src/terminal-window.c:1938 +#: ../src/terminal-window.c:1937 msgid "_Copy Call Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ហៅ" -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "_Open Link" msgstr "បើក​តំណ" -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "P_rofiles" msgstr "ទម្រង់" -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 +#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307 msgid "C_lose Window" msgstr "បិទ​បង្អួច" -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "ចាកចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:1971 msgid "_Input Methods" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "Show _Menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Full Screen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: ../src/terminal-window.c:3296 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "Close this window?" msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?" -#: ../src/terminal-window.c:3296 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "Close this terminal?" msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ ?" -#: ../src/terminal-window.c:3300 +#: ../src/terminal-window.c:3298 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2571,7 +2571,7 @@ "ដំណើរការ​នៅ​តែ​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​នៅ​ឡើយ ។ " "ការ​បិទ​បង្អួច​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ទាំងនោះ ។" -#: ../src/terminal-window.c:3304 +#: ../src/terminal-window.c:3302 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2579,31 +2579,31 @@ "ដំណើរការ​នៅ​តែ​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​នេះ​នៅឡើយ ។ " "ការ​បិទ​ស្ថានីយ​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​នេះ ។" -#: ../src/terminal-window.c:3309 +#: ../src/terminal-window.c:3307 msgid "C_lose Terminal" msgstr "បិទ​ស្ថានីយ" -#: ../src/terminal-window.c:3382 +#: ../src/terminal-window.c:3380 msgid "Could not save contents" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​មាតិកា" -#: ../src/terminal-window.c:3406 +#: ../src/terminal-window.c:3404 msgid "Save as..." msgstr "រក្សាទុកជា..." -#: ../src/terminal-window.c:3868 +#: ../src/terminal-window.c:3866 msgid "_Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" -#: ../src/terminal-window.c:4059 +#: ../src/terminal-window.c:4057 msgid "Contributors:" msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖" -#: ../src/terminal-window.c:4078 +#: ../src/terminal-window.c:4076 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:4085 +#: ../src/terminal-window.c:4083 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-05-08 22:51:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-themes-standard.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-16 03:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:06+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-05-08 22:51:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-08-03 13:43:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-05-08 22:51:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-08-03 13:43:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gtk30-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:15+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: gdk/gdk.c:153 #, c-format @@ -69,7 +69,7 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "ទង់" @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "_Preview:" msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ៖" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" @@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ" -#: gtk/gtkapplication.c:1501 +#: gtk/gtkapplication.c:1529 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -864,7 +864,7 @@ "\n" "%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:308 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:327 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:450 msgid "Pick a Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" @@ -1301,73 +1301,73 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "លំនាំដើម ៖​ម.ម." #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "អ៊ិន្ឈន៍" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "ម.ម." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer..." msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "ទំហំ​ក្រដាស" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "កំពូល ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "បាត ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "ឆ្វេង ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "ស្ដាំ ៖" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "រឹម​ក្រដាស" -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 +#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "Input _Methods" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ក្នុង​ការ​ចូល" -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 +#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8276 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ត្រួតពិនិត្យ​យូនីកូដ" -#: gtk/gtkentry.c:10246 +#: gtk/gtkentry.c:10272 msgid "Caps Lock is on" msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" @@ -1432,23 +1432,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណាំ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ​ចេញ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1456,16 +1456,16 @@ "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ " "សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដំបូង ។" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ %s វា​​​មិន​មែន​​ជា​ថត​ឡើយ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1473,11 +1473,11 @@ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស " "គឺ​មិន​មែន​ជា​​ថត​ឡើយ សាកល្បង​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង ។" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​បាន​ទេ" @@ -1485,195 +1485,195 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s លើ %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ថត '%s' ដើម្បី​ចំណាំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ ដើម្បី​ចំណាំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ចំណាំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ '%s' ចេញ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "យក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "ទីតាំង" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "ទីតាំង" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ដើម្បីចំណាំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 msgid "_Visit this file" msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Copy file's location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​របស់​ឯកសារ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "ឯកសារ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "បាន​កែប្រែ" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 msgid "Please select a folder below" msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ខាងក្រោម" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 msgid "Please type a file name" msgstr "សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "បង្កើត​ថត" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 msgid "Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "ម្សិលមិញ​នៅ %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួចហើយ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s ផ្លូវកាត់​មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1681,15 +1681,15 @@ "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា " "។" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1697,11 +1697,11 @@ "កម្មវិធី​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ indexer daemon បាន​ទេ ។ " "សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​កំពុង​តែ​ដំណើរការ ។" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ %s" @@ -1727,57 +1727,57 @@ msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "គ្មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​ឡើយ ។ " "អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 msgid "Font Family" msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" -#: gtk/gtkicontheme.c:1609 +#: gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "រូបតំណាង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ឡើយ" -#: gtk/gtkicontheme.c:3117 +#: gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង" -#: gtk/gtkimmodule.c:516 +#: gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "ធម្មតា" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:600 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:610 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:693 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 +#: gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "បើក​តំណ" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 +#: gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" @@ -1785,19 +1785,19 @@ msgid "Copy URL" msgstr "ចម្លង URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +#: gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#: gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "ចាក់​សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:295 +#: gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "ដោះ​សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:304 +#: gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1805,7 +1805,7 @@ "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ ។\n" "ចុច​ដើម្បី​​​រារាំង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ពេល​ក្រោយ" -#: gtk/gtklockbutton.c:313 +#: gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1813,7 +1813,7 @@ "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។\n" "ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: gtk/gtklockbutton.c:322 +#: gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1822,27 +1822,27 @@ "ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 +#: gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 +#: gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "ម៉ូឌុល" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 +#: gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 +#: gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+" @@ -1851,70 +1851,70 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:705 +#: gtk/gtkmain.c:706 msgid "default:LTR" msgstr "លំនាំដើម ៖​LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:774 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s" -#: gtk/gtkmain.c:839 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "GTK+ Options" msgstr "ជម្រើស GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:839 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +#: gtk/gtkmountoperation.c:518 msgid "Co_nnect" msgstr "តភ្ជាប់" -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +#: gtk/gtkmountoperation.c:588 msgid "Connect _anonymously" msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​អនាមិក" -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ ៖" -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +#: gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "_Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Domain:" msgstr "ដែន ៖" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +#: gtk/gtkmountoperation.c:661 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +#: gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +#: gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember _forever" msgstr "ចងចាំ​រហូត" -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1070 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1253 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1290 msgid "_End Process" msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "មន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ %d ៖ %s បាន​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#: gtk/gtknotebook.c:5045 gtk/gtknotebook.c:7699 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ទំព័រ %u" @@ -1992,7 +1992,7 @@ " កំពូល ៖ %s %s\n" " បាត ៖ %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន..." @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "_Format for:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 msgid "_Paper size:" msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" @@ -2008,19 +2008,19 @@ msgid "_Orientation:" msgstr "ទិស ៖" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" -#: gtk/gtkpathbar.c:158 +#: gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "ខាងលើ" -#: gtk/gtkpathbar.c:160 +#: gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "ខាងក្រោម" -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +#: gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root" @@ -2135,7 +2135,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "បាន​ផ្អាក" @@ -2180,49 +2180,49 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 msgid "Getting printer information..." msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Range" msgstr "ជួរ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 msgid "_All Pages" msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 msgid "C_urrent Page" msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Se_lection" msgstr "ជម្រើស" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Pag_es:" msgstr "ទំព័រ ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2230,28 +2230,28 @@ "បញ្ជាក់​ជួរ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន\n" " ឧ. ១-៣,៧,១១" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Copies" msgstr "ចម្លង" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 msgid "Copie_s:" msgstr "ចម្លង ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 msgid "C_ollate" msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "_Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" @@ -2261,168 +2261,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ កំពូល​ទៅ​បាត" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ បាត​ទៅ​កំពូល" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ កំពូល​ទៅ​បាត" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាត់​ទៅ​កំពូល" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "លំដាប់​ទំព័រ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 msgid "Left to right" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 msgid "Right to left" msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 msgid "Top to bottom" msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 msgid "Bottom to top" msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "T_wo-sided:" msgstr "សង់ខាង ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 msgid "Pages per _side:" msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 msgid "Page or_dering:" msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 msgid "_Only print:" msgstr "បោះពុម្ព​ ៖" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "All sheets" msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Even sheets" msgstr "សន្លឹក​គូ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Odd sheets" msgstr "សន្លឹក​សេស" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "Sc_ale:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper" msgstr "ក្រដាស" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Paper _type:" msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "Paper _source:" msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Output t_ray:" msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Or_ientation:" msgstr "ទិស ៖" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Portrait" msgstr "បញ្ឈរ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Landscape" msgstr "ផ្ដេក" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse portrait" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 msgid "Reverse landscape" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "អាទិភាព ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 msgid "_Billing info:" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 msgid "Print Document" msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 msgid "_Now" msgstr "ថ្មី" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 msgid "A_t:" msgstr "នៅ ៖" @@ -2430,7 +2430,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2438,68 +2438,68 @@ "បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បោះពុម្ព\n" " ឧ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Time of print" msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "On _hold" msgstr "រង់ចាំ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 msgid "Add Cover Page" msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 msgid "Be_fore:" msgstr "មុខ ៖" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 msgid "_After:" msgstr "ក្រោយ ៖" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 msgid "Job" msgstr "ការងារ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 msgid "Image Quality" msgstr "គុណភាព​រូបភាព" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 msgid "Finishing" msgstr "ការ​បញ្ចប់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" @@ -2588,15 +2588,15 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1010 gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1160 gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1222 gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -3110,7 +3110,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +#: gtk/gtkswitch.c:342 gtk/gtkswitch.c:397 gtk/gtkswitch.c:591 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "បើក" @@ -3118,7 +3118,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +#: gtk/gtkswitch.c:350 gtk/gtkswitch.c:398 gtk/gtkswitch.c:620 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "បិទ" @@ -3285,17 +3285,17 @@ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#: gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#: gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +#: gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "ទទេ" @@ -4326,337 +4326,336 @@ msgid "X Input Method" msgstr "X Input Method" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s' " "នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ " "'%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " "ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " "ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " "ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី " "%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "ដែន ៖" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " "ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ​ ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​ស្ទើរតែ​លែង​ច្បាស់ ។" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​លែង​ច្បាស់​ហើយ ។" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​យ៉ាងហោចណាស់​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​មួយ ។" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​សញ្ញាសម្គាល់​ហើយ ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "បើក​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "បើក​ទ្វេ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​​ហើយ ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "មាន​បញ្ហា​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "បាន​ផ្អាក ច្រានចោល​ការងារ" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Two Sided" msgstr "សងខាង" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Paper Type" msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Paper Source" msgstr "ប្រភព​ក្រដាស" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 msgid "Output Tray" msgstr "ថាស​លទ្ធផល" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pre-filtering" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 msgid "One Sided" msgstr "ម្ខាង" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "គែម​វែង (ស្តង់ដារ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 msgid "Auto Select" msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 msgid "Printer Default" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "No pre-filtering" msgstr "គ្មាន pre-filtering" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Urgent" msgstr "បន្ទាន់" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Low" msgstr "ទាប" -#. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 msgid "Pages per Sheet" msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 msgid "Job Priority" msgstr "អាទិភាព​ការងារ" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Billing Info" msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Classified" msgstr "បាន​ចាត់​ជា​ថ្នាក់" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Confidential" msgstr "សម្ងាត់" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Secret" msgstr "សម្ងាត់" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Standard" msgstr "ស្តង់ដារ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Top Secret" msgstr "សម្ងាត់​បំផុត" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Unclassified" msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 msgid "Before" msgstr "មុន" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 msgid "After" msgstr "បន្ទាប់​ពី" @@ -4664,14 +4663,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 msgid "Print at" msgstr "បោះពុម្ព​នៅ" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 msgid "Print at time" msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល" @@ -4679,33 +4678,33 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "%sx%s ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 msgid "Printer Profile" msgstr "ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 msgid "Unavailable" msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 msgid "Color management unavailable" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​មិន​អាច​​រក​​បាន" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 msgid "No profile available" msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 msgid "Unspecified profile" msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទម្រង់" @@ -4715,32 +4714,32 @@ msgid "output.%s" msgstr "លទ្ធផល %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "ឯកសារ" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 11:09+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "The current color" msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន" @@ -256,8 +256,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1067 gtk/gtkentry.c:894 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:616 #: gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" @@ -335,24 +335,24 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1391 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1392 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1398 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1399 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtktoolbar.c:566 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "ស្មើ" @@ -360,11 +360,11 @@ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1419 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1420 gtk/gtkmenu.c:727 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1426 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ហៅ​សកម្មភាព" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" @@ -609,9 +609,9 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។" -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:288 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "ស្លាក" @@ -647,22 +647,22 @@ "រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្ម" "ភាព​នេះ ។" -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Icon Name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​មក​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:296 #: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "ប្រែប្រួល" @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "មើលឃើញ" @@ -755,11 +755,11 @@ "GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ " "(សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) ។" -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkbutton.c:357 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច" -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkbutton.c:358 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ" @@ -793,7 +793,7 @@ "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "Horizontal alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "Vertical alignment" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:306 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -1016,35 +1016,35 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​កម្មវិធី" -#: gtk/gtkapplication.c:757 +#: gtk/gtkapplication.c:741 msgid "Register session" msgstr "ចុះឈ្មោះ​សម័យ" -#: gtk/gtkapplication.c:758 +#: gtk/gtkapplication.c:742 msgid "Register with the session manager" msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" -#: gtk/gtkapplication.c:763 +#: gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Application menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" -#: gtk/gtkapplication.c:764 +#: gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" -#: gtk/gtkapplication.c:770 +#: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Menubar" msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkapplication.c:771 +#: gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:977 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:1002 msgid "Show a menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:978 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ" -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1051 gtk/gtkmenu.c:764 #: gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" @@ -1227,36 +1227,36 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​ទេ" -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: gtk/gtkbox.c:243 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" -#: gtk/gtkbox.c:242 +#: gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង" -#: gtk/gtkbox.c:252 +#: gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:558 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "ពង្រីក" -#: gtk/gtkbox.c:273 +#: gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម " "នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +#: gtk/gtkbox.c:291 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "បំពេញ" -#: gtk/gtkbox.c:290 +#: gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1264,21 +1264,21 @@ "ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុ" "ងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "ចន្លោះ" -#: gtk/gtkbox.c:298 +#: gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " "និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល" -#: gtk/gtkbox.c:304 +#: gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" -#: gtk/gtkbox.c:305 +#: gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1287,12 +1287,12 @@ "បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម " "ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +#: gtk/gtkbox.c:314 gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:236 +#: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -1312,12 +1312,12 @@ "អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង " "ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 #: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 #: gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1327,72 +1327,72 @@ "ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹ" "ង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic" -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "ប្រើ​សន្និធិ" -#: gtk/gtkbutton.c:252 +#: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkcombobox.c:857 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច" -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:261 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " "នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbutton.c:267 +#: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Border relief" msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម" -#: gtk/gtkbutton.c:268 +#: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "The border relief style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម" -#: gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtkbutton.c:304 +#: gtk/gtkbutton.c:305 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +#: gtk/gtkbutton.c:322 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព" -#: gtk/gtkbutton.c:322 +#: gtk/gtkbutton.c:323 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtkbutton.c:336 +#: gtk/gtkbutton.c:337 msgid "Image position" msgstr "ទីតាំង​រូបភាព" -#: gtk/gtkbutton.c:337 +#: gtk/gtkbutton.c:338 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: gtk/gtkbutton.c:480 msgid "Default Spacing" msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម" -#: gtk/gtkbutton.c:461 +#: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:475 +#: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ" -#: gtk/gtkbutton.c:476 +#: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1400,33 +1400,33 @@ "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT " "ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: gtk/gtkbutton.c:501 msgid "Child X Displacement" msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" -#: gtk/gtkbutton.c:482 +#: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " "នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtkbutton.c:489 +#: gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Child Y Displacement" msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" -#: gtk/gtkbutton.c:490 +#: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " "នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtkbutton.c:506 +#: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Displace focus" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត" -#: gtk/gtkbutton.c:507 +#: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1434,19 +1434,19 @@ "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y " "នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +#: gtk/gtkbutton.c:543 gtk/gtkentry.c:801 gtk/gtkentry.c:1888 msgid "Inner Border" msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" -#: gtk/gtkbutton.c:524 +#: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "Border between button edges and child." msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។" -#: gtk/gtkbutton.c:537 +#: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "Image spacing" msgstr "គម្លាត​រូបភាព" -#: gtk/gtkbutton.c:538 +#: gtk/gtkbutton.c:558 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" @@ -1685,125 +1685,125 @@ msgid "The type of accelerators" msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "របៀប" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "មើលឃើញ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "តម្រឹម​តាម x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "តម្រឹម​តាម x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "តម្រឹម​តាម y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "តម្រឹម​តាម y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "ចន្លោះ x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "ចន្លោះ x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ចន្លោះ y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "ចន្លោះ y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "ទទឹង" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "ទទឹង​ថេរ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "កម្ពស់" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "កម្ពស់​ថេរ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​ខ្សែអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "ពណ៌ RGBA នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "កែសម្រួល" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ" "​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ​ពី" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "មាន​ធាតុ" @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" @@ -1869,8 +1869,8 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" "ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon" msgstr "រូប​​តំណាង" @@ -1904,8 +1904,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkmessagedialog.c:230 #: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "Text on the progress bar" msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "ចលនា" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 +#: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "បញ្ច្រាស" @@ -1955,12 +1955,12 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​មាន​របារ​វឌ្ឍនភាព​កើនឡើង" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:424 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "Adjustment" msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:318 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" @@ -1968,219 +1968,219 @@ msgid "Climb rate" msgstr "អត្រា​កើនឡើង" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:326 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​សង្កត់​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "Digits" msgstr "តួលេខ" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:910 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:173 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "សកម្ម" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ក្នុង​កថា​ខណ្ឌ​តែមួយ​​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:759 gtk/gtktexttag.c:296 #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:297 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:312 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "បម្រែបម្រួល​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "ចំណុច​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "លើក​ឡើង" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល " "លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូស​ឆូត​កាត់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "ភាសា" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2190,11 +2190,11 @@ "នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ " "ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2203,28 +2203,28 @@ "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" "​អក្សរ​ទាំងមូល" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "របៀប​រុំ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2233,148 +2233,148 @@ "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" "​អក្សរ​ទាំងមូល" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "រុំ​ទទឹង" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "តម្រឹម" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "ការ​កំណត់​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "ការ​កំណត់​ការ​លើកឡើង" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​លើកឡើង​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "ការ​កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:695 gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:696 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:699 gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:700 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ" @@ -2431,13 +2431,13 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:332 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា" -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:643 gtk/gtktreemenu.c:333 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ប្លង់​ក្រឡា" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា" @@ -2500,37 +2500,37 @@ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ដល់​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "ពណ៌ RGBA ដែល​បាន​ជ្រើស" @@ -2570,69 +2570,69 @@ msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "ថា​តើ​គំរូ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:728 +#: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "ម៉ូដែល ComboBox" -#: gtk/gtkcombobox.c:729 +#: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" -#: gtk/gtkcombobox.c:746 +#: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក" -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +#: gtk/gtkcombobox.c:770 gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក" -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +#: gtk/gtkcombobox.c:792 gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkcombobox.c:812 +#: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "ធាតុ​សកម្ម" -#: gtk/gtkcombobox.c:813 +#: gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម" -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +#: gtk/gtkcombobox.c:833 gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkcombobox.c:833 +#: gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +#: gtk/gtkcombobox.c:849 gtk/gtkentry.c:784 msgid "Has Frame" msgstr "មាន​ស៊ុម" -#: gtk/gtkcombobox.c:849 +#: gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:857 +#: gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " "នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "ចំណងជើង Tearoff" -#: gtk/gtkcombobox.c:873 +#: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2640,31 +2640,31 @@ "ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច " "នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" -#: gtk/gtkcombobox.c:890 +#: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkcombobox.c:891 +#: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:907 +#: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtkcombobox.c:908 +#: gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:924 +#: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:939 +#: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ" -#: gtk/gtkcombobox.c:940 +#: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2673,11 +2673,11 @@ "ាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ #GtkComboBox:has-entry = " "%TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:957 +#: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់" -#: gtk/gtkcombobox.c:958 +#: gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2685,19 +2685,19 @@ "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​ត" "ម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល" -#: gtk/gtkcombobox.c:973 +#: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សកម្ម" -#: gtk/gtkcombobox.c:974 +#: gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​ជួរដេក​សកម្ម" -#: gtk/gtkcombobox.c:989 +#: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង" -#: gtk/gtkcombobox.c:990 +#: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2705,68 +2705,68 @@ "ថា​តើ​ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង​គួរតែ​ជា​ទទឹង​ថេរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទទឹង​ប្" "រអប់​បន្សំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី" -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +#: gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +#: gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ" -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +#: gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +#: gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ" -#: gtk/gtkcontainer.c:457 +#: gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkcontainer.c:458 +#: gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkcontainer.c:465 +#: gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម" -#: gtk/gtkcontainer.c:466 +#: gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: gtk/gtkcontainer.c:474 +#: gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtkcontainer.c:475 +#: gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "អាច​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រង" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "បញ្ជី​លក្ខណសម្បត្តិ​រង" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស" @@ -2786,23 +2786,23 @@ msgid "The type of values after style lookup" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់ពី​បាន​រក​មើល​រចនាប័ទ្ម" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "Inherit" msgstr "ទទួល" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​តាម​លំនាំដើម" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Initial value" msgstr "តម្លៃ​ដើម" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "តម្លៃ​ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ" -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា" @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា" @@ -2818,15 +2818,15 @@ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:925 msgid "Text length" msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ" @@ -2846,49 +2846,49 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum length" msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:768 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា" -#: gtk/gtkentry.c:730 +#: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text Buffer" msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ" -#: gtk/gtkentry.c:731 +#: gtk/gtkentry.c:732 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkentry.c:759 +#: gtk/gtkentry.c:760 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:775 +#: gtk/gtkentry.c:776 msgid "Visibility" msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ" -#: gtk/gtkentry.c:776 +#: gtk/gtkentry.c:777 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2896,31 +2896,31 @@ "មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង " "(របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)" -#: gtk/gtkentry.c:784 +#: gtk/gtkentry.c:785 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:800 +#: gtk/gtkentry.c:802 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង" -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +#: gtk/gtkentry.c:810 gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Invisible character" msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +#: gtk/gtkentry.c:811 gtk/gtkentry.c:1413 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")" -#: gtk/gtkentry.c:816 +#: gtk/gtkentry.c:818 msgid "Activates default" msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម" -#: gtk/gtkentry.c:817 +#: gtk/gtkentry.c:819 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2929,94 +2929,94 @@ "(ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) " "ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:823 +#: gtk/gtkentry.c:825 msgid "Width in chars" msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" -#: gtk/gtkentry.c:824 +#: gtk/gtkentry.c:826 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ" -#: gtk/gtkentry.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Scroll offset" msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត" -#: gtk/gtkentry.c:834 +#: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង" -#: gtk/gtkentry.c:844 +#: gtk/gtkentry.c:846 msgid "The contents of the entry" msgstr "មាតិកា​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "តម្រឹម X" -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +#: gtk/gtkentry.c:862 gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។" -#: gtk/gtkentry.c:876 +#: gtk/gtkentry.c:878 msgid "Truncate multiline" msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី" -#: gtk/gtkentry.c:877 +#: gtk/gtkentry.c:879 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtkentry.c:893 +#: gtk/gtkentry.c:895 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់" -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +#: gtk/gtkentry.c:910 gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ" -#: gtk/gtkentry.c:909 +#: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:924 +#: gtk/gtkentry.c:926 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:939 +#: gtk/gtkentry.c:941 msgid "Invisible character set" msgstr "ការ​កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" -#: gtk/gtkentry.c:940 +#: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "ថា​តើ​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:958 +#: gtk/gtkentry.c:960 msgid "Caps Lock warning" msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)" -#: gtk/gtkentry.c:959 +#: gtk/gtkentry.c:961 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) " "បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:973 +#: gtk/gtkentry.c:975 msgid "Progress Fraction" msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkentry.c:974 +#: gtk/gtkentry.c:976 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់" -#: gtk/gtkentry.c:991 +#: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkentry.c:992 +#: gtk/gtkentry.c:994 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3024,185 +3024,185 @@ "ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទ" "ៅកាន់ gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1009 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Placeholder text" msgstr "អត្ថបទ​កន្លែងដាក់" -#: gtk/gtkentry.c:1010 +#: gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ទទេ និង​មិន​បាន​ផ្ដោត" -#: gtk/gtkentry.c:1024 +#: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Primary pixbuf" msgstr "pixbuf ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1025 +#: gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:1039 +#: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "pixbuf រង" -#: gtk/gtkentry.c:1040 +#: gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ" -#: gtk/gtkentry.c:1054 +#: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Primary stock ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1055 +#: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1069 +#: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Secondary stock ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1070 +#: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1084 +#: gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Primary icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1085 +#: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1099 +#: gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Secondary icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1100 +#: gtk/gtkentry.c:1102 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1114 +#: gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1115 +#: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1129 +#: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon រង" -#: gtk/gtkentry.c:1130 +#: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1144 +#: gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Primary storage type" msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1145 +#: gtk/gtkentry.c:1147 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "ការ​​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1160 +#: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary storage type" msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1161 +#: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1182 +#: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Primary icon activatable" msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន" -#: gtk/gtkentry.c:1183 +#: gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:1203 +#: gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន" -#: gtk/gtkentry.c:1204 +#: gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:1226 +#: gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល" -#: gtk/gtkentry.c:1227 +#: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:1248 +#: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល" -#: gtk/gtkentry.c:1249 +#: gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:1265 +#: gtk/gtkentry.c:1267 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +#: gtk/gtkentry.c:1268 gtk/gtkentry.c:1304 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1282 +#: gtk/gtkentry.c:1284 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +#: gtk/gtkentry.c:1285 gtk/gtkentry.c:1323 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1301 +#: gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" -#: gtk/gtkentry.c:1320 +#: gtk/gtkentry.c:1322 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "ម៉ូឌុល IM" -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +#: gtk/gtkentry.c:1343 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា" -#: gtk/gtkentry.c:1355 +#: gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Completion" msgstr "បំពេញ" -#: gtk/gtkentry.c:1356 +#: gtk/gtkentry.c:1358 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "វត្ថុ​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​បំពេញ" -#: gtk/gtkentry.c:1370 +#: gtk/gtkentry.c:1372 msgid "Icon Prelight" msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន" -#: gtk/gtkentry.c:1371 +#: gtk/gtkentry.c:1373 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន " "នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkentry.c:1387 +#: gtk/gtkentry.c:1390 msgid "Progress Border" msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkentry.c:1388 +#: gtk/gtkentry.c:1391 msgid "Border around the progress bar" msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព" -#: gtk/gtkentry.c:1884 +#: gtk/gtkentry.c:1889 msgid "Border between text and frame." msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" #: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" @@ -3351,11 +3351,11 @@ "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្រិត​ខាងលើ​នៅ​ពេល​ពង្រីក " "និង​វេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" @@ -3591,192 +3591,192 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា" -#: gtk/gtkgrid.c:1405 +#: gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "ជួរដេក​ស្មើ​គ្នា" -#: gtk/gtkgrid.c:1406 +#: gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរដេក​ទាំងអស់​នឹង​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" -#: gtk/gtkgrid.c:1412 +#: gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "ជួរឈរ​ស្មើ​គ្នា" -#: gtk/gtkgrid.c:1413 +#: gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរឈរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង​ស្មើ​គ្នា" -#: gtk/gtkgrid.c:1427 +#: gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ផ្នែក​​ខាងលើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ទៅនឹង" -#: gtk/gtkgrid.c:1433 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" -#: gtk/gtkgrid.c:1434 +#: gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" -#: gtk/gtkgrid.c:1440 gtk/gtklayout.c:681 +#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" -#: gtk/gtkgrid.c:1441 +#: gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "របៀប​ជម្រើស" -#: gtk/gtkiconview.c:395 +#: gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "របៀប​ជម្រើស" -#: gtk/gtkiconview.c:413 +#: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "ជួរឈរ Pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី" -#: gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី" -#: gtk/gtkiconview.c:451 +#: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "ជួរឈរ Markup" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ markup Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:459 +#: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" -#: gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" -#: gtk/gtkiconview.c:476 +#: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkiconview.c:494 +#: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" -#: gtk/gtkiconview.c:511 +#: gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ" -#: gtk/gtkiconview.c:526 +#: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" -#: gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: gtk/gtkiconview.c:542 +#: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: gtk/gtkiconview.c:558 +#: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "រឹម" -#: gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" -#: gtk/gtkiconview.c:574 +#: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "ទិស​ធាតុ" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ " "និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា" -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ" -#: gtk/gtkiconview.c:600 +#: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ" -#: gtk/gtkiconview.c:617 +#: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" -#: gtk/gtkiconview.c:649 +#: gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" -#: gtk/gtkiconview.c:656 +#: gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" -#: gtk/gtkiconview.c:657 +#: gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ" -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" @@ -3788,8 +3788,8 @@ msgid "Icon set to display" msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" @@ -3815,11 +3815,11 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព" @@ -3848,32 +3848,32 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ" -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkinfobar.c:414 gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "ប្រភេទ​សារ" -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: gtk/gtkinfobar.c:415 gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "ប្រភេទ​សា​រ" -#: gtk/gtkinfobar.c:409 +#: gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា" -#: gtk/gtkinfobar.c:426 +#: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ" -#: gtk/gtkinfobar.c:458 +#: gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព" -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:178 gtk/gtkstatusicon.c:290 +#: gtk/gtkstylecontext.c:442 gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:788 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក" -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "ការ​តម្រឹមសងខាង" @@ -4010,51 +4010,51 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។" -#: gtk/gtklockbutton.c:276 +#: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "សិទ្ធិ" -#: gtk/gtklockbutton.c:277 +#: gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "វត្ថុ GPermission ដែល​គ្រប់គ្រង​ប៊ូតុង​នេះ" -#: gtk/gtklockbutton.c:284 +#: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "ចាក់សោ​អត្ថបទ" -#: gtk/gtklockbutton.c:285 +#: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:293 +#: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "ដោះ​សោ​អត្ថបទ" -#: gtk/gtklockbutton.c:294 +#: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:302 +#: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "ចាក់​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 +#: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:311 +#: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "ដោះ​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtklockbutton.c:312 +#: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" -#: gtk/gtklockbutton.c:320 +#: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "មិនមែន​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទេ" -#: gtk/gtklockbutton.c:321 +#: gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Internal padding" msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង" @@ -4281,71 +4281,71 @@ msgstr "" "ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "ស៊ុម​រូបភាព/ស្លាក" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្លាក និង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "ប៊ូតុង​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "ប្រើ Markup" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "អត្ថបទ​រង" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "រូបភាព" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "រូបភាព" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "ផ្ទៃ​សារ" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​រង​របស់ប្រអប់" @@ -4377,72 +4377,72 @@ msgstr "" "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "បង្អួច​មេ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "The parent window" msgstr "បង្អួច​មេ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +#: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Is Showing" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "តើ​យើង​កំពុង​ប្រអប់​ឬ" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" -#: gtk/gtknotebook.c:691 +#: gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtknotebook.c:700 +#: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:708 +#: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:715 +#: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:722 +#: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "អាច​រមូរ​បាន" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក" -#: gtk/gtknotebook.c:729 +#: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4450,130 +4450,130 @@ "ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook " "នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន" -#: gtk/gtknotebook.c:744 +#: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:752 +#: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtknotebook.c:759 +#: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" -#: gtk/gtknotebook.c:773 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:780 +#: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "ថា​តើ​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​បំពេញ​ផ្ទៃ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:788 +#: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "ថា​​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ​បាន​" "ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:795 +#: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ" -#: gtk/gtknotebook.c:812 +#: gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ" -#: gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ" -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "ព្រួញ​ទៅមុខ" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ" -#: gtk/gtknotebook.c:872 +#: gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួតគ្នា" -#: gtk/gtknotebook.c:888 +#: gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtknotebook.c:905 +#: gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "គម្លាត​ព្រួញ" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ" -#: gtk/gtknotebook.c:922 +#: gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "ចន្លោះ​ដើម" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "ចន្លោះ​ដើម​នៅ​ពីមុខ​ផ្ទាំង​ដំបូង" @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា" -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "ទិស" @@ -4683,7 +4683,7 @@ "ប្រសិនបើ​ពិត " "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា" -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "បាន​ដោត" @@ -5025,7 +5025,7 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog" @@ -5128,7 +5128,7 @@ "នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។" #: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" @@ -5160,125 +5160,125 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។" -#: gtk/gtkrange.c:422 +#: gtk/gtkrange.c:425 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtkrange.c:430 +#: gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ" -#: gtk/gtkrange.c:437 +#: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម" -#: gtk/gtkrange.c:438 +#: gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" -#: gtk/gtkrange.c:446 +#: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ព្រួញ​ឡើងលើ" -#: gtk/gtkrange.c:447 +#: gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ" -#: gtk/gtkrange.c:464 +#: gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ" -#: gtk/gtkrange.c:465 +#: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtkrange.c:481 +#: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ" -#: gtk/gtkrange.c:482 +#: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtkrange.c:497 +#: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "កម្រិត​បំពេញ" -#: gtk/gtkrange.c:498 +#: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។" -#: gtk/gtkrange.c:515 +#: gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "តួលេខ​បង្គត់" -#: gtk/gtkrange.c:516 +#: gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។" -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 +#: gtk/gtkrange.c:527 gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល" -#: gtk/gtkrange.c:525 +#: gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន" -#: gtk/gtkrange.c:532 +#: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "ចំណុច​ទាប​បំផុត" -#: gtk/gtkrange.c:533 +#: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ" -#: gtk/gtkrange.c:540 +#: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" -#: gtk/gtkrange.c:541 +#: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង" -#: gtk/gtkrange.c:554 +#: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "គម្លាតព្រួញ" -#: gtk/gtkrange.c:555 +#: gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​រូបភាព​តូច" -#: gtk/gtkrange.c:562 +#: gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X" -#: gtk/gtkrange.c:563 +#: gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtkrange.c:570 +#: gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y" -#: gtk/gtkrange.c:571 +#: gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtkrange.c:587 +#: gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ" -#: gtk/gtkrange.c:588 +#: gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5286,11 +5286,11 @@ "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ " "និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkrange.c:601 +#: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" -#: gtk/gtkrange.c:602 +#: gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ" @@ -5634,11 +5634,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ" -#: gtk/gtksettings.c:339 +#: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Double Click Time" msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេ​ដង" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5646,46 +5646,46 @@ "ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង " "(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)" -#: gtk/gtksettings.c:347 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Distance" msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)" -#: gtk/gtksettings.c:364 +#: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" -#: gtk/gtksettings.c:365 +#: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" -#: gtk/gtksettings.c:373 +#: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី" -#: gtk/gtksettings.c:392 +#: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:397 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី" -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Split Cursor" msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: gtk/gtksettings.c:405 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5693,156 +5693,156 @@ "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ " "និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:408 +#: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Theme Name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of theme to load" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ត្រូវ​ផ្ទុក" -#: gtk/gtksettings.c:421 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Icon Theme Name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង" -#: gtk/gtksettings.c:422 +#: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង Fallback" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់" -#: gtk/gtksettings.c:439 +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Key Theme Name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់ចុច" -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of key theme to load" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្ទុក" -#: gtk/gtksettings.c:448 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម" -#: gtk/gtksettings.c:457 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Drag threshold" msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" -#: gtk/gtksettings.c:458 +#: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស" -#: gtk/gtksettings.c:466 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Font Name" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" -#: gtk/gtksettings.c:467 +#: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of default font to use" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ" -#: gtk/gtksettings.c:489 +#: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Icon Sizes" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:494 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:498 +#: gtk/gtksettings.c:502 msgid "GTK Modules" msgstr "ម៉ូឌុល GTK" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:503 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ដែល​កំពុង​សកម្ម" -#: gtk/gtksettings.c:507 +#: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Xft Antialias" msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" "១=លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:517 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Hinting" msgstr "ជំនួយ Xft" -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" "១=លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:527 +#: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hint Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft" -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:532 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull" -#: gtk/gtksettings.c:537 +#: gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA របស់ Xft" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:542 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:547 +#: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI របស់ Xft" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ " "ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:557 +#: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Cursor theme name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: gtk/gtksettings.c:558 +#: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម" -#: gtk/gtksettings.c:566 +#: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Cursor theme size" msgstr "ទំហំ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Alternative button order" msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:594 +#: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស" -#: gtk/gtksettings.c:595 +#: gtk/gtksettings.c:599 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5851,11 +5851,11 @@ "​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ " "បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម (កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)" -#: gtk/gtksettings.c:603 +#: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'" -#: gtk/gtksettings.c:604 +#: gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5863,11 +5863,11 @@ "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " "និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtksettings.c:612 +#: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'" -#: gtk/gtksettings.c:613 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5875,251 +5875,251 @@ "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " "និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtksettings.c:621 +#: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Start timeout" msgstr "អស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: gtk/gtksettings.c:622 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtksettings.c:631 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Repeat timeout" msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" -#: gtk/gtksettings.c:632 +#: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" -#: gtk/gtksettings.c:641 +#: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Expand timeout" msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក" -#: gtk/gtksettings.c:642 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល " "នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី" -#: gtk/gtksettings.c:677 +#: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Color scheme" msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtksettings.c:682 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្បែក" -#: gtk/gtksettings.c:687 +#: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Enable Animations" msgstr "បើក​ចលនា" -#: gtk/gtksettings.c:688 +#: gtk/gtksettings.c:692 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtksettings.c:709 +#: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ" -#: gtk/gtksettings.c:710 +#: gtk/gtksettings.c:714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "នៅ​ពេល​បិទ " "គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:727 +#: gtk/gtksettings.c:731 msgid "Tooltip timeout" msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtksettings.c:728 +#: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: gtk/gtksettings.c:753 +#: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtksettings.c:754 +#: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក" -#: gtk/gtksettings.c:775 +#: gtk/gtksettings.c:779 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtksettings.c:776 +#: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ" -#: gtk/gtksettings.c:795 +#: gtk/gtksettings.c:799 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: gtk/gtksettings.c:796 +#: gtk/gtksettings.c:800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "នៅ​ពេល​ពិត " "មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្" "វិក" -#: gtk/gtksettings.c:813 +#: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក" -#: gtk/gtksettings.c:814 +#: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:834 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Error Bell" msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស" -#: gtk/gtksettings.c:835 +#: gtk/gtksettings.c:839 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep" -#: gtk/gtksettings.c:852 +#: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Color Hash" msgstr "សញ្ញា​ពណ៌" -#: gtk/gtksettings.c:853 +#: gtk/gtksettings.c:857 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។" -#: gtk/gtksettings.c:861 +#: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:862 +#: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:879 +#: gtk/gtksettings.c:883 msgid "Default print backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:880 +#: gtk/gtksettings.c:884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:903 +#: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: gtk/gtksettings.c:904 +#: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: gtk/gtksettings.c:920 +#: gtk/gtksettings.c:924 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "បើក Mnemonics" -#: gtk/gtksettings.c:921 +#: gtk/gtksettings.c:925 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:937 +#: gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Accelerators" msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" -#: gtk/gtksettings.c:938 +#: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:955 +#: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Recent Files Limit" msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtksettings.c:956 +#: gtk/gtksettings.c:960 msgid "Number of recently used files" msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" -#: gtk/gtksettings.c:976 +#: gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default IM module" msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:977 +#: gtk/gtksettings.c:981 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" -#: gtk/gtksettings.c:995 +#: gtk/gtksettings.c:999 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtksettings.c:996 +#: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ គិតជា​ថ្ងៃ" -#: gtk/gtksettings.c:1005 +#: gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1006 +#: gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" -#: gtk/gtksettings.c:1028 +#: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង" -#: gtk/gtksettings.c:1029 +#: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "XDG sound theme name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 +#: gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង" -#: gtk/gtksettings.c:1052 +#: gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប" "្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1073 +#: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍" -#: gtk/gtksettings.c:1074 +#: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1089 +#: gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Tooltips" msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtksettings.c:1090 +#: gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1103 +#: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Toolbar style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" -#: gtk/gtksettings.c:1104 +#: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង " "ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។" -#: gtk/gtksettings.c:1118 +#: gtk/gtksettings.c:1122 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍" -#: gtk/gtksettings.c:1119 +#: gtk/gtksettings.c:1123 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។" -#: gtk/gtksettings.c:1136 +#: gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: gtk/gtksettings.c:1137 +#: gtk/gtksettings.c:1141 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6127,11 +6127,11 @@ "ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtksettings.c:1153 +#: gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Visible Focus" msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ដែល​មើលឃើញ" -#: gtk/gtksettings.c:1154 +#: gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6139,59 +6139,59 @@ "ថា​តើ​គួរតែ​លាក់ 'ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ' " "រហូតដល់​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬទេ ។" -#: gtk/gtksettings.c:1180 +#: gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" -#: gtk/gtksettings.c:1181 +#: gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់​ៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtksettings.c:1196 +#: gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Show button images" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtksettings.c:1197 +#: gtk/gtksettings.c:1201 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +#: gtk/gtksettings.c:1209 gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Select on focus" msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត" -#: gtk/gtksettings.c:1206 +#: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1223 +#: gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់" -#: gtk/gtksettings.c:1224 +#: gtk/gtksettings.c:1228 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់" -#: gtk/gtksettings.c:1233 +#: gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Show menu images" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtksettings.c:1234 +#: gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1242 +#: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង" -#: gtk/gtksettings.c:1243 +#: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង" -#: gtk/gtksettings.c:1260 +#: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ" -#: gtk/gtksettings.c:1261 +#: gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6199,75 +6199,75 @@ "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ " "ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​បង្អួច​រមូរ ។" -#: gtk/gtksettings.c:1270 +#: gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Can change accelerators" msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" -#: gtk/gtksettings.c:1271 +#: gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​" "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1279 +#: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" -#: gtk/gtksettings.c:1280 +#: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " "មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" -#: gtk/gtksettings.c:1289 +#: gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង" -#: gtk/gtksettings.c:1290 +#: gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង" -#: gtk/gtksettings.c:1300 +#: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ " "នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtksettings.c:1308 +#: gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Custom palette" msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: gtk/gtksettings.c:1309 +#: gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" -#: gtk/gtksettings.c:1317 +#: gtk/gtksettings.c:1321 msgid "IM Preedit style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន" -#: gtk/gtksettings.c:1318 +#: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "របៀប​គូរ​ខ្សែ​អក្សរ​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន" -#: gtk/gtksettings.c:1327 +#: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Status style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM" -#: gtk/gtksettings.c:1328 +#: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" -#: gtk/gtksettings.c:1337 +#: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" -#: gtk/gtksettings.c:1338 +#: gtk/gtksettings.c:1342 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6275,11 +6275,11 @@ "កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី " "កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ។" -#: gtk/gtksettings.c:1347 +#: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtksettings.c:1348 +#: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6310,15 +6310,15 @@ "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ " "នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​របស់​ក្រុម" -#: gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "Climb Rate" msgstr "អត្រា​កើនឡើង" -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Snap to Ticks" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក" -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +#: gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6326,39 +6326,39 @@ "ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​ជិត​បំផុត​រ" "បស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Numeric" msgstr "ជា​លេខ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Wrap" msgstr "រុំ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Update Policy" msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច " "ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ" -#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +#: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី" -#: gtk/gtkspinbutton.c:388 +#: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" @@ -6370,67 +6370,67 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង" -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +#: gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +#: gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​រូប​តំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +#: gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "ទិស​ថាស" -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +#: gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +#: gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស" -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +#: gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស" -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen ដែល​ទាក់ទង​គ្នា" -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +#: gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "ទិស" -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +#: gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្មមេ" @@ -6450,11 +6450,11 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​​ត្រឡប់​ដោយ GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:934 +#: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក ឬ​បិទ" -#: gtk/gtkswitch.c:969 +#: gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​នៃ​ចំណុច​ទាញ" @@ -6524,24 +6524,24 @@ msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:188 +#: gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក" -#: gtk/gtktexttag.c:189 +#: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក" -#: gtk/gtktexttag.c:228 +#: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: gtk/gtktexttag.c:236 +#: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: gtk/gtktexttag.c:237 +#: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6549,23 +6549,23 @@ "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល " "ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងមុខ" -#: gtk/gtktexttag.c:283 +#: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" -#: gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6573,16 +6573,16 @@ "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង " "PangoWeight ឧទាហរណ៍ PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:361 +#: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:370 +#: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6593,11 +6593,11 @@ "ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango " "បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល" -#: gtk/gtktexttag.c:419 +#: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6606,31 +6606,31 @@ "នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ " "លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" -#: gtk/gtktexttag.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +#: gtk/gtktexttag.c:432 gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល" -#: gtk/gtktexttag.c:436 +#: gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "ចូលបន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +#: gtk/gtktexttag.c:453 gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល" -#: gtk/gtktexttag.c:459 +#: gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6638,176 +6638,176 @@ "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល " "លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:468 +#: gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:478 +#: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:488 +#: gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការ​កំណត់រុំ" -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ " "ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "ផ្ទាំង" -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" -#: gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "មើល​មិនឃើញ" -#: gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ" -#: gtk/gtktexttag.c:576 +#: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:577 +#: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:591 +#: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:592 +#: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:610 +#: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "រឹម​កើនឡើង" -#: gtk/gtktexttag.c:611 +#: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: gtk/gtktexttag.c:624 +#: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល" -#: gtk/gtktexttag.c:625 +#: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:664 +#: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម" -#: gtk/gtktexttag.c:665 +#: gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:672 +#: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង" -#: gtk/gtktexttag.c:673 +#: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:676 +#: gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:684 +#: gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +#: gtk/gtktexttag.c:690 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:688 +#: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" -#: gtk/gtktexttag.c:692 +#: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:700 +#: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ" -#: gtk/gtktexttag.c:701 +#: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:708 +#: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ" -#: gtk/gtktexttag.c:709 +#: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:712 +#: gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង" -#: gtk/gtktexttag.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:716 +#: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ" -#: gtk/gtktexttag.c:717 +#: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ" -#: gtk/gtktexttag.c:720 +#: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" -#: gtk/gtktexttag.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" @@ -6873,7 +6873,7 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស" -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +#: gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កំណត់​ស្បែក" @@ -6891,96 +6891,96 @@ msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ​បើក​គួរតែ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: gtk/gtktogglebutton.c:174 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ចុច​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +#: gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +#: gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1037 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 +#: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍" -#: gtk/gtktoolbar.c:511 +#: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Show Arrow" msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ" -#: gtk/gtktoolbar.c:512 +#: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម" -#: gtk/gtktoolbar.c:533 +#: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ" -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1023 +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolbar.c:558 +#: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolbar.c:573 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Spacer size" msgstr "ទំហំ​គម្លាត" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Size of spacers" msgstr "ទំហំ​គម្លាត" -#: gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtktoolbar.c:591 +#: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum child expand" msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់" -#: gtk/gtktoolbar.c:600 +#: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Space style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត" -#: gtk/gtktoolbar.c:601 +#: gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 +#: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Button relief" msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 +#: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "ប្រភេទ​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍" -#: gtk/gtktoolbar.c:616 +#: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍" @@ -7042,85 +7042,85 @@ "ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត " "ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "បង្រួម" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "គម្លាត​បឋមកថា" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "ជួរដេក​ថ្មី" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7167,35 +7167,35 @@ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បង្ខំ​ទៅជា ឬ​ស្មើ​សូន្យ" -#: gtk/gtktreemenu.c:285 +#: gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu" -#: gtk/gtktreemenu.c:286 +#: gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​មែកធាង" -#: gtk/gtktreemenu.c:308 +#: gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "ជួរដេក​ជា root របស់ TreeMenu" -#: gtk/gtktreemenu.c:309 +#: gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់ root ដែល​បាន​បញ្ជាក់" -#: gtk/gtktreemenu.c:342 +#: gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "ទាញ​ចេញ" -#: gtk/gtktreemenu.c:343 +#: gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​មាន​ធាតុ​ដែល​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktreemenu.c:359 +#: gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "ទទឹង​រុំ" -#: gtk/gtktreemenu.c:360 +#: gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "ទទឹង​រុំ​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" @@ -7424,7 +7424,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Resizable" msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" @@ -7524,16 +7524,16 @@ "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ " "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប" -#: gtk/gtkuimanager.c:483 +#: gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkuimanager.c:490 +#: gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" -#: gtk/gtkuimanager.c:491 +#: gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" @@ -7933,49 +7933,49 @@ msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" -#: gtk/gtkwindow.c:614 +#: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Window Type" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:615 +#: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "The type of the window" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:623 +#: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Window Title" msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:624 +#: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "The title of the window" msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:631 +#: gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Window Role" msgstr "តួនាទី​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:632 +#: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ" -#: gtk/gtkwindow.c:648 +#: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Startup ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម" -#: gtk/gtkwindow.c:649 +#: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "គ្រឿង​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង​" "អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម" -#: gtk/gtkwindow.c:657 +#: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន" -#: gtk/gtkwindow.c:664 +#: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Modal" msgstr "ជំនួយ" -#: gtk/gtkwindow.c:665 +#: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7983,103 +7983,103 @@ "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន " "ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)" -#: gtk/gtkwindow.c:672 +#: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Window Position" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:673 +#: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The initial position of the window" msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:681 +#: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Width" msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម" -#: gtk/gtkwindow.c:682 +#: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួចលើកដំបូង" -#: gtk/gtkwindow.c:691 +#: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Default Height" msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម" -#: gtk/gtkwindow.c:692 +#: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង" -#: gtk/gtkwindow.c:701 +#: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Destroy with Parent" msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ" -#: gtk/gtkwindow.c:702 +#: gtk/gtkwindow.c:703 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ " "នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:716 +#: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "លាក់​របារ​ចំណងជើង ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" -#: gtk/gtkwindow.c:717 +#: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "ថា​តើ​គួរ​លាក់​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច " "នៅ​ពេល​បង្អួច​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:725 +#: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Icon for this window" msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" -#: gtk/gtkwindow.c:743 +#: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics" -#: gtk/gtkwindow.c:744 +#: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:762 +#: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Focus Visible" msgstr "មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត" -#: gtk/gtkwindow.c:763 +#: gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​" "ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:779 +#: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​ស្បែក​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" -#: gtk/gtkwindow.c:794 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Is Active" msgstr "សកម្ម" -#: gtk/gtkwindow.c:795 +#: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:802 +#: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: gtk/gtkwindow.c:803 +#: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" "ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:810 +#: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Type hint" msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ" -#: gtk/gtkwindow.c:811 +#: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8087,127 +8087,127 @@ "ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច " "និង​របៀប​កំណត់​វា ។" -#: gtk/gtkwindow.c:819 +#: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Skip taskbar" msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" -#: gtk/gtkwindow.c:820 +#: gtk/gtkwindow.c:821 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។" -#: gtk/gtkwindow.c:827 +#: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Skip pager" msgstr "រំលង pager" -#: gtk/gtkwindow.c:828 +#: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។" -#: gtk/gtkwindow.c:835 +#: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Urgent" msgstr "បន្ទាន់" -#: gtk/gtkwindow.c:836 +#: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។" -#: gtk/gtkwindow.c:850 +#: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Accept focus" msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" -#: gtk/gtkwindow.c:851 +#: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។" -#: gtk/gtkwindow.c:865 +#: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Focus on map" msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី" -#: gtk/gtkwindow.c:866 +#: gtk/gtkwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង " "។" -#: gtk/gtkwindow.c:880 +#: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Decorated" msgstr "តុបតែង" -#: gtk/gtkwindow.c:881 +#: gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទ" "េ" -#: gtk/gtkwindow.c:895 +#: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Deletable" msgstr "អាច​លុប​បាន" -#: gtk/gtkwindow.c:896 +#: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:915 +#: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Resize grip" msgstr "ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkwindow.c:916 +#: gtk/gtkwindow.c:917 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដែរ​ឬ​ទេ" -#: gtk/gtkwindow.c:930 +#: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Resize grip is visible" msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkwindow.c:931 +#: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​​តើ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។" -#: gtk/gtkwindow.c:947 +#: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Gravity" msgstr "ទំនាញ" -#: gtk/gtkwindow.c:948 +#: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The window gravity of the window" msgstr "ទំនាញ​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:965 +#: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Transient for Window" msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:966 +#: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់" -#: gtk/gtkwindow.c:986 +#: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Attached to Widget" msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" -#: gtk/gtkwindow.c:987 +#: gtk/gtkwindow.c:988 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្អួច​ភ្ជាប់​ជាមួយ" -#: gtk/gtkwindow.c:1002 +#: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Opacity for Window" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​បង្អួច" -#: gtk/gtkwindow.c:1003 +#: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ចាប់ពី ០ ដល់ ១" -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +#: gtk/gtkwindow.c:1014 gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Width of resize grip" msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +#: gtk/gtkwindow.c:1020 gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Height of resize grip" msgstr "កម្ពស់​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" -#: gtk/gtkwindow.c:1042 +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1043 +#: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication សម្រាប់​​បង្អួច" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-08-03 13:43:38.000000000 +0000 @@ -17,57 +17,57 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:500 ../client/gdaemonfile.c:2405 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ឯកសារ​ស្ថិតនៅ​លើ​ម៉ោន​ផ្សេង​គ្នា" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:878 ../client/gdaemonfile.c:913 +#: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1108 +#: ../client/gdaemonfile.c:1171 ../client/gdaemonfile.c:1234 +#: ../client/gdaemonfile.c:1300 ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: ../client/gdaemonfile.c:1380 ../client/gdaemonfile.c:1869 +#: ../client/gdaemonfile.c:1899 ../client/gdaemonfile.c:2060 +#: ../client/gdaemonfile.c:2565 ../client/gdaemonfile.c:2614 +#: ../client/gdaemonfile.c:2679 ../client/gdaemonfile.c:2764 +#: ../client/gdaemonfile.c:2840 ../client/gdaemonfile.c:3029 +#: ../client/gdaemonfile.c:3110 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:996 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​ស្ទ្រីម​បាន​ឡើយ" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1118 ../client/gdaemonfile.c:1181 +#: ../client/gdaemonfile.c:1244 ../client/gdaemonfile.c:1310 +#: ../client/gdaemonfile.c:2644 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "មិន​ទទួល​យក​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​ស្ទ្រីម" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:1983 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ោន​បិទ" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2013 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1192 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 ../client/gdaemonvfs.c:1396 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ ៖ %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1397 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "តម្លៃ​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឬ​បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ" @@ -81,7 +81,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -91,12 +91,12 @@ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 msgid "Operation was cancelled" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" @@ -124,16 +124,16 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ការ​ស្វែងរក​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ទេ" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:837 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ោន ៖ %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 msgid "Can't contact session bus" msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​ខ្សែ​បញ្ជូន​សម័យ​បាន​ឡើយ" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ដេមិន ៖ %s" @@ -216,76 +216,77 @@ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "ទិន្នន័យ​បញ្ចូល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​តភ្ជាប់​ទៅ D-Bus ៖ %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "សេវា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "កំហុស ៖ %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​ម៉ោន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​សម្រាប់ %s កំពុងតែ​​ដំណើរការហើយ" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ម៉ោន" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​ខូច​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 msgid "Got EOS" msgstr "បាន​ទទួល EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 ../daemon/gvfsafpserver.c:458 #, c-format msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​វែង​ជាង %d តួអក្សរ​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 ../daemon/gvfsafpserver.c:513 msgid "An invalid username was provided" msgstr "បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 ../daemon/gvfsafpserver.c:607 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ AFP %s បាន​បដិសេធ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​ដាក់ស្នើ" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 ../daemon/gvfsafpserver.c:682 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ AFP %s មិន​គាំទ្រ​ការ​ចូល​អនាមិក​ទេ" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 #, c-format msgid "" "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" @@ -293,48 +294,51 @@ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ AFP %s " "(រក​មិន​ឃើញ​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​សមស្រប​ទេ)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 #, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 #, c-format msgid "Command is not supported by server" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 +#, c-format msgid "User's password has expired" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នកប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 +#, c-format msgid "User's password needs to be changed" msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នកប្រើ" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ afp ជា %s នៅ​លើ %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ afp នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" @@ -350,15 +354,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "បាន​ទទួល​កូដ​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %d ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ភាគ​ថាស AFP %s នៅ​លើ %s បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 @@ -369,23 +373,25 @@ msgid "File doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" msgstr "ឯកសារ គឺជា​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 msgid "Too many files open" msgstr "មាន​ឯកសារ​បើក​ច្រើន​ពេក" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 msgid "Target file is open" msgstr "ឯកសារ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​បើក" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "ថត​មិន​ទទេ" @@ -393,50 +399,50 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "វត្ថុ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា មិន​អាច​លុប​បាន (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​វត្ថុ​គោលដៅ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 msgid "Volume is read-only" msgstr "ភាគ​ថាស​បាន​តែ​អាន" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 msgid "Not enough space on volume" msgstr "គ្មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ភាគថាស​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​គោលដៅ​រួចហើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​ថត​ដើម​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "ភាគ​ថាស​រាបស្មើ និង​មិន​គាំទ្រ​ថត​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Target directory already exists" msgstr "មាន​ថ​ត​គោលដៅ​រួចហើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 msgid "Can't rename volume" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស​បានឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 msgid "Object with that name already exists" msgstr "មាន​វត្ថុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួចហើយ" @@ -449,11 +455,11 @@ msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ​ក្នុង​រង​ណាមួយ​របស់​វា​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី sharepoint ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែករំលែក​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​បាន​ឡើយ" @@ -463,11 +469,11 @@ "វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា " "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បាន (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ FPCopyFile ទេ" @@ -475,89 +481,89 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព​អាន​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ប្រភព និង/ឬ​ថត​ទិសដៅ​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file is a directory" msgstr "ឯកសារ​ប្រភព គឺជា​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 msgid "ID not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ក្នុង​ការ​ចាក់​សោ​ជួរ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "មិន​មាន​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 msgid "Target object is not a directory" msgstr "វត្ថុ​គោលដៅ​មិនមែន​ជា​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 msgid "File is not open for write access" msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 msgid "File is not open for read access" msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ការ​អាន​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple ខាងក្នុង" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "ថត​មិន​ទទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ឆ្លើយតប" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​ឧបករណ៍" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ឧបករណ៍" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "កំហុស libimobiledevice ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -565,49 +571,50 @@ "កំហុស libimobiledevice ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា usbmuxd " "ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "កំហុស libimobiledevice ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 msgid "Try again" msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "ការ​បញ្ជាក់​ម៉ោន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "ទីតាំង AFC មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ត្រូវតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា afc://uuid:port-number" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត Apple Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "ឯកសារ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ចល័ត Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -615,7 +622,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "ឯកសារ​នៅ​លើ %s" @@ -632,30 +639,30 @@ "ឧបករណ៍ '%s' ជាប់​សោ ។ បញ្ចូល​កូដ​សម្ងាត់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ រួច​ចុច " "'ព្យាយាម​ម្ដងទៀត' ។" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "ការ​បម្រុងទុក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 msgid "Invalid seek type" msgstr "ប្រភេទ​ស្វែងរក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​ម៉ោន​បាន" @@ -672,27 +679,27 @@ msgid "AFP volumes on %s" msgstr "ភាគ​ថាស AFP នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol Service" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ថត​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ថត​ដោយ​ខ្លួនឯង​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" @@ -706,27 +713,29 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ផ្នែក​ខាងក្រៅ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (រំពឹង uint32)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "ភាគ​ថាស AFP %s សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "ភាគ​ថាស AFP %s នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 msgid "No volume specified" msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" @@ -739,7 +748,7 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -751,41 +760,42 @@ msgid "Burn" msgstr "ដុត" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឯកសារ​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "មាន​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 @@ -804,32 +814,35 @@ #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​គោលដៅ​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​គោលដៅ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "អាន់ម៉ោន" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -837,19 +850,19 @@ "ភាគ​ថាស​កំពុង​ជាប់រវល់\n" "កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុង​តែ​ធ្វើឲ្យ​ភាគ​ថាស​នៅ​រវល់ ។" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្សែ​បញ្ជូន​ប្រព័ន្ធ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libhal" @@ -877,6 +890,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ" @@ -903,7 +917,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​ដ្រាយ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ" @@ -984,52 +998,52 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV នៅ​លើ %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "កំហុស HTTP ៖ %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 msgid "Could not parse response" msgstr "មិន​អាច​ញែក​ចម្លើយ​តប" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 msgid "Empty response" msgstr "ចម្លើយ​តប​ទទេ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 msgid "WebDAV share" msgstr "ការ​ចែករំលែក WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "Please enter proxy password" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ប្រូកស៊ី" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "មិនមែន​ជា​ការ​ចែករំលែក WebDAV ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សំណើ​បាន​ឡើយ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុងទុក" @@ -1080,8 +1094,8 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "សិទ្ធិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "ការ​បម្រុងទុក​​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅឡើយ" @@ -1106,14 +1120,14 @@ msgstr "%s ៖ %d ៖ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​ឌីជីថល (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1121,174 +1135,174 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថ​ត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ាស៊ីន​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ច្រក​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីនថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 msgid "Error initializing camera" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនថត" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ម៉ោន gphoto2 នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​វត្ថុ​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​ពី​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​រូបតំណាង​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​លើ​ម៉ាស៊ីន​ថត %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "មិនមែន​ជា​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​បញ្ជី​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួចហើយ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​វែងពេក" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ថត '%s' មិន​ទទេ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ចូល​ថត" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​ឯកសារ​ថ្មី ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរឯកសារ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (មិនមែន​ជា​ថត​តែមួយ)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ថត ទិសដៅ​ក៏​ជា​ថត​ផង​ដែរ)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ថត ប៉ុន្តែ​ទិសដៅ​គឺជា​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​ទិសដៅ​គឺជា​ថត)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "កំហុស​កម្មវិធី HTTP ៖ %s" @@ -1314,13 +1328,13 @@ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s នៅ​លើ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "បាត់​ការ​គាំទ្រ USB ។ សូម​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​លក់​កម្មវិធី" @@ -1581,11 +1595,11 @@ #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 msgid "Trash" msgstr "ធុងសំរាម" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1059 msgid "Invalid backend type" msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" @@ -1599,7 +1613,7 @@ msgstr "មិន​រំពឹង​ចុងស្ទ្រីម" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ" @@ -1619,45 +1633,45 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP កំពុង​ជាប់រវល់ ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេលក្រោយ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ដែល​កំពុង​បើក​បាន​ឡើយ ។ " "ប្រហែលជា​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​របស់​រារាំង​វា ?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បិទ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ​បណ្ដាញ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទំព័រ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" @@ -1669,11 +1683,11 @@ msgid "Invalid dbus message" msgstr "សារ dbus មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:217 msgid "Filesystem is busy" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំពុង​ជាប់រវល់" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447 msgid "Replace old daemon." msgstr "ជំនួស​ដេមិន​ចាស់ ។" @@ -1681,30 +1695,33 @@ msgid "Don't start fuse." msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បញ្ចូល ។" -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "ដេមិន GVFS" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "ដេមិន​មេ​សម្រាប់ GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:472 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s ៖ %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474 +#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382 +#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល \"%s --help\" ។" @@ -1713,55 +1730,55 @@ msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មក​ពី​ធាតុ​រង​ដែល​បាន​បង្កើត" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​រួចហើយ" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "ទីតាំង​មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ឡើយ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:135 ../metadata/meta-daemon.c:255 +#: ../metadata/meta-daemon.c:304 ../metadata/meta-daemon.c:339 +#: ../metadata/meta-daemon.c:375 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​មេតា %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:165 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សោ​​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:314 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "មិន​អាច​មិន​កំណត់​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:349 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​ចេញ​បាន​ឡើយ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:386 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:457 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "ដេមិន​ទិន្នន័យ​មេតា GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "ដេមិន​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់ GVFS" @@ -1773,16 +1790,16 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "ដ្រាយ​ថាសទន់" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "ដ្រាយ​គ្មាន​ឈ្មោះ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "ដ្រាយ​គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1804,15 +1821,15 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "នៅតែ​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុងតែ​រារាំង​ប្រតិបត្តិការ​អាន់ម៉ោន ។" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "មិន​អាច​ទទួលយក​កូនចៅ LUKS cleartext" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កូនចៅ LUKS cleartext ពី​ផ្លូវ​បាន​ទេ `%s'" @@ -2176,7 +2193,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប %s" @@ -2184,21 +2201,21 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "ភាគ​ថាស %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 msgid "Volume" msgstr "ភាគ​ថាស" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ដោះ​សោ​មិន​មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​នៅ​លើ​វា​ទេ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "ទាមទារ​ឃ្លាសម្ងាត់ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ភាគ​ថាស" @@ -2264,19 +2281,22 @@ "ចំណាំ ៖ គ្រាន់តែ​នាំ​ឆ្លងកាត់ cat ប៉ុណ្ណោះ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចជា -n, -T ឬ​ផ្សេងៗ​ទៀត ។" -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s ៖ បាត់​ទីតាំង" @@ -2314,25 +2334,26 @@ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST -ចម្លង​ឯកសារ​ពី​ប្រភព​ទៅ​ទិសដៅ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "បាត់​អង្គ\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "គោលដៅ %s មិនមែន​ជា​ថត​ទេ\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ %s ឬ ?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ %s ៖ %s\n" @@ -2461,7 +2482,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​ការ​បំពេញ" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "កំហុស ៖ %s\n" @@ -2486,52 +2507,52 @@ msgid "Specify one of --query and --set" msgstr "បញ្ជាក់ --query និង --set មួយ" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់ mime-type តែមួយ ។\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់ mime-type ដែល​តាម​ដោយ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​លំនាំដើម ។\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់ '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ ៖\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" @@ -2546,7 +2567,7 @@ msgid "- create directories" msgstr "- បង្កើត​ថត" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត ៖ %s\n" @@ -2555,66 +2576,66 @@ msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "កុំ​ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​តែមួយ ។" -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount as mountable" msgstr "ម៉ោន​ជា​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Mount volume with device file" msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ជាមួយ​​ឯកសារ​ឧបករណ៍" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount" msgstr "អាន់ម៉ោន" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ដែល​ម៉ោន​បាន​ជាមួយ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "List" msgstr "រាយ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សម្រាប់​បញ្ជី និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Monitor events" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ព្រឹត្តិការណ៍" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ទីតាំង ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:244 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:265 ../programs/gvfs-mount.c:310 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ម៉ោន​បិទ ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:743 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន %s ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:757 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "បាន​ម៉ោន %s នៅ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:808 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​សម្រាប់​ឯកសារ​ឧបករណ៍ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:999 msgid "- mount " msgstr "- ម៉ោន " @@ -2622,7 +2643,7 @@ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ពី​ប្រភព​ទៅ​ទិសដៅ" -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ %s ៖ %s\n" @@ -2633,7 +2654,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s ៖ %s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ទីតាំង ៖ %s\n" @@ -2645,13 +2666,13 @@ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s ៖ %s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៖ %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-open.c:63 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - បើក​ឯកសារ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ ។" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 +#: ../programs/gvfs-open.c:67 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2663,7 +2684,7 @@ msgid "- rename file" msgstr "- ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ uri ថ្មី ៖ %s\n" @@ -2737,27 +2758,24 @@ msgid " - set attribute" msgstr " - កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "ទីតាំង​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "តម្លៃ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ ៖ %s\n" @@ -2766,7 +2784,7 @@ msgid "- move files to trash" msgstr "- ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុងសំរាម" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សម្អាត​ឯកសារ ៖ %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-08-03 13:43:40.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_gwibber-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-26 11:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-16 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:24+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 @@ -320,16 +320,16 @@ msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:355 msgid "Send with:" msgstr "ផ្ញើ​ជា​មួយ ៖" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:383 ../libgwibber-gtk/entry.vala:497 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 msgid "Send" msgstr "ផ្ញើ" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:409 ../libgwibber-gtk/entry.vala:448 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" @@ -373,58 +373,58 @@ msgid "shared by" msgstr "បាន​ចែករំលែក​ដោយ" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:152 msgid "_Reply" msgstr "ឆ្លើយតប" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:192 msgid "Pri_vate Reply" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ឯកជន" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:236 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 msgid "Un_like" msgstr "មិន​ចូលចិត្ត" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:236 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 msgid "_Like" msgstr "ចូលចិត្ត" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:286 msgid "Liked" msgstr "បាន​ចូលចិត្ត" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:286 msgid "Unliked" msgstr "មិន​ចូលចិត្ត" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:287 #, c-format msgid "Liked post from %s" msgstr "ប្រកាស​ដែល​បាន​ចូលចិត្ត​ពី %s" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:287 #, c-format msgid "Unliked post from %s" msgstr "ប្រកាស​ដែល​មិន​ចូល​ចិត្ត​ពី %s" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:306 msgid "Re_tweet" msgstr "ធ្វីត​ឡើង​វិញ" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:310 msgid "Re_peat" msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:317 msgid "Shared" msgstr "បាន​ចែករំលែក" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:317 #, c-format msgid "Shared post from %s" msgstr "ប្រកាស​បាន​ចែករំលែក​ពី %s" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:332 msgid "View User _Profile" msgstr "មើលប្រវត្តិ​អ្នក​ប្រើ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menus displayed" @@ -146,31 +146,31 @@ #. unique ID that the app indicator provides, but it is usually #. the package name and not generally human readable. An example #. for Network Manager would be 'nm-applet'. -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudappindicatorsource.c:105 +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 #, c-format msgid "Untitled Indicator (%s)" msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​គ្មាន​ចំណង​ជើង (%s)" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:59 +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:66 +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:73 +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 msgid "Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:80 +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 msgid "Sound" msgstr "សំឡេង" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:87 +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 msgid "Messages" msgstr "សារ" -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/window-menu-model.c:163 +#: ../src/window-menu-model.c:163 msgid "Unknown Application Name" msgstr "មិន​ស្គាល់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -16,20 +16,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" -#: ../src/datetime-service.c:344 +#: ../src/datetime-service.c:346 msgid "Error getting time" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ពេលវេលា" #. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 +#: ../src/datetime-service.c:352 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../src/datetime-service.c:560 +#: ../src/datetime-service.c:562 msgid "Add Event…" msgstr "បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍..." @@ -37,20 +37,20 @@ #. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day #. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to #. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 +#: ../src/datetime-service.c:916 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" -#: ../src/datetime-service.c:1070 +#: ../src/datetime-service.c:1061 msgid "No date yet…" msgstr "មិនមានកាលបរិច្ឆេទ​ទេ..." -#: ../src/datetime-service.c:1107 +#: ../src/datetime-service.c:1099 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "ការ​កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ..." -#: ../src/datetime-service.c:1378 +#: ../src/datetime-service.c:1370 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." @@ -71,15 +71,15 @@ msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "ចាក់សោ ដើម្បីការពារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ត​ទៀត" -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:383 msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចប់​ទីតាំង​នេះ ​ដើម្បី​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។" -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:618 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:634 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" @@ -124,20 +124,20 @@ #. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for #. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 +#: ../src/settings-shared.h:49 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for #. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 +#: ../src/settings-shared.h:53 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for #. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without #. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 +#: ../src/settings-shared.h:61 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -145,7 +145,7 @@ #. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without #. seconds. Information is available in this Launchpad answer: #. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 +#: ../src/settings-shared.h:67 msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" @@ -161,87 +161,87 @@ msgid "Remove This Location" msgstr "យក​ទីតាំង​នេះ​ចេញ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 msgid "_Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 msgid "_Manually" msgstr "ដោយ​ដៃ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 msgid "_Automatically from the Internet" msgstr "ពី​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 msgid "Set the time:" msgstr "កំណត់​ពេលវេលា ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 msgid "_Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 msgid "Tim_e:" msgstr "ពេលវេលា ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 msgid "_Time & Date" msgstr "ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 msgid "_Show a clock in the menu bar" msgstr "បង្ហាញ​នាឡិកា​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 msgid "In the clock, show:" msgstr "នៅ​ក្នុង​នាឡិកា បង្ហាញ ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 msgid "_Weekday" msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើការ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 msgid "_Date and month" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ខែ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 msgid "_12-hour time" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ១២ ម៉ោង" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 msgid "_24-hour time" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ២៤ ម៉ោង" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 msgid "Seco_nds" msgstr "វិនាទី" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 msgid "In the clock’s menu, show:" msgstr "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​របស់នាឡិកា បង្ហាញ ៖" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 msgid "_Monthly calendar" msgstr "ប្រតិទិន​ប្រចាំ​ខែ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 msgid "Include week num_bers" msgstr "រួម​ទាំង​ចំនួន​សប្ដាហ៍" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 msgid "Coming _events from Evolution Calendar" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​កើត​ឡើង​ពី​ប្រតិទិន​របស់ Evolution" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:25 msgid "Time in _other locations" msgstr "ពេលវេលា​​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេងៗ" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26 msgid "Choose _Locations…" msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង..." -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27 msgid "_Clock" msgstr "នាឡិកា" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-08-03 13:43:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-08-03 13:43:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -38,17 +38,17 @@ "ជម្រើស​​នៅ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថាន​ភាព​ថ្ម ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ \"បង្ហាញ\" " "\"បញ្ចូល​ថ្ម\" និង \"កុំ​បង្ហាញ\" ។" -#: ../src/indicator-power.c:235 ../src/indicator-power.c:236 +#: ../src/device.c:443 ../src/device.c:444 msgid "Unknown time" msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា" -#: ../src/indicator-power.c:244 +#: ../src/device.c:452 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i នាទី" -#: ../src/indicator-power.c:258 +#: ../src/device.c:466 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -56,17 +56,17 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:266 +#: ../src/device.c:474 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../src/indicator-power.c:267 +#: ../src/device.c:475 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ម៉ោង" -#: ../src/indicator-power.c:268 +#: ../src/device.c:476 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "នាទី" @@ -77,110 +77,110 @@ msgstr "អាដាប់ឌ័រ AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:284 +#: ../src/device.c:492 msgid "Battery" msgstr "ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:288 +#: ../src/device.c:496 msgid "UPS" msgstr "យូភីអេស" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:292 +#: ../src/device.c:500 msgid "Monitor" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:296 +#: ../src/device.c:504 msgid "Mouse" msgstr "កណ្ដុរ" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:300 +#: ../src/device.c:508 msgid "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:304 +#: ../src/device.c:512 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:308 +#: ../src/device.c:516 msgid "Cell phone" msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:312 +#: ../src/device.c:520 msgid "Media player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:316 +#: ../src/device.c:524 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:320 +#: ../src/device.c:528 msgid "Computer" msgstr "កុំព្យូទ័រ" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:351 +#: ../src/device.c:571 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:353 +#: ../src/device.c:572 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s to charge)" -#: ../src/indicator-power.c:363 ../src/indicator-power.c:364 +#: ../src/device.c:577 ../src/device.c:578 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:369 +#: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (នៅ​សល់ %s (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:371 +#: ../src/device.c:585 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (នៅ​សល់ %s)" -#: ../src/indicator-power.c:383 +#: ../src/device.c:594 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (បាន​បញ្ចូល​)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:391 +#: ../src/device.c:602 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:394 +#: ../src/device.c:604 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:399 +#: ../src/device.c:614 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (មិន​បង្ហាញ)" -#: ../src/indicator-power.c:401 +#: ../src/device.c:616 msgid "(not present)" msgstr "(មិន​បង្ហាញ)" #. options -#: ../src/indicator-power.c:674 +#: ../src/indicator-power.c:335 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-08-03 13:43:59.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/indicator-printers.c:294 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -64,11 +64,11 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ភ្ញៀវ ដោយ​ប្រើ​ផ្ទៃតុ​បុរាណ" -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:673 +#: ../src/session-menu-mgr.c:451 msgid "Log Out" msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" -#: ../src/settings-helper.c:93 +#: ../src/session-menu-mgr.c:458 msgid "Restart" msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" @@ -76,11 +76,11 @@ msgid "Shut Down" msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:678 +#: ../src/session-menu-mgr.c:450 ../src/session-menu-mgr.c:466 msgid "Log Out…" msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ..." -#: ../src/settings-helper.c:97 +#: ../src/session-menu-mgr.c:457 ../src/session-menu-mgr.c:483 msgid "Restart…" msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." @@ -176,7 +176,7 @@ "បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នឹង​មិន​អនុវត្ត​ទេ " "រហូត​ដល់​កុំព្យូទ័រ​ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។" -#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 +#: ../src/dialog.c:220 ../src/dialog.c:225 msgid "Cancel" msgstr "បោះ​បង់" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Device Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍" -#: ../src/indicator-session.c:519 +#: ../src/indicator-session.c:345 msgid "Device Menu (reboot required)" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "1" msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..." -#: ../src/indicator-session.c:554 +#: ../src/session-menu-mgr.c:828 msgid "Switch User Account…" msgstr "ប្ដូរ​គណនី​អ្នក​ប្រើ..." @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព..." -#: ../src/device-menu-mgr.c:515 +#: ../src/session-menu-mgr.c:392 msgid "System Settings…" msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ…" @@ -254,15 +254,15 @@ msgid "Suspend" msgstr "ដេក" -#: ../src/device-menu-mgr.c:705 +#: ../src/session-menu-mgr.c:476 msgid "Hibernate" msgstr "ដេកយូរ" -#: ../src/user-menu-mgr.c:172 +#: ../src/session-menu-mgr.c:855 msgid "Guest Session" msgstr "វគ្គភ្ញៀវ" -#: ../src/user-menu-mgr.c:186 +#: ../src/session-menu-mgr.c:864 msgid "Guest" msgstr "ភ្ញៀវ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../src/indicator-sound.c:772 +#: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153 +#: ../src/volume-widget.c:211 #, c-format msgid "Volume (%'.0f%%)" msgstr "កម្រិត​សំឡេង (%'.0f%%)" @@ -34,7 +35,7 @@ msgid "Sound Settings..." msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង..." -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +#: ../src/playlists-menu-item.c:414 ../src/playlists-menu-item.c:640 +#: ../src/playlists-menu-item.c:835 msgid "Choose Playlist" msgstr "ជ្រើសរើស​បញ្ជី​ចាក់" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-05-08 22:51:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -11542,7 +11542,6 @@ "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Alex Valavanis https://launchpad.net/~a-valavanis\n" " Kees Cook https://launchpad.net/~kees\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" " auk piseth https://launchpad.net/~piseth-dv" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" @@ -364,19 +364,19 @@ msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "ថា​តើ​យើង​ពង្រីក​បន្ត (ដូច​ដែរ​ប្រឆាំង​ការ​លោត)" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "About this application" msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_About..." msgstr "អំពី..." -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "_Select" msgstr "ជ្រើស" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "បង្ហាញ​សមាសភាគ Bonobo ដែល​​មាន" -#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "About this program..." msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ..." @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "Close the current window" msgstr "បិទ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 msgid "Open a new window" msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:33+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-05-08 22:51:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-08-03 13:43:32.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-05-08 22:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-08-03 13:43:35.000000000 +0000 @@ -17,14 +17,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -35,32 +35,32 @@ "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ​មូលនិធិ © X.Org និង​អ្នក​ចូលរួម XKeyboardConfig\n" "សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សូម​មើល​កញ្ចប់​ទិន្នន័យ​មេតា" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "ប្លង់ \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "ជម្រើស \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "ម៉ូដែល \"%s\", %s និង %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "គ្មាន​ប្លង់" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "គ្មាន​ជម្រើស" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "Access Denied" @@ -23,34 +23,34 @@ #: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." -msgstr "កម្មវិធី​​ gnome-keyring-daemon មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ទេ ។" +msgstr "កម្មវិធី​ដេមិន gnome-keyring មិន​កំពុង​ដំណើរ​ការ​ទេ ។" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ប្រាស្រ័យ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ gnome-keyring-daemon" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រាស្រយ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ដេមិន gnome-keyring" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 msgid "A keyring with that name already exists" -msgstr "មាន keyring ដែលមាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ​ដែល keyring មាន​រួច​ហើយ" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "" -"កំហុស​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី ៖ កម្មវិធី​បានផ្ញើ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" +"កំហុស​របស់​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី ៖ កម្មវិធី​បាន​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 msgid "No matching results" -msgstr "គ្មាន​លទ្ធផល​ផ្គូផ្គង​ទេ" +msgstr "គ្មាន​លទ្ធផល​ដែល​ត្រូវ​គ្នា" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 msgid "A keyring with that name does not exist." -msgstr "មាន​ទាន់​មាន​ keyring ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​ទេ ។" +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ keyring ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​ទេ ។" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:199 msgid "The keyring has already been unlocked." -msgstr "keyring ត្រូវ​បាន​ដោះសោ​រួច​ហើយ ។" +msgstr "keyring ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ​រួច​ហើយ ។" #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:2930 +#: ../library/gnome-keyring.c:3037 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-08-03 13:43:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-08-03 13:43:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "ប្រើ​​ខ្នាត​​ម៉ែត្រ​ជំនួស​​ខ្នាត​​អង់គ្លេស ។" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "ឯកតា​ចម្ងាយ" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "The unit to use for visibility." msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ។" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "ខ្នាត​សំពាធ" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "The unit to use for pressure." msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សំពាធ ។" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "ឯកតា​ល្បឿន" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ល​ល្បឿន​ខ្យល់ ។" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "ខ្នាត​សីតុណ្ហភាព" @@ -385,105 +385,105 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 +#: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ទិន្នន័យ METAR ៖ %d %s ។\n" -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 +#: ../libgweather/weather-metar.c:571 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "បាត់​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ" -#: ../libgweather/weather.c:239 +#: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Variable" msgstr "អថេរ" -#: ../libgweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North" msgstr "ខាង​ជើង" -#: ../libgweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North - NorthEast" msgstr "ខាង​ជើង ទិសឦសាន" -#: ../libgweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Northeast" msgstr "ទិសឦសាន" -#: ../libgweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "East - NorthEast" msgstr "ខាង​កើត ទិសឦសាន" -#: ../libgweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East" msgstr "ខាងកើត" -#: ../libgweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East - Southeast" msgstr "ខាងកើត អាគ្នេយ៍" -#: ../libgweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Southeast" msgstr "អាគ្នេយ៍" -#: ../libgweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "South - Southeast" msgstr "ខាង​ត្បូង អាគ្នេយ៍" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South" msgstr "ខាង​ត្បូង" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South - Southwest" msgstr "ខាង​ត្បូង និរតី" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Southwest" msgstr "និរតី" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "West - Southwest" msgstr "ខាង​លិច និរតី" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West" msgstr "ខាងលិច" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West - Northwest" msgstr "ខាងលិច ទិស​ពាយព្យ" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Northwest" msgstr "ទិស​ពាយព្យ" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "North - Northwest" msgstr "ខាង​ជើង ទិសពាយព្យ" -#: ../libgweather/weather.c:250 ../libgweather/weather.c:267 -#: ../libgweather/weather.c:339 +#: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Invalid" msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../libgweather/weather.c:256 +#: ../libgweather/weather.c:218 msgid "Clear Sky" msgstr "មេឃ​ស្រឡះ" -#: ../libgweather/weather.c:257 +#: ../libgweather/weather.c:219 msgid "Broken clouds" msgstr "ពពក" -#: ../libgweather/weather.c:258 +#: ../libgweather/weather.c:220 msgid "Scattered clouds" msgstr "ពពក​​រសាត់" -#: ../libgweather/weather.c:259 +#: ../libgweather/weather.c:221 msgid "Few clouds" msgstr "ពពក​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:222 msgid "Overcast" msgstr "មេឃ​ស្រទំ" @@ -491,376 +491,373 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:299 ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 msgid "Thunderstorm" msgstr "ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Drizzle" msgstr "រលឹម​ស្រិចៗ" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Light drizzle" msgstr "រលឹម​តិចៗ" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Moderate drizzle" msgstr "រលឹម​មធ្យម" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Heavy drizzle" msgstr "រលឹម​ខ្លាំង" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Freezing drizzle" msgstr "រលឹម​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain" msgstr "ភ្លៀង" -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Light rain" msgstr "ភ្លៀង​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Moderate rain" msgstr "ភ្លៀង​មធ្យម" -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Heavy rain" msgstr "ភ្លៀង​ខ្លាំង" -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain showers" msgstr "ភ្លៀង​ឆាប់​រាំង" -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Freezing rain" msgstr "ភ្លៀង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow" msgstr "ព្រិល" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Light snow" msgstr "ព្រិល​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Moderate snow" msgstr "ព្រិល​មធ្យម" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Heavy snow" msgstr "ព្រិល​​ខ្លាំង" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snowstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​ទឹកកក" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Blowing snowfall" msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow showers" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ទឹកកក​ឆាប់​រាំង" -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Drifting snow" msgstr "គំនរ​ព្រិល" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Light snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Moderate snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​មធ្យម" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Heavy snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​ច្រើន" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:304 +#: ../libgweather/weather.c:266 msgid "Ice crystals" msgstr "ទឹក​កក​​ដែល​​ភ្លឺ​ថ្លា" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក" -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Few ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក​មធ្យម" -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹក​កក​ច្រើន" -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellet storm" msgstr "ព្យុះ​ដុំ​ទឹកកក" -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "ភ្លៀង​ឆាប់​រាំង​នៃ​ដុំ​ទឹកកក" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail" msgstr "ព្រិល" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hailstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail showers" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ឆាប់​រាំង" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hail" msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hailstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Showers of small hail" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​តិច" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:308 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Unknown precipitation" msgstr "មិន​ស្គាល់​ភ្លៀង​ទឹកកកព្រិល" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Mist" msgstr "អ័ព្ទ" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog" msgstr "អ័ព្ទ" -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "អ័ព្ទ​នៅ​ជិត" -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Shallow fog" msgstr "ភ្លៀង​អ័ព្ទ​ឆាប់​រាំង" -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Patches of fog" msgstr "អ័ព្ទ" -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Partial fog" msgstr "អ័ព្ទ​តិច" -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Freezing fog" msgstr "អ័ព្ទ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​កក" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Smoke" msgstr "ផ្សែង" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Volcanic ash" msgstr "កម្ទេច​ភ្នំភ្លើង" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Sand" msgstr "ដីខ្យាច់" -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Blowing sand" msgstr "ការ​បក់​ដី​ខ្យាច់" -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Drifting sand" msgstr "គំនរ​ដីខ្សាច់" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:314 +#: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Haze" msgstr "ចុះ​អ័ព្ទ" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:277 msgid "Blowing sprays" msgstr "បក់​ផាត" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Dust" msgstr "ធូលី" -#: ../libgweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Blowing dust" msgstr "ការ​បក់​ធូលី" -#: ../libgweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Drifting dust" msgstr "ដុំ​ធូលី" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:317 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Squall" msgstr "ព្យុះ​ខ្លាំង" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់" -#: ../libgweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​​នៅ​ជិត" -#: ../libgweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​ខ្លាំង" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm" msgstr "ព្យុះ​ធូលី" -#: ../libgweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "ព្យុះ​ធូលី​នៅ​ជិត" -#: ../libgweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Heavy duststorm" msgstr "ព្យុះ​ធូលី​ខ្លាំង" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:320 +#: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Funnel cloud" msgstr "ពពក​ខ្មៅ" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:321 +#: ../libgweather/weather.c:283 msgid "Tornado" msgstr "ខ្យល់​កួច" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:322 +#: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls" msgstr "កួច​ធូលី" -#: ../libgweather/weather.c:322 +#: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "កួច​ធូលី​នៅ​ជិត" -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:717 +#: ../libgweather/weather.c:614 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:732 +#: ../libgweather/weather.c:620 msgid "Unknown observation time" msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​សង្កេត​​មើល" -#: ../libgweather/weather.c:746 ../libgweather/weather.c:797 -#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:824 -#: ../libgweather/weather.c:837 ../libgweather/weather.c:850 -#: ../libgweather/weather.c:868 ../libgweather/weather.c:886 -#: ../libgweather/weather.c:924 ../libgweather/weather.c:940 -#: ../libgweather/weather.c:963 ../libgweather/weather.c:995 -#: ../libgweather/weather.c:1011 ../libgweather/weather.c:1031 +#: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681 +#: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744 +#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829 +#: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884 +#: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:768 +#: ../libgweather/weather.c:652 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:771 +#: ../libgweather/weather.c:655 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:777 +#: ../libgweather/weather.c:661 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:780 +#: ../libgweather/weather.c:664 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:786 +#: ../libgweather/weather.c:670 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:789 +#: ../libgweather/weather.c:673 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:871 +#: ../libgweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:899 +#: ../libgweather/weather.c:792 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knots" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:903 +#: ../libgweather/weather.c:795 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:907 +#: ../libgweather/weather.c:798 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:911 +#: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" @@ -868,79 +865,79 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:917 +#: ../libgweather/weather.c:806 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "បង្ខំ Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:942 +#: ../libgweather/weather.c:831 msgid "Calm" msgstr "គ្មាន​ខ្យល់" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:946 +#: ../libgweather/weather.c:839 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:968 +#: ../libgweather/weather.c:863 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:972 +#: ../libgweather/weather.c:866 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:976 +#: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:980 +#: ../libgweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:984 +#: ../libgweather/weather.c:875 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:988 +#: ../libgweather/weather.c:878 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1016 +#: ../libgweather/weather.c:906 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1020 +#: ../libgweather/weather.c:909 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1024 +#: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libgweather/weather.c:1053 ../libgweather/weather.c:1074 +#: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1133 +#: ../libgweather/weather.c:1054 msgid "Retrieval failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_libubuntuone-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:00+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 @@ -74,12 +74,10 @@ "មិន​អាច​ដំឡើង​កូឌិក MP3 បាន​ទេ ។ " "ការ​ដំឡើង​គាំទ្រ​តែ​នៅ​ក្នុង​លីនុច​អ៊ូប៊ុនទូ​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1262 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" -#. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1273 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 msgid "Subscribe" msgstr "ជាវ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-05-08 22:51:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-08-03 13:43:45.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_nautilus-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-25 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 06:46+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "រត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145 +#: ../src/nautilus-window.c:2398 msgid "Files" msgstr "ឯកសារ" @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "ថត​ផ្ទះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "បើក​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក" @@ -124,15 +126,15 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ដោយ​ចុច​បោះបង់ ។" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (យូនីកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:301 ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200 msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" @@ -159,7 +161,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Select _All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" @@ -180,37 +182,36 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1662 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ឈ្មោះ និង​រូបតំណាង​របស់​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75 msgid "The type of the file." msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Modified" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The date the file was modified." msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ឯកសារ​ត្រូវ​បានកែប្រែ ។" @@ -218,48 +219,48 @@ msgid "Date Accessed" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចូល​ដំណើរ​ការ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was accessed." msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Owner" msgstr "ម្ចាស់" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The owner of the file." msgstr "ម្ចាស់​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:108 msgid "The group of the file." msgstr "ក្រុម​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:115 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "សិទ្ធិ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The permissions of the file." msgstr "សិទ្ធិ​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "Octal Permissions" msgstr "សិទ្ធិ Octal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "សិទ្ធិ​​ឯកសារ ​ក្នុង​ចំណារ​គោល ១៦" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "MIME Type" msgstr "ប្រភេទ MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The mime type of the file." msgstr "ប្រភេទ mime របស់​ឯកសារ ។" @@ -271,29 +272,28 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព SELinux របស់​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:147 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The location of the file." msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Trashed On" msgstr "បាន​បំផ្លាញ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:190 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ពេល​ឯកសារ​ត្រូវ​បា​ន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Original Location" msgstr "ទីតាំង​ដើម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:197 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​ឯកសារ​មុន​នឹង​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" @@ -302,12 +302,12 @@ msgid "on the desktop" msgstr "នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ភាគ \"%s\" ទៅ​ធុង​សំរាម ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -315,7 +315,7 @@ "ប្រសិន​បើ​ចង់​ច្រាន​ភាគ​ចេញ សូម​ប្រើ \"ច្រាន​ចេញ\" " "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​របស់​ភាគ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -323,70 +323,70 @@ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អាន់​ម៉ោន​ភាគ សូម​ប្រើ \"អាន់​ម៉ោន​ភាគ\" " "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយលេច​ឡើង​របស់​ភាគ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​​ទីនេះ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អាន់ម៉ោន​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "សញ្ញា​ (/) មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ឯកសារ​កម្រិត​កំពូល​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​រូបតំណាង​លើ​ផ្ទៃតុ​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្ទៃ​តុ​ទេ" @@ -406,65 +406,65 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង at 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង at 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​នៅ​ម៉ោង %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "today" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​នៅ​ម៉ោង 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​នៅ​ម៉ោង %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​នៅ​ម៉ោង 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​នៅ​ម៉ោង %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​ ម៉ោង 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ម្សិលម៉ិញ​ %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 msgid "yesterday" msgstr "ម្សិលម៉ិញ" @@ -473,137 +473,137 @@ #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ ​ពុធ ខែ កញ្ញា 00 0000 នៅ​ម៉ោង 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ​ ចន្ទ ខែ តុលា 00 0000 នៅ​ម៉ោង 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ថ្ងៃ​ ចន្ទ ខែ តុលា 00 0000 នៅ​ម៉ោង 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ខែ តុលា 00 0000 នៅ​ម៉ោង 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ខែ តុលា 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​សិទ្ធិ​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ម្ចាស់​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "មិនមាន​ម្ចាស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ '%s' ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ក្រុម​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "មិនមាន​ក្រុម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ '%s' ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807 ../src/nautilus-view.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 ../src/nautilus-view.c:2986 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "ធាតុ %'u" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "ថត %'u" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "ឯកសារ %'u" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6060 msgid "? items" msgstr "? ធាតុ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6050 msgid "? bytes" msgstr "? បៃ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6065 msgid "unknown type" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 msgid "unknown MIME type" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6082 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 msgid "program" msgstr "កម្មវិធី" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "link" msgstr "តំណ" @@ -612,14 +612,14 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "link (broken)" msgstr "តំណ (ខូច)" @@ -695,13 +695,13 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" @@ -937,11 +937,11 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជាច​ង់​លុប \"%B\" ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ពី​ធុង​សំរាម ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -953,64 +953,64 @@ "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %'d " "ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ពី​ធុង​សំរាម ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្ន​ក​លុប​ធាតុ​មួយ វា​នឹង​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "សម្អាត​ធាតុ​ទាំងអស់​ពី​ធុង​សំរាម ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2782 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប \"%B\" ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %'d ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "នៅ​សល់​ឯកសារ %'d ត្រូវ​លុប" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "លុប​ឯកសារ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "នៅ​លស់ %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Error while deleting." msgstr "កំហុស​​ខណៈ​ដែល​លុប ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1018,79 +1018,79 @@ "ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​មើល​ពួក​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​ដែល​ទទួល​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "_Skip files" msgstr "រំលង​ឯកសារ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "ថត \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ ពីព្រោះ​អ្នកមិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ថត \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "មិន​អាច​យក​ថត %B បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "មាន​កហុស​ក្នុង​ការ​លុប %B ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ឯកសារ​នៅ​សល់ %'d ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម​បានទេ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ភ្លាមៗ​ដែរឬទេ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ឯកសារ \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Trashing Files" msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ក្នុង​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Deleting Files" msgstr "លុប​ឯកសារ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Unable to eject %V" msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ %V បាន​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សម្អាត​ធុង​សំរាម​មុន​នឹង​អាន់​ម៉ោន​ឬ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1099,57 +1099,57 @@ "ត្រូវ​តែ​សម្អាត​ធុង​សំរាម ។គ្រាប់​ធាតុ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម​នៅ​លើ​ភាគ​ន" "ឹង​​បាត់បង់ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "កុំ​សម្អាត​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %s បាន​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "រៀបចំ​ចម្លង​ឯកសារ %'d (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "រៀបចំ​ផ្លាស់ទីឯកសារ %'d (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "រៀបចំ​លុប​ឯកសារ %'d (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "រៀបចំ​ដាក់​ឯកសារ %'d ក្នុង​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "Error while copying." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "Error while moving." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1157,7 +1157,7 @@ "ឯកសារ​​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ថត \"%B\" មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​គ្រប់គ្រង​ទេ " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​មើល​ពួក​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1165,7 +1165,7 @@ "ថត \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ទេ " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​អាន​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1173,30 +1173,30 @@ "ឯកសារ \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ទេ " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​ព័ត៌មាន​អំពី​ \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ចម្លង​ទៅ \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បី​ចូល​ថត​ទិសដៅ​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទទួល​ព័ត៌មាន​អំពី​ទិសដៅ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ទិសដៅ​មិនមែន​ជា​ថត​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1204,54 +1204,54 @@ "មិនមន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ទិសដៅ​ទេ ។ ព្យាយាម​យក​ឯកសារ​ចេញ " "ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S more space is required to copy to the destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "The destination is read-only." msgstr "ថត​ទិសដៅ​បាន​ទេ​អាន ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "ផ្លាស់ទី \"%B\" ទៅ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "ចម្លង \"%B\" ទៅ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "ស្ទួន \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S នៃ %S" @@ -1261,12 +1261,12 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S នៃ %S — នៅ​សល់ %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1274,11 +1274,11 @@ "ថត \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​បាន​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ " "ដើម្បី​បង្កើត​វា​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិសដៅ​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1286,196 +1286,196 @@ "ឯកសារ​នៅ​ក្នុង \"%B\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​បាន​ទេ " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​មើល​ពួកវា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "ថត \"%B\" មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​ចម្លង​បាន​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​វា ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​ប្រភព​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង \"%B\" ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ថត​ដែល​មានស្រាប់​បាន​ទេ %F ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "មិនអាច​យក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​ពី %F បាន​ទេ ។" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​នៅ​ក្នុងថត​​ផ្ទាល់​របស់​វា​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចម្លង​ថត​ទៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​វា​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "ថត​ទិសដៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប្រភព ។" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​លើ​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ម្លង​ឯកសារ​លើ​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ដោយ​​ឯកសារ​ទិសដៅ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​នៅ​ក្នុង %F " "ចេញ​បាន​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង %F ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "Copying Files" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "រៀបចំ​ផ្លាស់ទី​ទៅ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "រៀបចំ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង %F ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 msgid "Moving Files" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "បង្កើត​តំណ​នៅ​ក្នុង \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "បង្កើត​តំណ​ទៅ​ឯកសារ %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​ទៅ %B ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ថត​គោលដៅ​មិន​គាំទ្រ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​នៅ​ក្នុង %F ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 msgid "Setting permissions" msgstr "កា​រកំណត់​សិទ្ធិ" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 msgid "Untitled Folder" msgstr "ថត​គ្មាន​ចំណង​ជើង" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Untitled Document" msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណ​ងជើង" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត %B ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 msgid "Error while creating file %B." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ %B ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​នៅ​ក្នុង %F ។" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 msgid "Emptying Trash" msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "មិន​អាច​សម្គាល់​ថា​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ថា​ទុកចិត្ត​ទេ (អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2441 +#: ../src/nautilus-view.c:2525 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2442 +#: ../src/nautilus-view.c:2526 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2460 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2461 +#: ../src/nautilus-view.c:2545 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" @@ -1806,16 +1806,16 @@ msgid "_Redo Change Owner" msgstr "ម្ចាស់" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "មិនអាច​កំណត់​ទីតាំង​ដើម​របស់ \"%s\" ទេ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ធាតុ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើងវិញ​ពី​ធុងសំរាម​បាន​ទេ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "ការ​ជ្រើសចតុកោណ" @@ -1917,7 +1917,7 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" @@ -1926,7 +1926,8 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ស្វែងរក \"%s\"" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "កម្មវិធី​មើល​ថត​លំនាដើម" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2265,11 +2266,11 @@ "តម្លៃ​ដែល​អាច​គឺ \"ទិដ្ឋភាព​​បញ្ជី\" \"ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង\" និង " "\"ទិដ្ឋភាព​តូច​ល្មម\" ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Date Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2277,11 +2278,11 @@ "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ឯកសារ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើបាន​មាន \"locale\", \"iso\" " "និង \"informal\" ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់​ដែរ​ឬទេ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2292,11 +2293,11 @@ "រប់គ្រង​ឯកសារ ។ ឯកសារ​ដែល​លាក់​គឺ dotfiles បាន​រាយ​បញ្ជី​នៅ​ក្នុង​​​ឯកសារ " ".hidden របស់​ថត ឬ​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​សញ្ញា (~) ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Bulk rename utility" msgstr "ទំហំ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2313,11 +2314,11 @@ "ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​ដែល​អាច​​ប្រតិបត្តិ​បាន​មិនត្រូវ​បាន​កំណត់​​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ពេញ​" "លេញ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "បញ្ជី​ចំណង​ជើង​ដែល​មាន​នៅ​លើ​រូបតំណាង" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2331,38 +2332,38 @@ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" និង \"mime_type\" ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ដាក់​ស្លាក​អែប​​រូបតំណាង" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ពិត ដ្លាក​នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​អែប​រូបតំណាង​ មិនមែន​ខាង​ក្រោម​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​រូបតំណាង​លំនាំដើម" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​រូបតំណាង​លំនាំដើម​បាន​ប្រើ​ដោយ​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​លំនាំដើម" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "ទំហំ​លំនាំដើម​របស់​រូបតំណាង​សម្រាប់​រូបភាព​តូចៗ​នៅ​ក្នុងទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ដែន​កំណត់​រាង​ពងក្រពើ​របស់​អត្ថបទ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2395,19 +2396,19 @@ "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​ទិដ្ឋភាព​តូច​ល្មម​លំនាំដើម" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​​ដោយ​ទិដ្ឋភាព​តូចល្មម ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "All columns have same width" msgstr "ជួរឈរ​ទាំងអស់​មាន​ទទឹង​ដូច​គ្នា" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2416,35 +2417,35 @@ "ជួរឈរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​តូច​ល្មម​ដែល​មាន​ទទឹង​ដូច​គ្នា ។ " "ម្យ៉ាងវិញទៀត ទទឹង​របស់​ជួរឈរ​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​​ឡែក​ពី​គ្នា ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list zoom level" msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​បញ្ជី​លំនាំដើម" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​លំនាំដើម​​បាន​ប្រើ​​តាម​​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "រាយ​បញ្ជី​ជួរឈរ​លំនាំដើម​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "រាយ​បញ្ជី​ជួរឈរ​លំនាំដើម​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view" msgstr "លំដាប់​ជួរឈរ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view." msgstr "លំដាប់​ជួរឈរ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​​ខាង​ស្លាប​ព្រិល​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -2453,20 +2454,20 @@ "នឹង​បង្ហាញ​តែ​ថត​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ខាង​ស្លាបព្រិល​ប៉ុណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " "វា​នឹង​​បង្ហាញ​ទាំង​ថត និង​ឯកសារ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Desktop font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លើ​ផ្ទៃតុ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់រូបតំណាង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទះ​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2474,11 +2475,11 @@ "ប្រសិនបើ​កំណត់​ពិត " "រូបតំណាង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ថត​​ផ្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​កុំព្យូទ័រ​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2487,11 +2488,11 @@ "រូបតំណាង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទីតាំង​កុំព្យូទ័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ " "។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​ធុង​សំរាម​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2499,11 +2500,11 @@ "ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពិត " "រូបតំណាង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ធុង​សំរាម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "បង្ហាញ​ភាគ​ដែល​បាន​ម៉ោ​ន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2512,11 +2513,11 @@ "រូបតំណាង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ភាគ​ដែល​បាន​ម៉ោន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​ផ្ទៃ" "តុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2524,11 +2525,11 @@ "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ " "នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​កុំព្យូទ័រ​លើតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2537,11 +2538,11 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​​បាន​​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​រូបតំណាង​កុំព្យូទ័រ​​លើ​ផ្" "ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ផ្ទះនៅ​លើ​​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2549,11 +2550,11 @@ "ឈ្មោះ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទះ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ធុង​សំរាម​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2562,11 +2563,11 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​​រូបតំណាង​ធុង​សំរាម​នៅ​លើ​ផ្" "ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Network servers icon name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2575,7 +2576,7 @@ "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​រូបតំណាង​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដ" "ាញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2588,11 +2589,11 @@ "ប្រសិនបើ​ចំនួន ០ ឬ​​តូច​ជាង ០ " "គ្មាន​ដែន​កំណត់​​ដែល​បាន​ដាក់​លើស​លើ​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Fade the background on change" msgstr "បន្ថយ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2600,11 +2601,11 @@ "ប្រសិនបើ​កំណត់​ពិត បន្ទាប់​​មក Nautilus នឹង​ប្រើ​​បែបផែន​ការ​បន្ថយ " "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្ទៃតុ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "ឃ្លា​ធរណីមាត្រ​សម្រាប់​បង្អួច​រុករក​ថ្មី ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2612,69 +2613,69 @@ "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​ខ្សែ​អក្សរ​កូអរដោនេ " "និង​ធរណីមាត្រ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​បង្អួច​​​ការ​រុករក​ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ការ​រុករក​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា​ដែរ​​ឬ​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ការ​រុករក​គួរតែ​ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​លំនាំដើម​​ឬ​ទេ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of the side pane" msgstr "ទទឹង​របស់​បន្ទះ​ចំហៀង" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម​​របស់​បន្ទះ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​នៅ​​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​កំណត់​ទៅ​ពិត បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ថ្មីៗ " "នឹង​មាន​របារឧបករណ៍​ដែល​មើល​ឃើញ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "ប្រសិនបើ​កំណត់​ពិត " "វីនដូ​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី​នឹង​មាន​របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ពិត វីនដូ​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី​នឹង​​​​មាន​របារ​ស្ថានភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ " "។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ពិត " "បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី​នឹង​មាន​ចំហៀង​ស្លាបព្រិល​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ។" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Side pane view" msgstr "ទិដ្ឋភាព​បន្ទះ​ចំហៀង" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "ទិដ្ឋភាព​ចំហៀង​ស្លាបព្រិល ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី ។" @@ -2692,12 +2693,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាម​សំបុត្រ សារ​បន្ទាន់..." -#: ../src/nautilus-application.c:151 +#: ../src/nautilus-application.c:238 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus មិន​អាច​បង្កើត​បាន​ទេ​ទាមទារ​ថត \"%s\" ។" -#: ../src/nautilus-application.c:153 +#: ../src/nautilus-application.c:240 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2705,12 +2706,12 @@ "មុន​ដំណើរការ Nautilus សូម​បង្កើត​ថត​ដូច​បន្តបន្ទាប់ ឬ​កំណត់​សិទ្ធ​ ដូច្នេះ​ " "Nautilus អាច​បង្កើត​វា​បាន​ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:243 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus មិន​អាច​បង្កើត​បាន​ទេ ទាមទារ​ថត​ដូច​ខាងក្រោម ៖ %s ។" -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:245 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2718,7 +2719,7 @@ "មុន​ដំណើរការ Nautilus សូម​បង្កើត​ថត​ទាំង​នេះ ឬ​កំណត់​សិទ្ធ ដូច្នេះ​ Nautilus " "អាច​បង្កើត​វា​បាន​ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:290 +#: ../src/nautilus-application.c:377 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2726,40 +2727,40 @@ "Nautilus 3.0 ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ថត​នេះ " "ហើយ​បាន​សាកល្បង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ​ទៅ​កាន់ ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​ជម្រើស​ផ្សេង​ៗ​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:982 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ URIs បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:905 +#: ../src/nautilus-application.c:989 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ URI ច្រើន​ជាង​មួយ​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:949 +#: ../src/nautilus-application.c:1033 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ប្រតិបត្តិ​​ការ​កំណត់​​សាកល្បង​ពិនិត្យមើល​ខ្លួន​ឯង​រហ័ស ។" -#: ../src/nautilus-application.c:955 +#: ../src/nautilus-application.c:1039 msgid "Show the version of the program." msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី ។" -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "បង្កើត​បង្អួច​ដំបូង​ជាមួយ​ធរណីមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "ធរណីមាត្រ" -#: ../src/nautilus-application.c:959 +#: ../src/nautilus-application.c:1043 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "បង្កើត​តែ​វីនដូ​ប៉ុណ្ណោះ​សម្រាប់ URIs ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់ ។" -#: ../src/nautilus-application.c:961 +#: ../src/nautilus-application.c:1045 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2767,15 +2768,15 @@ "កុំ​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ " "(មិន​អើពើ​ការ​​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត) ។" -#: ../src/nautilus-application.c:963 +#: ../src/nautilus-application.c:1047 msgid "Quit Nautilus." msgstr "បោះបង់ Nautilus ។" -#: ../src/nautilus-application.c:964 +#: ../src/nautilus-application.c:1048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:975 +#: ../src/nautilus-application.c:1059 msgid "" "\n" "\n" @@ -2826,9 +2827,9 @@ msgid "_Run" msgstr "ដំណើរការ" -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:339 +#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:265 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2916,7 +2917,7 @@ msgstr "បន្ត" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1460 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 ../src/nautilus-view.c:1452 msgid "There was an error displaying help." msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ ។" @@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr "ចែករំលែក ៖" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1654 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "_Folder:" msgstr "ថត ៖" @@ -3005,18 +3006,18 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7048 -#: ../src/nautilus-view.c:8585 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8875 msgid "E_mpty Trash" msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃតុ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3024,21 +3025,21 @@ "ឬ​លំនាំ​​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720 msgid "Empty Trash" msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "លុប​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃតុ​បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​ ។" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃតុ​បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" @@ -3053,7 +3054,7 @@ #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" @@ -3067,8 +3068,8 @@ msgstr "ជំនួយ​អ៊ូប៊ុនទូ" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" @@ -3183,9 +3184,9 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "គ្មាន" @@ -3241,7 +3242,7 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​លំនាំដើម" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​លំនាំដើម ៖" @@ -3253,7 +3254,7 @@ msgid "Show _only folders" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "ទិដ្ឋភាព" @@ -3261,15 +3262,15 @@ msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "ចុច​តែ​ម្ដង​ ដើម្បី​បើក​ធាតុ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បី​បើក​ធាតុ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "បើក​ថត​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​​វា" @@ -3277,15 +3278,15 @@ msgid "Executable Text Files" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ដំណើរការ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន នៅ​ពេល​​បើក​វា" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "មើល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន នៅ​ពេល​បើក​វា" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_Ask each time" msgstr "សួរ​ពេលវេលា​នីមួយៗ" @@ -3293,15 +3294,15 @@ msgid "Trash" msgstr "ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "សួរ​មុន​សម្អាត​ធុង​សំរាម ឬ​លុប​ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ Delete វាង​ផ្លូវ​ទៅ​ធុងសំរាម" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" @@ -3309,7 +3310,7 @@ msgid "Icon Captions" msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3325,7 +3326,7 @@ msgid "_Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" @@ -3333,11 +3334,11 @@ msgid "List Columns" msgstr "រាយ​ជួរឈរ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ជ្រើស​​លំដាប់​ព័ត៌មាន​ដែល​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី ។" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "រាយ​ជួរឈរ" @@ -3345,7 +3346,7 @@ msgid "Text Files" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អត្ថបទ ៖" @@ -3353,11 +3354,11 @@ msgid "Other Previewable Files" msgstr "ឯកសារ​​ដែល​អាច​មើល​ជាមុន​បាន​ផ្សេង​ទៀត" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច ៖" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​តូច​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" @@ -3365,25 +3366,25 @@ msgid "Folders" msgstr "ថត" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Count _number of items:" msgstr "រាប់​ចំនួន​ធាតុ ៖" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:590 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319 msgid "List View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" @@ -3394,268 +3395,268 @@ msgid "Compact View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​តូចល្មម" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Local Files Only" msgstr "តែ​ឯកសារ​​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Never" msgstr "កុំ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Size" msgstr "តាម​ទំហំ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Type" msgstr "តាម​ប្រភេទ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ​កំណែប្រែ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Access Date" msgstr "តាម​​កាលបរិច្ឆេទ​ចូល​ដំណើរការ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Trashed Date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បោះបង់" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "៥០%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "១០០%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "១៥០%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "២០០%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "100 KB" msgstr "១០០ គីឡូបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "500 KB" msgstr "៥០០ គីឡូបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "1 MB" msgstr "១ មេកាបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "3 MB" msgstr "៣ គីឡូបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "5 MB" msgstr "៥ គីឡូបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "10 MB" msgstr "១០ មេកាបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "100 MB" msgstr "១០០ មេកាបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "1 GB" msgstr "១ ជីកាបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "2 GB" msgstr "២ ជីកាបៃ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "4 GB" msgstr "៤ ជីកាបៃ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាង​​​តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "តាម​ទំហំ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាង​​ដែល​តម្រៀប​​តាម​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "តាម​ប្រភេទ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាង​ដែល​តម្រៀប​តាម​ប្រភេទ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "តាម​​កាលបរិច្ឆេទ​កំណែប្រែ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" "រក្សាទុក​រូបតំណាង​ដែល​បាន​តម្រៀប​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​កំណែប្រែ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 msgid "by T_rash Time" msgstr "តាម​ពេលវេលា​ធុងសំរាម" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាង​ដែល​តម្រៀប​តាម​ពេលវេលា​សំរាម​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:628 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "រៀបចំ​ផ្ទៃតុ​តាម​ឈ្មោះ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228 msgid "Arran_ge Items" msgstr "រៀបចំ​ធាតុ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230 msgid "Resize Icon..." msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបតំណាង..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "បង្កើត​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែល​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "ស្ដារ​ទំហំ​ដើម​​របស់​រូបតំណាង" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ស្ដារ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ជ្រើស​​​ជា​ទំហំ​ដើម​របស់​អ្នក" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238 msgid "_Organize by Name" msgstr "រៀបចំ​តាម​ឈ្មោះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "ដាក់​រូបតំណាង​ឡើង​វិញ​ឲ្យ​សម​នឹង​​បង្អួច ជៀសវាង​ជាន់​គ្នា" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245 msgid "Re_versed Order" msgstr "លំដាប់​បញ្ច្រាស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​​ផ្ទុយ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250 msgid "_Keep Aligned" msgstr "រក្សាទុក​តម្រឹម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ​លើ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258 msgid "_Manually" msgstr "ដោយដៃ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ទុក​រូបតំណាង​នៅ​កន្លែង​ណា​ដែល​អ្នក​ទម្លាក់" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262 msgid "By _Name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266 msgid "By _Size" msgstr "តាម​ទំហំ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270 msgid "By _Type" msgstr "តាម​ប្រភេទ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274 msgid "By Modification _Date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ​កំណែប្រែ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "By T_rash Time" msgstr "តាម​ពេលវេលា​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ស្ដារ​ទំហំ​ដើម​របស់​រូបតំណាង" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461 msgid "_Icons" msgstr "តំណាង" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង​បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស ។" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង​បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​នេះ​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង ។" @@ -3676,147 +3677,146 @@ msgid "Display this location with the compact view." msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នេះ​​​ដោយ​ទិដ្ឋភាព​ភាព​តូមល្មម ។" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "ម៉ាក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ថខឹន" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ល្បឿន ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "បញ្ចេញ​បន្លឺ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "របៀបវាស់" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វគ្នា" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "ផ្នែកទន់" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "ទទឹង ៖ %d ភីកសែល" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "កម្ពស់ ៖ %d ភីកសែល" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​​ព័ត៌មាន​រូបភាព" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 msgid "loading..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 msgid "Image" msgstr "រូបភាព" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(ទទេ)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:204 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:304 msgid "Loading..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2547 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ជួរឈរ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ជ្រើស​​តាម​លំដាប់​ព័ត៌មាន​ដែល​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ ។" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2622 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2623 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ជ្រើស​ជួរឈរ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3321 msgid "_List" msgstr "រាយបញ្ជី" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3322 msgid "The list view encountered an error." msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស ។" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3323 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3324 msgid "Display this location with the list view." msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​នេះ​ដោយ​មាន​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី ។" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" @@ -3857,9 +3857,9 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8239 ../src/nautilus-view.c:8517 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498 +#: ../src/nautilus-view.c:8799 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" @@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "បង្ហាញ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:952 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បើក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ឬ ?" @@ -3893,12 +3893,12 @@ msgstr[0] "វា​នឹង​បើក​ផ្ទាំង​ផ្សេង​ៗ​ពី​គ្នា %d ។" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ \"%s\" ។" @@ -3962,11 +3962,11 @@ msgstr[0] "វា​នឹង​បើក​កម្មវិធី​ផ្សេង​​ៗ​គ្នា %d ។" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6220 +#: ../src/nautilus-view.c:6486 msgid "Unable to mount location" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ទីតាំង​បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6367 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633 msgid "Unable to start location" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ទីតាំង​បាន​ទេ" @@ -3981,211 +3981,206 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d ។" -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "ម៉ោន ហើយ​បើក %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297 msgid "Computer" msgstr "កុំព្យូទ័រ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "បើក​មាតិកា​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "បើក​មាតិកា​របស់​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "ធុងសំរាម" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572 msgid "Open the trash" msgstr "បើក​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 msgid "Network" msgstr "បណ្ដាញ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:865 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Browse Network" msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:867 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "រកមើល​មាតិកា​របស់​បណ្ដាញ" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2766 -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7875 -#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:7962 -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8066 -#: ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8320 msgid "_Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773 -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450 +#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 msgid "_Power On" msgstr "បើក" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "យក​ដ្រាយ​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Connect Drive" msgstr "ភ្ជាប់​ដ្រាយ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ផ្ដាច់​ដ្រាយ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​​ពហុ​ថាស" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​ពហុ​ថាស" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7978 -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 ../src/nautilus-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ដោះ​សោ​ដ្រាយ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1750 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361 msgid "_Lock Drive" msgstr "ចាក់សោ​ដ្រាយ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1826 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2149 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2205 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "មិន​អាច​ច្រានចោល %s បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "មិន​អាច​​ស្នើ %s ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេឌៀ​បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់ %s បាន​ទេ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154 -#: ../src/nautilus-view.c:7020 ../src/nautilus-view.c:8433 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Open" msgstr "បើក" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165 -#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:7200 -#: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8495 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8777 msgid "Open in New _Tab" msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8475 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8757 msgid "Open in New _Window" msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ថ្មី" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "_Add Bookmark" msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2738 ../src/nautilus-view.c:7134 -#: ../src/nautilus-view.c:7158 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506 msgid "_Mount" msgstr "ម៉ោន" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270 -#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414 +#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510 msgid "_Unmount" msgstr "អាន់ម៉ោន" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279 -#: ../src/nautilus-view.c:7142 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514 msgid "_Eject" msgstr "ច្រានចោល" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2759 ../src/nautilus-view.c:7154 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430 +#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526 msgid "_Detect Media" msgstr "រក​ឃើញ​មេឌឿ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2794 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7531 msgid "_Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" @@ -4291,314 +4286,314 @@ msgstr "មាតិកា ៖" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "បាន​ប្រើ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "ទំនេរ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "ចំនួន​សរុប ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "មូលដ្ឋាន" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "តំណ​គោលដៅ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "ភាគ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "បាន​ដំណើរការ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "បាន​កែប្រែ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "អាន" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "សរសេរ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "គ្មាន " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "បញ្ជី" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" msgstr "អាន" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" msgstr "បង្កើត/លុប" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" msgstr "សរសេរ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "ចូលដំណើរការ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ថត ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "រាយ​តែ​ឯកសារ​ប៉ុណ្ដោះ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" msgstr "បង្កើត ហើយ​លុប​ឯកកសារ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "បាន​តែ​អាន" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "អាន និង​សរសេរ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "ទង់ជាតិ​ពិសេស ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "Set _user ID" msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ក្រុម" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "ស្អិត" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" msgstr "ម្ចាស់ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" msgstr "ម្ចាស់ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "ក្រុម ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "ក្រុម ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "ផ្សេងទៀត" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​ជា​កម្មវិធី" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "ផ្សងៗ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "សិទ្ធ​ថត ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "សិទ្ធ​ឯកសារ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "មើល​អត្ថបទ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "អ្នក​មិនមែន​ជា​ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ " "ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធ​​នេះ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "បរិបទ SELinux ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Last changed:" msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ ៖" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "អនុវត្ត​សិទ្ធ​ចំពោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​ហ៊ុម​ជុំវិញ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធ \"%s\" បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770 msgid "Open With" msgstr "បើក​ជាមួយ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094 msgid "Creating Properties window." msgstr "បង្កើត​បង្អួច​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:106 msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:279 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:369 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:380 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Music" msgstr "តន្ត្រី" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "រូបភាព" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "រូបភាព​លម្អ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 msgid "Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Presentation" msgstr "ការ​បង្ហាញ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:477 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:485 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:496 msgid "Text File" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:564 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Select type" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Any" msgstr "ណាមួយ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:663 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:675 msgid "Other Type..." msgstr "ប្រភេទ​ផ្សេង​..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:960 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "យក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​នេះ​ចេញ​ពី​ស្វែងរក" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "ស្វែងរក​ថត" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "កែសម្រួល​ការ​ស្វែងរក​ដែល​​បាន​រក្សាទុក" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "បន្ថែម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ថ្មី​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​នេះ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "ទៅ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "ប្រតិបត្តិ ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​​ស្វែងរក" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1070 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1104 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធផល" @@ -4606,33 +4601,33 @@ msgid "Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" msgstr "ស្ដារ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "ស្ដារ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5785 +#: ../src/nautilus-view.c:6154 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" "\"%s\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា​បិទភ្ជាប់" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5789 +#: ../src/nautilus-view.c:6158 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ពាក្យ​បិទ​ភ្ជាប់" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5982 +#: ../src/nautilus-view.c:6248 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "គ្មាន​អ្វី​ឡើយ​នៅ​លើ​​​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។" #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី" @@ -4640,98 +4635,97 @@ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7066 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅកាន់​ថត" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8538 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498 +#: ../src/nautilus-view.c:8826 msgid "_Delete" msgstr "លុប" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "បណ្ដុំ​បណ្ដាញ" -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:954 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "វា​នឹង​បើក​ផ្ទាំង​​ផ្សេងៗគ្នា %'d ។" -#: ../src/nautilus-view.c:965 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "វា​នឹង​បើក​បង្អួច​ផ្សេងៗ​គ្នា %'d ។" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:1472 msgid "Select Items Matching" msgstr "ជ្រើស​​ធាតុ​ដែល​ផ្គូផ្គង" -#: ../src/nautilus-view.c:1495 +#: ../src/nautilus-view.c:1487 msgid "_Pattern:" msgstr "លំនាំ ៖" -#: ../src/nautilus-view.c:1501 +#: ../src/nautilus-view.c:1493 msgid "Examples: " msgstr "ឧទារហ៍ ៖ " -#: ../src/nautilus-view.c:1614 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Save Search as" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ស្វែងរក​ជា" -#: ../src/nautilus-view.c:1637 +#: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "Search _name:" msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ ៖" -#: ../src/nautilus-view.c:1659 +#: ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ស្វែងរក" -#: ../src/nautilus-view.c:2621 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 msgid "Content View" msgstr "មើល​មាតិកា" -#: ../src/nautilus-view.c:2622 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 msgid "View of the current folder" msgstr "មើល​ថត​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/nautilus-view.c:2822 ../src/nautilus-view.c:2859 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "បាន​ជ្រើស \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2824 +#: ../src/nautilus-view.c:2905 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ថត %'d" -#: ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (មាន​ធាតុ %'d )" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (មាន​ធាតុ %'d សរុប)" -#: ../src/nautilus-view.c:2862 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %'d" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4742,17 +4736,17 @@ #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2897 +#: ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2908 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s ទំហំ​ទំនេរ ៖ %s" @@ -4762,7 +4756,7 @@ #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4779,7 +4773,7 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2942 ../src/nautilus-view.c:2955 +#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4792,39 +4786,39 @@ #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2969 +#: ../src/nautilus-view.c:3050 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4394 +#: ../src/nautilus-view.c:4440 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "បើក​ជាមួយ %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4396 +#: ../src/nautilus-view.c:4442 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ប្រើ \"%s\" ដើម្បី​បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:5208 +#: ../src/nautilus-view.c:5204 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "ដំណើរការ \"%s\" លើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:5459 +#: ../src/nautilus-view.c:5455 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​សម្រាប់​ពុម្ព \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5713 +#: ../src/nautilus-view.c:5707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "ឯកសារ​​ប្រតិបត្តិ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​នឹង​លេច​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ស្គ្រីប" " ។" -#: ../src/nautilus-view.c:5715 +#: ../src/nautilus-view.c:5709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4832,7 +4826,7 @@ "ជ្រើស​ស្គ្រីប​ពី​ម៉ឺនុយ​នឹង​ដំណើរការ " "​ស្គ្រីប​ដែល​មាន​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ជា​លទ្ធផល ។" -#: ../src/nautilus-view.c:5717 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4893,7 +4887,7 @@ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI " "សម្រាប់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្លាប​ព្រិល​អសកម្ម​របស់​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព" -#: ../src/nautilus-view.c:5796 +#: ../src/nautilus-view.c:6165 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4902,7 +4896,7 @@ "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %'d នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ " "ប្រសិនបើ​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​​បិទភ្ជាប់" -#: ../src/nautilus-view.c:5803 +#: ../src/nautilus-view.c:6172 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4911,75 +4905,75 @@ "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %'d នឹង​ត្រូវបាន​ចម្លង " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើសពាក្យ​បញ្ជា​បិទ​ភ្ជាប់" -#: ../src/nautilus-view.c:6240 +#: ../src/nautilus-view.c:6506 msgid "Unable to unmount location" msgstr "មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន​ទី​តាំង​បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-view.c:6260 +#: ../src/nautilus-view.c:6526 msgid "Unable to eject location" msgstr "មិន​អាច​​ច្រាន​ចោល​ទីតាំង​បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-view.c:6275 +#: ../src/nautilus-view.c:6541 msgid "Unable to stop drive" msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដ្រាយ​បាន​ទេ" -#: ../src/nautilus-view.c:6761 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6766 ../src/nautilus-view.c:7883 -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324 msgid "_Connect" msgstr "តភ្ជាប់" -#: ../src/nautilus-view.c:6780 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Link _name:" msgstr "ឈ្មោះ​តំណ ៖" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "Open Wit_h" msgstr "បើក​ជាមួយ" -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​​ ដើម្បី​បើក​​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:8572 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "មើល ឬ​កែប្រែ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​នៃ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី​មួយ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ថត​នេះ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "No templates installed" msgstr "គ្មាន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ដំឡើង" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "_Empty Document" msgstr "ឯកសារ​ទទេ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​​ថ្មី​នៅ​ខាងក្នុង​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​​នេះ" @@ -4988,52 +4982,52 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "បើក​ក្នុង​​បង្អួច​ការ​រុករក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ការ​រុករក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​​ៗ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Other _Application..." msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ផ្សេង​ ដើម្បី​បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "បើក​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេង..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "បើក​ថត​ស្គ្រីប" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ស្គ្រីប​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​នេះ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "រៀបចំ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ដោយ​​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ Paste" @@ -5041,7 +5035,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "រៀបចំ​ឯកសារ​​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ដើម្បី​​ចម្លង​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ Paste" @@ -5049,13 +5043,13 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​​មុន​ដោយ​​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ Cut ឬ Copy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5064,83 +5058,83 @@ "ទៅ​កាន់​​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "ចម្លង​ទៅ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Select all items in this window" msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​ផ្គូផ្គង..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​​ដែល​ផ្គូផ្គង​លំនាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Invert Selection" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ និង​ជ្រើស​តែ​ធាតុ​ដែល​​មិន​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "D_uplicate" msgstr "ស្ទួន" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ស្ទួន​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "បង្កើត​តំណ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "បង្កើត​​តំណ​​និមិត្តសញ្ញា​​​​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "_Rename..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Rename selected item" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅកាន់​ធុង​សំរាម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ " @@ -5148,29 +5142,29 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502 msgid "_Restore" msgstr "ស្ដារ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" @@ -5182,12 +5176,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ឡើងវិញ​ជា​លំនាំដើម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "កំណត់​​ការ​តម្រៀប​លំដាប់​ឡើងវិញ " @@ -5195,125 +5189,125 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7406 msgid "Connect To This Server" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7415 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "អាន់ម៉ោន​ភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ច្រានចោល​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Start the selected volume" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346 msgid "Stop the selected volume" msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455 +#: ../src/nautilus-view.c:7527 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "រក​ឃើញ​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ដែល​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​​បើក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ច្រានចោល​ភាគ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "បញ្ឈប់​ភាព​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7458 msgid "Open File and Close window" msgstr "បើក​ឯកសារ ហើយ​បិទ​បង្អួច" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "Sa_ve Search" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ស្វែងរក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Save the edited search" msgstr "រក្សាទុក​ការស្វែងរក​ដែល​បាន​កែសម្រួល" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "រក្សាទុក​ការស្វែងរក​ជា..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Save the current search as a file" msgstr "រក្សាទុក​ការស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ឯកសារ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "បើក​ថត​នេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ការរុករក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7477 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "បើក​ថត​នេះ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "រៀបចំ​ថត​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា Paste" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7486 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "រៀបចំ​ថត​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា Paste" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5322,265 +5316,263 @@ "ទៅកាន់​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7495 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ​ទៅកាន់​ធុង​សំរាម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7499 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "លុប​ថត​នេះ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ធុង​សំរាម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7507 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7511 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "អាន់ម៉ោន​ភាគ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7515 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ច្រានចោល​ភាគ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7519 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7523 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​នេះ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "មើល ឬ​កែប្រែ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ថត​នេះ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "ស្លាបព្រិល​ផ្សេង" -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ស្លាបព្រិល​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ស្លាបព្រិល​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" -#. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "_Home" msgstr "ផ្ទះ" -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ថត​ផ្ទះ" -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ថត​ផ្ទះ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​​ផ្ទៃតុ" -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ផ្ទៃតុ" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7611 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "ដំណើរការ ឬ​គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប​ពី %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "_Scripts" msgstr "ស្គ្រីប" -#: ../src/nautilus-view.c:7733 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទៅ​​ធុង​សំរាម​ទៅកាន់ \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7736 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ទៅ​ធុង​សំរាម​​ \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7740 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅធុង​សំរាម \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7750 +#: ../src/nautilus-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​​ឯកសារ​​ដែល​​​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-view.c:7756 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ធុង​សំរាម \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7760 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 ../src/nautilus-view.c:7880 -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321 msgid "Start the selected drive" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7974 -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស" -#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ដោះ​សោ​ដ្រាយ" -#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ដោះ​សោ​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7905 +#: ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected drive" msgstr "បញ្ឈប់​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "យក​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:7999 -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249 +#: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "_Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" -#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8003 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "បញ្ឈប់​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8108 +#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "បញ្ឈប់​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8112 +#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ចាក់សោ​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:7971 +#: ../src/nautilus-view.c:8221 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ដ្រាយ​​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:7975 +#: ../src/nautilus-view.c:8225 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:7979 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ដោះ​សោ​ដ្រាយ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 +#: ../src/nautilus-view.c:8242 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "បញ្ឈប់​ដ្រាយ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 +#: ../src/nautilus-view.c:8246 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "យក​ដ្រាយ​ដែល​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​​ថត​ដែល​បើក​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:8250 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ដែល​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:8254 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "បញ្ឈប់​ដ្រាយ​ពហុ​ថាស​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 +#: ../src/nautilus-view.c:8258 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ចាក់​សោ​ដ្រាយ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថត​ដែល​បើក" -#: ../src/nautilus-view.c:8235 ../src/nautilus-view.c:8513 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795 msgid "_Delete Permanently" msgstr "លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" -#: ../src/nautilus-view.c:8236 +#: ../src/nautilus-view.c:8495 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "លុប​ថត​ដែល​បើក​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 +#: ../src/nautilus-view.c:8499 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បើក​ទៅកាន់​ធុង​សំរាម" -#: ../src/nautilus-view.c:8420 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "បើក​ជាមួយ %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8477 +#: ../src/nautilus-view.c:8759 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "បើក​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ថ្មី %'d" -#: ../src/nautilus-view.c:8497 +#: ../src/nautilus-view.c:8779 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី %'d" -#: ../src/nautilus-view.c:8514 +#: ../src/nautilus-view.c:8796 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" -#: ../src/nautilus-view.c:8570 +#: ../src/nautilus-view.c:8860 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "មើល ឬ​កែប្រែ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ថត​ដែល​បើក" @@ -5610,7 +5602,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "បាន​ទម្លាក់​ទិន្នន័យ" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5618,65 +5610,65 @@ "តើ​អ្នក​ចង់​យក​ចំណាំ​​​មួយ​ចំនួន​ចេញ " "ដោយ​ទីតាំង​ដែល​មិន​មាន​ស្រាប់​ពី​បញ្ជី​របស់​​អ្នក​ឬ ?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "គ្មាន​ទីតាំង \"%s\" ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ចំណាំ​សម្រាប់​ទីតាំង​ដែល​អត់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ចំណាំ​នេះ" -#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-window.c:1441 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "កម្មវិធី​ឯកសារ %s" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1891 ../src/nautilus-window.c:2188 +#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 msgid "Searching..." msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​មើល​ចំណង​ជើង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ថត​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600 msgid "The location is not a folder." msgstr "មិន​មែន​ថត​ទីតាំង​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "មិន​រក \"%s\" ឃើញ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​អក្ខរាវិរុទ្ធ ហើយ​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus មិន​ដោះ​ស្រាយ​ទីតាំង \"%s\" បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ប្រភេទ​ទីតាំង​នេះ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "Unable to mount the location." msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ទីតាំង​បាន​ទេ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 msgid "Access was denied." msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" @@ -5685,19 +5677,19 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ \"%s\" បាន​ទេ ព្រោះ​​រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "ពិនិត្យមើល​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អក្ខរាវិរុទ្ធ " "និង​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នក ។" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5706,7 +5698,7 @@ "កំហុស ៖ %s\n" "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​មើល​ផ្សេង ហើយ​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។" -#: ../src/nautilus-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5718,7 +5710,7 @@ "ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​​​ដោយ​មូលនិធិ​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ " "(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ថ្មី​​មួយ​ចំនួន ។" -#: ../src/nautilus-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5731,7 +5723,7 @@ "ឬ​​​ឲ្យ​ត្រូវ​ទៅ​តាម​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ណា​ក៏ដោយ​ ។ មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU " "General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។" -#: ../src/nautilus-window.c:2169 +#: ../src/nautilus-window.c:2379 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5744,11 +5736,11 @@ #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2184 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ %Id–%Id ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Nautilus" -#: ../src/nautilus-window.c:2190 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5760,105 +5752,104 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-window.c:2410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" -" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n" -" ពៅ សុភា https://launchpad.net/~pov-sophea" +" Leang Chumsoben https://launchpad.net/~soben" -#: ../src/nautilus-window.c:2205 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "មើល" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "បិទ​ថត​នេះ" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Prefere_nces" msgstr "ចំណូលចិត្ត" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​ចុង​ក្រោយ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "បើក​មេ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" msgstr "បើក​ថត​មេ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" msgstr "ផ្ទុក​​ឡើង​វិញ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" msgstr "ផ្ទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_All Topics" msgstr "ប្រធាន​បទ​ទាំងអស់" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Search for files" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5867,23 +5858,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Sort files and folders" msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ និង​ថត" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ​តាម​ឈ្មោះ ទំហំ ប្រភេទ ឬ​នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ពួកវា ។" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Find a lost file" msgstr "រក​ឯកសារ​ដែល​បាត់" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "អនុវត្ត​ព័ត៌មាន​ចំនួន​នេះ " @@ -5892,12 +5883,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Share and transfer files" msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទេរ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5906,67 +5897,67 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "អំពី" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "បង្ហាញ​ឥណ​ទាន​សម្រាប់​អ្នក​បង្កើត​ Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "បង្រីក" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" msgstr "បង្កើត​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "ពង្រួម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ថាស​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ឬ​កុំព្យូទ័រ​ពី​ចម្ងាយ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "_Computer" msgstr "កុំព្យូទ័រ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5975,276 +5966,275 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "_Network" msgstr "បណ្តាញ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "រក​មើល​បាន​ចំណាំ និង​ទីតាំង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "T_emplates" msgstr "ពុម្ព" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "បើក​ថត​ពុម្ព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Trash" msgstr "ធុង​សំរាម" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:882 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "បើក​ថត​ធុង​សំរាម​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "ទៅ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524 msgid "_Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:886 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "ផ្ទាំង" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "New _Window" msgstr "បង្អួច​ថ្មី" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:888 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "បើក​បង្អួច​​របស់ Nautilus ផ្សេង​ទៀត​សម្រាប់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:891 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ផ្សេង​សម្រាប់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:893 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "បិទ​វីនដូ​ទាំងអស់" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "បិទ​វីនដូ​ការរុករក​ទាំងអស់" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Back" msgstr "ថយក្រោយ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​​មើល​មុន" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Forward" msgstr "ទៅមុខ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​បន្ទាប់" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:902 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "_Location..." msgstr "ទីតាំង..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:903 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បើក" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:905 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ប្ដូរ​​ទៅ​ស្លាបព្រិល​ផ្សេង" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:906 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​ទៅ​ស្លាបព្រិល​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ទីតាំង​ដូច​គ្នា​ជា​ស្លាបព្រិល​ផ្សេង​គ្នា" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដូច​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្លាបព្រិល​ខាងក្រៅ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ​សម្រាប់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ចំពោះ​​ម៉ឺនុយ​នេះ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​កែសម្រួល​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​នេះ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "ផ្ទាំង​មុន" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:422 +#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​​ឆ្វេង" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:430 +#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ស្ដាំ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:927 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:934 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "_Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ឧបករណ៍​ចម្បង​របស់​បង្អួច​នេះ" -#. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង​របស់​បង្អួច​នេះ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "St_atusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ និង​ថត​តាម​ឈ្មោះ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "E_xtra Pane" msgstr "ស្លាបព្រិល​ខាងក្រៅ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "បើក​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាងក្រៅ​​​នៅ​ជាប់​ៗ​គ្នា" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492 msgid "Places" msgstr "កន្លែង" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "ជ្រើស​ខ្ទង់​ជា​របារ​​ចំហៀង​លំនាំដើម" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "Tree" msgstr "មែក​ធាង" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "ជ្រើស​មែកធាង​ជា​របារ​ចំហៀង​លំនាំដើម" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Back history" msgstr "ប្រវត្តិ​ថយក្រោយ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Forward history" msgstr "ប្រវត្តិ​ទៅមុន" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "_Up" msgstr "លើ" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:412 +#: ../src/nautilus-window.c:899 msgid "_New Tab" msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:441 +#: ../src/nautilus-window.c:928 msgid "_Close Tab" msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-05-08 22:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-08-03 13:43:30.000000000 +0000 @@ -16,41 +16,41 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 +#: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "ផ្ញើ​ជូន​ចំពោះ..." -#: ../src/nautilus-nste.c:93 +#: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាម​សំបុត្រ សារ​បន្ទាន់..." -#: ../src/nautilus-nste.c:98 +#: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាម​សំបុត្រ សារ​បន្ទាន់..." -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:572 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:591 msgid "Files" msgstr "ឯកសារ" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:783 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:801 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "រំពឹង URIs ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បិទភ្ជាប់​ជា​ជម្រើស\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:804 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:822 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "មិន​អាច​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​​ទេ ៖ %s\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:819 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:837 msgid "Could not load any plugins." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ​ចំនួន​បាន​ឡើយ ។" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:822 +#: ../src/nautilus-sendto-command.c:840 msgid "Please verify your installation" msgstr "សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក" @@ -78,105 +78,105 @@ msgid "Send _packed in:" msgstr "Send _packed in:" -#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:343 +#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:382 msgid "Email" msgstr "អ៊ីមែល" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "មិន​អាច​រក​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ ៖ %s" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "មិន​បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ដែល​អាច​ស្វែងរក​បាន​ទេ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "ជោគជ័យ" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ជាប់​រវល់ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "គ្មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "\"ខ្ញុំ\" គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​រួចហើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ នៅ​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​រួចហើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន " "ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "មាន​កំហុស CORBA ​ក្នុង​ខណៈ​ដែល​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "គ្មាន​ប្រភព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 -#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 +#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​​កើត​ឡើង ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-05-08 22:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-08-03 13:43:35.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-08-03 13:43:38.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Network" @@ -28,26 +28,26 @@ msgid "Manage your network connections" msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​របស់​អ្នក" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ ។" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ផ្ដាច់" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ផ្ដាច់​ពី​បណ្ដាញ ។" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "លាក់​​​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​បណ្ដាញ​ដែល​មាន" @@ -58,32 +58,32 @@ msgstr "" "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​មាន​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ។" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "តែម" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "ត្រូវ​បាន​ប្រើ " "ដើម្បី​កំណត់​ថា​តើគួរតែប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទៅ​ជា​កំណែ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត WiFi" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើត​បណ្ដាញ adhoc នៅ​ពេល​ប្រើ​អាប់ភ្លេត ។" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "បង្ហាញ​ applet នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ជូន​ដំណឹង" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" @@ -100,7 +100,7 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 msgid "Available" msgstr "មាន" @@ -113,7 +113,7 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 msgid "Connection Established" msgstr "បាន​ស្ថាបនា​ការ​តភ្ជាប់" @@ -143,7 +143,7 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2504 +#: ../src/applet.c:2500 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "កំពុង​ស្នើ​សុំ​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​សម្រាប់ '%s'..." @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "បណ្ដាញ​មាន​ខ្សែ" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 +#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508 msgid "disconnected" msgstr "បាន​ផ្ដាច់" -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2487 msgid "Wired network" msgstr "បណ្ដាញ​មាន​ខ្សែ" @@ -374,87 +374,87 @@ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ដែល​​លាក់..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:148 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "បង្កើត​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ថ្មី..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:292 msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:424 +#: ../src/applet-device-wifi.c:422 msgid "ad-hoc" msgstr "បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: ../src/applet-device-wifi.c:432 +#: ../src/applet-device-wifi.c:430 msgid "secure." msgstr "សុវត្ថិភាព ។" -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:790 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 +#: ../src/applet-device-wifi.c:792 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 +#: ../src/applet-device-wifi.c:794 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: ../src/applet-device-wifi.c:827 msgid "wireless is disabled" msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​បិទ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 +#: ../src/applet-device-wifi.c:828 msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង" -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 +#: ../src/applet-device-wifi.c:889 msgid "More networks" msgstr "បណ្ដាញ​ជាច្រើនទៀត" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1068 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "មាន​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បណ្ដាញ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924 msgid "Don't show this message again" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដងទៀត" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​អំពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​សម្រាប់ '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1324 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s' សកម្ម ៖ %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s' សកម្ម" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" @@ -732,7 +732,7 @@ "ការ​​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​រំខាន " "។" -#: ../src/applet.c:1018 +#: ../src/applet.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" @@ -742,7 +742,7 @@ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​សេវា VPN " "ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង ។" -#: ../src/applet.c:1021 +#: ../src/applet.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" @@ -753,7 +753,7 @@ "ការ​​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​សេវា VPN " "បាន​បញ្ជូន​ត្រឡប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../src/applet.c:1024 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -762,7 +762,7 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/applet.c:1027 +#: ../src/applet.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" @@ -772,7 +772,7 @@ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​សេវា VPN " "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទាន់ពេលវេលា ។" -#: ../src/applet.c:1030 +#: ../src/applet.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" @@ -782,7 +782,7 @@ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​សេវា VPN " "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../src/applet.c:1033 +#: ../src/applet.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" @@ -792,7 +792,7 @@ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​គ្មាន​ពាក្យសម្ងាត់ VPN ​ត្រឹមត្រូវ " "។" -#: ../src/applet.c:1036 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -801,7 +801,7 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារតែ​ពាក្យសម្ងាត់ VPN មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../src/applet.c:1043 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -810,7 +810,7 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ៖" -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -820,7 +820,7 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ដោយសារតែ​ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​រំខាន ។" -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -829,7 +829,7 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ដោយសារតែ​សេវា VPN ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ។" -#: ../src/applet.c:1070 +#: ../src/applet.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" @@ -838,15 +838,15 @@ "\n" "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។" -#: ../src/applet.c:1104 +#: ../src/applet.c:1102 msgid "VPN Login Message" msgstr "សារ​ចូល VPN" -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ VPN" -#: ../src/applet.c:1175 +#: ../src/applet.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" @@ -860,7 +860,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1178 +#: ../src/applet.c:1176 #, c-format msgid "" "\n" @@ -873,151 +873,151 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1498 +#: ../src/applet.c:1496 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់ (បាត់​កម្មវិធី​ប​ង្កប់)" -#: ../src/applet.c:1500 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "device not ready" msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1524 msgid "Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" -#: ../src/applet.c:1540 +#: ../src/applet.c:1538 msgid "device not managed" msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង" -#: ../src/applet.c:1584 +#: ../src/applet.c:1582 msgid "No network devices available" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ដែល​អាច​ប្រើបាន" -#: ../src/applet.c:1672 +#: ../src/applet.c:1670 msgid "_VPN Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN" -#: ../src/applet.c:1729 +#: ../src/applet.c:1727 msgid "_Configure VPN..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VPN..." -#: ../src/applet.c:1733 +#: ../src/applet.c:1731 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "ផ្ដាច់ VPN" -#: ../src/applet.c:1831 +#: ../src/applet.c:1825 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager មិន​កំពុង​ដំណើរការ..." -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2635 +#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 msgid "Networking disabled" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​បិទ" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 +#: ../src/applet.c:2051 msgid "Enable _Networking" msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 +#: ../src/applet.c:2060 msgid "Enable _Wireless" msgstr "បើក​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 +#: ../src/applet.c:2069 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "បើក​រលកអាកាស​ចល័ត" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 +#: ../src/applet.c:2078 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "បើក​រលក​អាកាស​ចល័ត WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 +#: ../src/applet.c:2089 msgid "Enable N_otifications" msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 +#: ../src/applet.c:2100 msgid "Connection _Information" msgstr "ព័ត៌មាន​តភ្ជាប់" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 +#: ../src/applet.c:2110 msgid "Edit Connections..." msgstr "កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2130 +#: ../src/applet.c:2124 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. About item -#: ../src/applet.c:2139 +#: ../src/applet.c:2133 msgid "_About" msgstr "អំពី" -#: ../src/applet.c:2640 +#: ../src/applet.c:2636 msgid "No network connection" msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ" -#: ../src/applet.c:2390 +#: ../src/applet.c:2403 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "បាន​ផ្ដាច់ - ឥឡូវនេះ អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ" -#: ../src/applet.c:2316 +#: ../src/applet.c:2310 msgid "Disconnected" msgstr "បាន​ផ្ដាច់" -#: ../src/applet.c:2471 +#: ../src/applet.c:2484 msgid "Wireless network" msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" -#: ../src/applet.c:2477 +#: ../src/applet.c:2490 msgid "Modem network" msgstr "បណ្ដាញ​ម៉ូដឹម" -#: ../src/applet.c:2498 +#: ../src/applet.c:2494 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "កំពុង​រៀបចំ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ '%s'..." -#: ../src/applet.c:2501 +#: ../src/applet.c:2497 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដា" "ញ '%s'..." -#: ../src/applet.c:2507 +#: ../src/applet.c:2503 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ '%s' សកម្ម" -#: ../src/applet.c:2590 +#: ../src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​តភ្ជាប់ VPN '%s'..." -#: ../src/applet.c:2593 +#: ../src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "" "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ VPN " "'%s'..." -#: ../src/applet.c:2596 +#: ../src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​អាសយដ្ឋាន VPN សម្រាប់ '%s'..." -#: ../src/applet.c:2599 +#: ../src/applet.c:2595 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' សកម្ម" -#: ../src/applet.c:3354 +#: ../src/applet.c:3327 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager" @@ -1185,11 +1185,15 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "S_earch domains:" msgstr "ដែន​ស្វែងរក ៖" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 msgid "_DNS servers:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DNS ៖" @@ -1572,20 +1576,20 @@ #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877 msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 msgid "Netmask" msgstr "របាំង​បណ្ដាញ" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 msgid "Gateway" msgstr "ផ្លូវចេញចូល" @@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "ម៉ែត្រ" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 msgid "Prefix" msgstr "បុព្វបទ" @@ -1609,7 +1613,7 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ DSL បាន​ឡើយ ។" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ DSL %d" @@ -1661,16 +1665,16 @@ msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ IPv4 សម្រាប់ %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992 msgid "IPv4 Settings" msgstr "ការ​កំណត់ IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ IPv4 បាន​ឡើយ ។" @@ -1679,7 +1683,7 @@ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ​អាសយដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" @@ -1687,16 +1691,16 @@ msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ DHCP ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ​សម្រាប់ IPv6 %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956 msgid "IPv6 Settings" msgstr "ការ​កំណត់ IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ IPv6 បាន​ឡើយ ។" @@ -1901,16 +1905,16 @@ msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សុវត្ថិភាព WiFi ។" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "កែសម្រួល %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 msgid "Editing un-named connection" msgstr "កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1918,23 +1922,23 @@ "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​រក​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​ត្រូវការ (ឯកសារ .ui " "មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ទេ) ។" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រអប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទៅលើ​ការ​តភ្ជាប់​នេះ ។" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "_Save..." msgstr "រក្សាទុក..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " @@ -1956,7 +1960,7 @@ msgid "Connect _automatically" msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Available to all users" msgstr "មាន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់" @@ -2286,7 +2290,7 @@ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក (DUN)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2294,21 +2298,21 @@ "ត់​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212 msgid "Your Device:" msgstr "ឧបករណ៍​របស់​អ្នក ៖" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223 msgid "Your Provider:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក ៖" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234 msgid "Your Plan:" msgstr "គម្រោង​របស់​អ្នក ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2324,23 +2328,23 @@ "ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​របស់​អ្នក ជ្រើស " "\"ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ\" ពី​ម៉ឺនុយ ប្រព័ន្ធ >> ចំណូលចិត្ត ។" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "អះអាង​ការ​កំណត់​រលកអាកាស​ចល័ត" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332 msgid "Unlisted" msgstr "មិន​រាយ" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 msgid "_Select your plan:" msgstr "ជ្រើស​គម្រោង​របស់​អ្នក ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "បាន​ជ្រើស​គម្រោង APN (ឈ្មោះ​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ) ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2354,69 +2358,69 @@ "ប្រសិនបើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ជាមួយ​គម្រោង​របស់​អ្នក​ទេ​ " "​សូម​​សួរ​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់​​របស់​អ្នក​ អំពី​​គម្រោង APN របស់​អ្នក ។" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "ជ្រើស​គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​របស់​អ្នក" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590 msgid "My plan is not listed..." msgstr "គម្រោង​របស់​ខ្ញុំ​​មិន​ត្រូវ​បាន​រាយ​ឡើយ​..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ពី​បញ្ជី ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760 msgid "Provider" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "" "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ទេ ហើយ​ខ្ញុំ​ចង់​វាយ​បញ្ចូល​វា​ដោយ​ដៃ ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796 msgid "Provider:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837 msgid "Choose your Provider" msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088 msgid "Country or Region List:" msgstr "បញ្ជី​ប្រទេស ឬ​តំបន់ ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "Country or region" msgstr "ប្រទេស ឬ​តំបន់" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107 msgid "My country is not listed" msgstr "ប្រទេស​របស់​ខ្ញុំ​មិន​ត្រូវ​បាន​រាយ​ឡើយ" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "ជ្រើស​ប្រទេស ឬ​តំបន់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207 msgid "Installed GSM device" msgstr "បាន​ដំឡើង​ឧបករណ៍ GSM" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210 msgid "Installed CDMA device" msgstr "បាន​ដំឡើង​ឧបករណ៍ CDMA" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2424,37 +2428,37 @@ "អ្នក​ជំនួយ​ការ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ទៅកាន់​" "បណ្ដាញ​ទូរស័ព្ទ (3G) ។" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387 msgid "You will need the following information:" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់​​រលក​អាកាស​របស់​អ្នក" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​រលកអាកាស​របស់​អ្នក" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(ក្នុង​ករណី​ខ្លះ​) គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​រលកអាកាស​​​របស់​ APN " "(ឈ្មោះ​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលកអាកាស​ចល័ត​នេះ ៖" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456 msgid "Any device" msgstr "ឧបករណ៍​ណាមួយ" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី" @@ -2510,11 +2514,11 @@ "បញ្ចូល​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ឈ្មោះ " "និង​សុវត្ថិភាព​របស់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +#: ../src/applet.ui.h:10 msgid "_Wireless security:" msgstr "សុវត្ថិភាព​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ៖" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +#: ../src/applet.ui.h:4 msgid "Co_nnection:" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖" @@ -2632,11 +2636,11 @@ "អាប់ភ្លេត NetworkManager មិន​អាច​​រក​ឃើញ​ធនធាន​មួយ​ចំនួន​ដែល​ត្រូវការ​ទេ " "(រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ .ui) ។" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "គ្មាន​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ឡើយ" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2647,15 +2651,15 @@ "ឬ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​មាន​ភាព​រអាក់រអួល ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ DER ឬ PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-05-08 22:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-08-03 13:43:33.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_onboard-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-26 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 03:02+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: \n" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 @@ -25,50 +25,50 @@ msgstr "គំនូរ​បំព្រួញ gsettings សម្រាប់ '{}' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ" #. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:301 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:291 msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ {description} '{filename}' នៅ​ឡើយ​ទេ " "ព្យាយាម​​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:316 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:306 msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "មិន​អាច​រក​ទីតាំង '{filename}' ឃើញ​ទេ ផ្ទុក​​លំនាំដើម {description} ជំនួស​វិញ" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:324 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:314 msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​រក {description} '{filename}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:328 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:318 msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "រក​ឃើញ {description} '{filepath}' ។" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:395 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:385 msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "រក​មើល​​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង {paths}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:403 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:393 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ។ " -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:407 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:397 msgid "No system defaults found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​​ឡើយ ។" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:409 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:399 msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​ពី {filename}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:433 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:423 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "រក​ឃើញ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ '[{}] {}={}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:451 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:441 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ មិន​ស្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:463 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:453 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" @@ -77,36 +77,36 @@ "'{}'\n" " {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:517 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:507 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក​តម្លៃ gsettings ។ " -#: ../Onboard/Config.py:234 +#: ../Onboard/Config.py:223 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ប្ដូរ​ថត​​អ្នក​ប្រើ '{}' ទៅ '{}' ។" #. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:239 +#: ../Onboard/Config.py:228 msgid "Failed to migrate user directory. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ថត​អ្នក​ប្រើ ។ " -#: ../Onboard/Config.py:511 +#: ../Onboard/Config.py:500 msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​ប្លង់ '{filename}' ទេ" -#: ../Onboard/Config.py:539 +#: ../Onboard/Config.py:528 msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "មិន​មាន​រូបរាង '{filename}'" -#: ../Onboard/Config.py:559 +#: ../Onboard/Config.py:548 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​ផ្ទាំង​ពី '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:563 +#: ../Onboard/Config.py:552 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "មិន​អាច​អាន​អំពី​រូបរាង​ផ្ទាំង​បាន​ទេ '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:660 +#: ../Onboard/Config.py:649 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" @@ -122,7 +122,7 @@ "\n" "បើក​ការ​ចូល​ដំណោះរ​ឥឡូវ ?" -#: ../Onboard/Config.py:1103 +#: ../Onboard/Config.py:1078 msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​គ្រោងពណ៌ '{filename}' ទេ" @@ -180,54 +180,54 @@ msgid "Change Onboard settings" msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់ Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:75 +#: ../Onboard/settings.py:71 msgid "Onboard Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:376 +#: ../Onboard/settings.py:372 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ដើម្បី​បើក​ថត​ប្លង់​បាន​ទេ" -#: ../Onboard/settings.py:383 +#: ../Onboard/settings.py:379 msgid "Enter name for personalised layout" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្លង់​ដែល​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" -#: ../Onboard/settings.py:409 +#: ../Onboard/settings.py:405 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ({}): {}" #. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:422 +#: ../Onboard/settings.py:418 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:424 +#: ../Onboard/settings.py:420 msgid "Corners only" msgstr "តែ​នៅ​ជ្រុង" #. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:426 +#: ../Onboard/settings.py:422 msgid "All corners and edges" msgstr "គ្រប់​ជ្រុង និង​គែម" -#: ../Onboard/settings.py:462 +#: ../Onboard/settings.py:458 msgid "Add Layout" msgstr "បន្ថែម​ប្លង់" -#: ../Onboard/settings.py:472 +#: ../Onboard/settings.py:468 msgid "Onboard layout files" msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:477 +#: ../Onboard/settings.py:473 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../Onboard/settings.py:574 +#: ../Onboard/settings.py:570 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ថ្មី ៖" -#: ../Onboard/settings.py:582 +#: ../Onboard/settings.py:578 msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" @@ -239,102 +239,122 @@ "\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" -#: ../Onboard/settings.py:599 +#: ../Onboard/settings.py:595 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ចំពោះ Onboard លំនាំដើម​ឬ ?" -#: ../Onboard/settings.py:601 +#: ../Onboard/settings.py:597 msgid "Delete selected theme?" msgstr "លុប​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" -#: ../Onboard/settings.py:718 +#: ../Onboard/settings.py:719 msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:862 +#: ../Onboard/settings.py:858 msgid "Flat" msgstr "រាបស្មើ" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:864 +#: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:866 +#: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Dish" msgstr "ចាន" -#: ../Onboard/settings.py:910 ../Onboard/settings.py:967 +#: ../Onboard/settings.py:911 ../Onboard/settings.py:968 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" -#: ../Onboard/settings.py:956 +#: ../Onboard/settings.py:952 msgid "Bold" msgstr "ដិត" -#: ../Onboard/settings.py:958 +#: ../Onboard/settings.py:954 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" -#: ../Onboard/settings.py:960 +#: ../Onboard/settings.py:956 msgid "Condensed" msgstr "ញឹក" -#: ../Onboard/settings.py:973 +#: ../Onboard/settings.py:969 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:973 +#: ../Onboard/settings.py:969 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "រូប​សញ្ញា​អូប៊ុនទូ" -#: ../Onboard/settings.py:1088 +#: ../Onboard/settings.py:1084 msgid "Step" msgstr "ជំហាន" -#: ../Onboard/settings.py:1089 +#: ../Onboard/settings.py:1085 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: ../Onboard/settings.py:1090 +#: ../Onboard/settings.py:1086 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" -#: ../Onboard/settings.py:1091 +#: ../Onboard/settings.py:1087 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" -#: ../Onboard/settings.py:1092 +#: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" -#: ../Onboard/settings.py:1093 +#: ../Onboard/settings.py:1089 msgid "Activate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" -#: ../Onboard/settings.py:1258 +#: ../Onboard/settings.py:1254 msgid "Action:" msgstr "សកម្មភាព ៖" -#: ../Onboard/settings.py:1438 +#: ../Onboard/settings.py:1434 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" -#: ../Onboard/settings.py:1444 +#: ../Onboard/settings.py:1440 msgid "Button" msgstr "ប៊ូតុង" -#: ../Onboard/settings.py:1499 ../Onboard/settings.py:1541 +#: ../Onboard/settings.py:1495 ../Onboard/settings.py:1537 msgid "Press a button..." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង..." -#: ../Onboard/settings.py:1543 +#: ../Onboard/settings.py:1539 msgid "Press a key..." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច..." +#: ../Onboard/utils.py:237 +msgid "New Input Device" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី" + +#: ../Onboard/utils.py:238 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/utils.py:247 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?" + +#: ../Onboard/utils.py:251 +msgid "Use device" +msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍" + +#: ../Onboard/utils.py:801 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}" + #: ../settings.ui.h:1 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ" @@ -604,153 +624,35 @@ msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ" - -#: ../data/layoutstrings.py:17 -msgid "Alt" -msgstr "ជំនួស (Alt)" - -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt Gr" -msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" - -#: ../data/layoutstrings.py:19 -msgid "CAPS" -msgstr "CAPS" - -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Ctrl" -msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" - -#: ../data/layoutstrings.py:21 -msgid "Del" -msgstr "លុប" - -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "Double click" -msgstr "ចុច​ទ្វេដង" - -#: ../data/layoutstrings.py:23 -msgid "Drag click" -msgstr "អូស/ចុច" - -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "End" -msgstr "ចុង" - -#: ../data/layoutstrings.py:25 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" - -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Esc" -msgstr "គេច (Esc)" - -#: ../data/layoutstrings.py:27 -msgid "Function keys" -msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច" - -#: ../data/layoutstrings.py:28 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច" - -#: ../data/layoutstrings.py:29 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "លាក់ Onboard" - -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "Hm" -msgstr "Hm" - -#: ../data/layoutstrings.py:31 -msgid "Ins" -msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)" - -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Main keyboard" -msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង" - -#: ../data/layoutstrings.py:33 -msgid "Menu" -msgstr "ម៉ឺនុយ" - -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Middle click" -msgstr "ចុច​ណ្ដាល" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Move Onboard" -msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" - -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" - -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Pause" -msgstr "ផ្អាក" - -#: ../data/layoutstrings.py:39 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pg Dn" - -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pg Up" - -#: ../data/layoutstrings.py:41 -msgid "Preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" - -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Prnt" -msgstr "Prnt" - -#: ../data/layoutstrings.py:43 -msgid "Quit" -msgstr "បោះបង់" - -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Return" -msgstr "ត្រឡប់" - -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Right click" -msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Scroll" -msgstr "រមូរ" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>" -#: ../data/layoutstrings.py:47 -msgid "Settings" -msgstr "ការ​កំណត់" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Space" -msgstr "ចន្លោះ" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង" -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" -#: ../data/layoutstrings.py:51 -msgid "Tab" -msgstr "ថេប" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់" -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Win" -msgstr "បង្អួច" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។" #: ../Onboard/Keyboard.py:467 msgid "New snippet" @@ -772,12 +674,6 @@ msgid "S_nippet:" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លី ៖" -#. Release still pressed enter key when onboard gets killed -#. on enter key press. -#: ../Onboard/Keyboard.py:688 -msgid "Releasing still pressed key '{}'" -msgstr "បញ្ចេញ​នៅ​តែ​ចុច​គ្រាប់ចុច '{}'" - #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Scanner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" @@ -905,7 +801,7 @@ msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:63 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:55 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -917,7 +813,7 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​សម្រាប់ GNOME" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:303 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:250 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -940,7 +836,7 @@ "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បង្ហាញ Onboard " "នៅ​ពេល​​ដោះ​សោ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:319 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:266 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -964,7 +860,7 @@ msgid "Error saving " msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក " -#: ../Onboard/Appearance.py:709 +#: ../Onboard/Appearance.py:686 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" @@ -973,7 +869,7 @@ "សូម​គិត​​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន " "'{new_format}': '{filename}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:788 ../Onboard/Appearance.py:920 +#: ../Onboard/Appearance.py:765 ../Onboard/Appearance.py:897 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." @@ -981,35 +877,153 @@ "រក​ឃើញ​ភាព​​ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ ។ " "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​តែ​​កើត​ឡើង​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>" +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច" -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ" -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង" +#: ../data/layoutstrings.py:17 +msgid "Alt" +msgstr "ជំនួស (Alt)" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង" +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt Gr" +msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" +#: ../data/layoutstrings.py:19 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់" +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Ctrl" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។" +#: ../data/layoutstrings.py:21 +msgid "Del" +msgstr "លុប" + +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "Double click" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង" + +#: ../data/layoutstrings.py:23 +msgid "Drag click" +msgstr "អូស/ចុច" + +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#: ../data/layoutstrings.py:25 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Esc" +msgstr "គេច (Esc)" + +#: ../data/layoutstrings.py:27 +msgid "Function keys" +msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច" + +#: ../data/layoutstrings.py:28 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច" + +#: ../data/layoutstrings.py:29 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "លាក់ Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "Hm" +msgstr "Hm" + +#: ../data/layoutstrings.py:31 +msgid "Ins" +msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)" + +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Main keyboard" +msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង" + +#: ../data/layoutstrings.py:33 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Middle click" +msgstr "ចុច​ណ្ដាល" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Move Onboard" +msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" + +#: ../data/layoutstrings.py:37 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" + +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../data/layoutstrings.py:39 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" + +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" + +#: ../data/layoutstrings.py:41 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Prnt" +msgstr "Prnt" + +#: ../data/layoutstrings.py:43 +msgid "Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Return" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Right click" +msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" + +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Scroll" +msgstr "រមូរ" + +#: ../data/layoutstrings.py:47 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../data/layoutstrings.py:51 +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Win" +msgstr "បង្អួច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" @@ -1083,44 +1097,12 @@ msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:33 +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:32 msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" msgstr "" "Atspi មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ការ​លាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1309 -msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្លង់​ pango ស្រស់ កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ថ្មី dpi '{}'" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:112 -msgid "screen changed, supports_alpha={}" -msgstr "បាន​ប្ដូរ​អេក្រង់ supports_alpha={}" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:143 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:130 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "គ្មាន​ភាព​ថ្លា​បង្អួច​​ឡើយ អេក្រង់​មិន​គាំទ្រ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ឡើយ" - -#: ../Onboard/utils.py:237 -msgid "New Input Device" -msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី" - -#: ../Onboard/utils.py:238 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboard" - -#: ../Onboard/utils.py:247 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?" - -#: ../Onboard/utils.py:251 -msgid "Use device" -msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍" - -#: ../Onboard/utils.py:796 -msgid "launching '{}'" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម '{}'" - -#: ../Onboard/utils.py:801 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-05-08 22:51:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-05-08 22:51:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-09 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 15:03+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 #, c-format @@ -91,7 +91,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615 -#: ../shell/rb-shell.c:2661 +#: ../shell/rb-shell.c:2692 msgid "Rhythmbox" msgstr "" @@ -110,18 +110,22 @@ msgid "Play and organize your music collection" msgstr "" +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 msgid "Play" msgstr "" +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 msgid "Pause" msgstr "" +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 msgid "Next" msgstr "" +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 msgid "Previous" msgstr "" @@ -634,7 +638,7 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 msgid "Never" @@ -698,16 +702,17 @@ #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2005 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1787 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3756 ../shell/rb-shell-player.c:3758 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098 @@ -910,7 +915,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429 msgid "Title" msgstr "" @@ -944,7 +950,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "" @@ -1791,7 +1797,7 @@ #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 msgid "_Properties" msgstr "" @@ -2782,37 +2788,37 @@ msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:912 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 msgid "Invalid URL" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "" #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048 msgid "URL already added" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " "podcast feed, please remove the radio station." msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -2820,11 +2826,11 @@ "anyway?" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256 msgid "Podcast" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2196 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -2858,7 +2864,7 @@ msgid "Not Downloaded" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 msgid "_New Podcast Feed..." msgstr "" @@ -2866,61 +2872,61 @@ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 msgid "Download _Episode" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 msgid "Download Podcast Episode" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 msgid "_Cancel Download" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 msgid "Cancel Episode Download" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 msgid "Episode Properties" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 msgid "_Update Podcast Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 msgid "Update Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 msgid "_Delete Podcast Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 msgid "Delete Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 msgid "_Update All Feeds" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 msgid "Update all feeds" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 #: ../sources/rb-browser-source.c:148 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "Search all fields" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 msgid "Search podcast feeds" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 msgid "Search podcast episodes" msgstr "" @@ -2932,68 +2938,68 @@ msgid "URL of podcast feed:" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " "choosing to delete the feed only." msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 msgid "Downloaded" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 msgid "Failed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 msgid "Waiting" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 msgid "Podcast Error" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " "choosing to delete the episode only." msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3002,27 +3008,29 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349 msgctxt "Podcast" msgid "Add" msgstr "" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355 msgid "Update" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 msgid "Date" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 msgid "Feed" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 msgid "Status" msgstr "" @@ -3197,26 +3205,26 @@ msgid "Could not load the music database:" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458 #, c-format msgid "Checking (%d/%d)" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3224,7 +3232,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "" @@ -3232,8 +3240,8 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" @@ -3589,24 +3597,25 @@ msgid "Show All" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2401 +#: ../shell/rb-shell.c:2432 msgid "Error while saving song information" msgstr "" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2681 +#: ../shell/rb-shell.c:2712 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2756 +#: ../shell/rb-shell.c:2787 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Mara Kheam https://launchpad.net/~mara804\n" -" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel" +" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n" +" punareay https://launchpad.net/~punareay" -#: ../shell/rb-shell.c:2759 +#: ../shell/rb-shell.c:2790 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3614,7 +3623,7 @@ "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2763 +#: ../shell/rb-shell.c:2794 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3622,70 +3631,70 @@ "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2767 +#: ../shell/rb-shell.c:2798 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2774 +#: ../shell/rb-shell.c:2805 msgid "Maintainers:" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2777 +#: ../shell/rb-shell.c:2808 msgid "Former Maintainers:" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2780 +#: ../shell/rb-shell.c:2811 msgid "Contributors:" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2782 +#: ../shell/rb-shell.c:2813 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2791 +#: ../shell/rb-shell.c:2822 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +#: ../shell/rb-shell.c:2869 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 msgid "Couldn't display help" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2883 +#: ../shell/rb-shell.c:2914 msgid "Configure Plugins" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2972 +#: ../shell/rb-shell.c:3003 msgid "Import Folder into Library" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2991 +#: ../shell/rb-shell.c:3022 msgid "Import File into Library" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3749 +#: ../shell/rb-shell.c:3779 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825 +#: ../shell/rb-shell.c:3812 ../shell/rb-shell.c:3855 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3834 +#: ../shell/rb-shell.c:3864 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3848 +#: ../shell/rb-shell.c:3878 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "" @@ -3782,43 +3791,43 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-shell-player.c:3857 msgid "_Play" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-shell-player.c:3855 msgid "Start playback" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 msgid "Pre_vious" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 msgid "Start playing the previous song" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 msgid "_Next" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 msgid "Start playing the next song" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 msgid "_Increase Volume" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 msgid "Increase playback volume" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +#: ../shell/rb-shell-player.c:309 msgid "_Decrease Volume" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +#: ../shell/rb-shell-player.c:310 msgid "Decrease playback volume" msgstr "" @@ -3846,102 +3855,102 @@ msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +#: ../shell/rb-shell-player.c:839 msgid "Stream error" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +#: ../shell/rb-shell-player.c:840 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1007 msgid "Linear" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1009 msgid "Linear looping" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1011 msgid "Shuffle" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1013 msgid "Random with equal weights" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1015 msgid "Random by time since last play" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1017 msgid "Random by rating" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1019 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1021 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1031 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1592 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2062 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2120 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2220 #, c-format msgid "No next song" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2341 ../shell/rb-shell-player.c:3489 msgid "Couldn't start playback" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3192 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3343 ../shell/rb-shell-player.c:3377 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3846 msgid "Pause playback" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3848 msgid "_Pause" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 msgid "Stop playback" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 msgid "_Stop" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-08-03 13:43:44.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_sessioninstaller-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-30 16:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:16+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" #: ../test.py:40 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shadow.po 2012-05-08 22:51:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shadow.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: \n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-05-08 22:51:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: po_shotwell-extras_shotwell-extras-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 03:20+0000\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Khmer <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-05-08 22:51:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 @@ -449,123 +449,123 @@ "ជួសជុល​ឯកសារ PDF ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ​ចាស់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ធម្មតា" #. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 +#: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 +#: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្កេន" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 +#: ../src/simple-scan.vala:540 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការ​ស្កេន​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 +#: ../src/simple-scan.vala:551 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។" -#: ../src/ui.vala:81 +#: ../src/ui.vala:83 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf ដែល​បាន​ស្កេន" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 +#: ../src/ui.vala:143 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 +#: ../src/ui.vala:186 msgid "No scanners detected" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 +#: ../src/ui.vala:188 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" "សូម​ពិនិត្យមើល​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​របស់​អ្នក​ថា​តើ​បាន​តភ្ជាប់ " "និង​បើក​កុងតាក់​ហើយ​ឬនៅ" #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 +#: ../src/ui.vala:342 msgid "Save As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា..." #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 +#: ../src/ui.vala:356 msgid "Image Files" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 +#: ../src/ui.vala:362 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #. -#: ../src/ui.vala:366 +#: ../src/ui.vala:367 msgid "Select File _Type" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 +#: ../src/ui.vala:381 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (ឯកសារ​ច្រើន​ទំព័រ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 +#: ../src/ui.vala:387 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (បាន​បង្ហាប់)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 +#: ../src/ui.vala:393 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (គ្មាន​ការ​បាត់បង់)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 +#: ../src/ui.vala:469 msgid "Failed to save file" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 +#: ../src/ui.vala:492 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ " "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងឡាយ​និង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 +#: ../src/ui.vala:528 msgid "Save current document?" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 +#: ../src/ui.vala:530 msgid "Discard Changes" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 +#: ../src/ui.vala:791 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ទេ" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 +#: ../src/ui.vala:803 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​ជាមុន​បាន​ទេ" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 +#: ../src/ui.vala:1040 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 +#: ../src/ui.vala:1051 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -595,16 +595,16 @@ "សូម​មើល ។" #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 +#: ../src/ui.vala:1054 msgid "About Simple Scan" msgstr "អំពី​ការ​ស្កេន​ធម្មតា" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 +#: ../src/ui.vala:1057 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "ឧបករណ៍​ស្កេន​ធម្មតា" -#: ../src/ui.vala:1085 +#: ../src/ui.vala:1066 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -612,55 +612,55 @@ " Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 +#: ../src/ui.vala:1077 msgid "Save document before quitting?" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 +#: ../src/ui.vala:1079 msgid "Quit without Saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 +#: ../src/ui.vala:1201 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 +#: ../src/ui.vala:1204 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ពង្រាង)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 +#: ../src/ui.vala:1207 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 +#: ../src/ui.vala:1210 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 +#: ../src/ui.vala:1245 msgid "Files missing" msgstr "បាត់​ឯកសារ" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 +#: ../src/ui.vala:1247 msgid "Please check your installation" msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 +#: ../src/ui.vala:1308 msgid "Change _Scanner" msgstr "ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 +#: ../src/ui.vala:1314 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_software-center-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 11:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-03 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:12+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: Km\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "ដែល​ល្បី" #: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:447 msgid "What’s New" msgstr "អ្វី​ដែល​ថ្មី" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "រូប​រាង & ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:267 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:290 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" @@ -300,9 +300,9 @@ #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" @@ -311,6 +311,10 @@ msgstr "សម្រាប់​ការ​ទិញ" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "ការ​ទិញ​លើក​មុន" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 msgid "Independent" msgstr "ឯករាជ" @@ -319,18 +323,18 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1247 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:332 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:344 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "កម្មវិធី​ទាំងអស់" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 msgid "All Installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​ទាំងអស់" @@ -364,34 +368,35 @@ "ដើម្បី​ប្រៀបធៀប​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នីមួយៗ\n" "គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​អាច​មើល​ឃើញ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ទេ ។" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:798 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431 msgid "Error" msgstr "បញ្ហា" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:842 msgid "_Ignore and install" msgstr "មិន​អើពើ ហើយ​ដំឡើង" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:872 #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 msgid "Repair" msgstr "ជួស​ជុល" -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:355 +#: ../softwarecenter/db/application.py:510 +#: ../softwarecenter/db/application.py:544 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 msgid "Not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ" -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:357 +#: ../softwarecenter/db/application.py:512 +#: ../softwarecenter/db/application.py:546 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -399,12 +404,12 @@ "មិន​មាន​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ដែល​មាន​ឈ្មោះថា “%s” " "នៅ​ក្នុង​ប្រភព​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ទេ ។" -#: ../softwarecenter/db/application.py:796 +#: ../softwarecenter/db/application.py:808 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "មិន​មាន​ជំនាន់ %s ឬ ជំនាន់​ក្រោយ​ៗ​ទេ។" -#: ../softwarecenter/db/application.py:809 +#: ../softwarecenter/db/application.py:821 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព \"%s\" ។" @@ -412,33 +417,33 @@ #. Translators: the visible string is constructed #. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:815 +#: ../softwarecenter/db/application.py:827 msgid "Available from the following sources: " msgstr "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ទាំង​នេះ៖ " -#: ../softwarecenter/db/application.py:818 +#: ../softwarecenter/db/application.py:830 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "\"%s\", " -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 +#: ../softwarecenter/db/application.py:831 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"។" -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:155 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 #, python-format msgid "Recommended For You in %s" msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​អ្នក​នៅ​ក្នុង %s" -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:160 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:157 msgid "Recommended For You" msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​អ្នក" -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:209 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:324 msgid "People Also Installed" msgstr "បាន​ដំឡើង" @@ -454,12 +459,12 @@ #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 +#: ../softwarecenter/db/update.py:648 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (ត្រូវ​បាន​ជាវ​​រួចហើយ)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 +#: ../softwarecenter/db/update.py:977 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -618,7 +623,7 @@ #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 msgid "Install Anyway" msgstr "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដំឡើង" @@ -753,7 +758,7 @@ "Canonical មិន​ផ្ដល់​បច្ចុប្បន្នភាព​សម្រាប់ %s ។ " "បច្ចុប្បន្នភាព​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​សហគមន៍​អ៊ូប៊ុនទូ ។" -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:753 +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -762,11 +767,11 @@ "ចូល​បាន​តែ​ម្ដង​ទៅកាន់​អ៊ូប៊ុនទូ " "ដែល​អ្នក​ធ្លាប់​បាន​បង់​ប្រាក់​សម្រាប់​ពួកវា ។" -#: ../softwarecenter/enums.py:132 +#: ../softwarecenter/enums.py:133 msgid "Most helpful first" msgstr "ចូល​ទៅ​កន្លែង​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​មុន" -#: ../softwarecenter/enums.py:132 +#: ../softwarecenter/enums.py:133 msgid "Newest first" msgstr "ទៅ​កាន់​កន្លែង​ដែល​ថ្មី​បំផុត​មុន" @@ -933,39 +938,39 @@ msgstr "សូម​ទោស កម្មវិធី​នេះ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​របស់​អ្នក​ទេ ។" #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:459 +#: ../softwarecenter/utils.py:493 msgid "a few minutes ago" msgstr "ពីរ​បី​នាទី​កន្លង​ទៅ" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:462 +#: ../softwarecenter/utils.py:496 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" msgstr[0] "%(min)i នាទី​កន្លង​ទៅ" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:467 +#: ../softwarecenter/utils.py:501 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" msgstr[0] "%(hours)i ម៉ោង​កន្លងទៅ" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:471 +#: ../softwarecenter/utils.py:505 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "%(days)i ថ្ងៃ​កន្លងទៅ" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:799 +#: ../softwarecenter/utils.py:706 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:801 +#: ../softwarecenter/utils.py:708 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s និង %s" @@ -987,6 +992,7 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" PuthTann Bona https://launchpad.net/~ptbona\n" " Sovichet Tep https://launchpad.net/~sovichet" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 @@ -1041,7 +1047,7 @@ msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "កម្មវិធី​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:499 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 msgid "Turn On Recommendations…" msgstr "បើក​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍..." @@ -1063,7 +1069,7 @@ msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កាតាឡុក​កម្មវិធី…" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 msgid "Cancel" msgstr "បោះ​បង់" @@ -1091,8 +1097,8 @@ msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Remove" msgstr "ដក​ចេញ" @@ -1111,8 +1117,8 @@ msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:432 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:436 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 msgid "OK" msgstr "យល់​ព្រម" @@ -1146,8 +1152,8 @@ msgstr "របាយការណ៍" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1272 msgid "Error Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​កំហុស" @@ -1162,12 +1168,12 @@ msgstr "ច្រើន​ទៀត…" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:710 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 msgid "No" msgstr "ទេ" @@ -1185,12 +1191,12 @@ msgid "Submit" msgstr "ដាក់ស្នើ" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ “%s” ទេ ។" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "ឯកសារ “%s” មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ទេ ។" @@ -1198,21 +1204,21 @@ #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 msgid "Internal Error" msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​ខាង​ក្នុង" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ “%s” បាន​ឡើយ ។" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​ប្រភព​ដើម។" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1221,7 +1227,7 @@ "សូម​ដំឡើង \"%s\" តាម​ស្ថានីយ​កម្មវិធី​ធម្មតា​របស់​អ្នក។ " "ដំឡើង​ឯកសារ​នេះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ប្រភព​ដើម។" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1238,29 +1244,29 @@ msgid "Provided by openSUSE" msgstr "ផ្ដល់​ដោយ​អូផឹន​ស៊ូស៊ី" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:304 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "សូម​ទោស, មិនអាច​បើក​បណ្ដុំ​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បានទេ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:305 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "សូមដំឡើង​កញ្ចប់ 'software-center' សារ​ជា​ថ្មី។" #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, #. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:314 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:406 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "ជំនួយ %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:496 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 msgid "Turn Off Recommendations" msgstr "បិទ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1333 msgid "Failed to delete review" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ" @@ -1362,76 +1368,76 @@ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ដោយ ៖ %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 msgid "Summary:" msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប ៖" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 msgid "Rating:" msgstr "ការ​វាយតម្លៃ ៖" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ស្នើ​អ្វី​ៗ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ​ទេ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:946 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "ប្រកាស​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នេះ​ទៅកាន់ %s (@%s) ផង​ដែរ" #. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 msgid "Also post this review to: " msgstr "ប្រកាស​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​ផង​ដែរ ៖ " #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:967 msgid "All my Gwibber services" msgstr "ទាំងអស់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:982 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "ប្រកាស​ទៅកាន់ %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1105 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ប្រកាស​ទៅកាន់ Gwibber" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1121 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." msgstr[0] "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ប្រកាស​ការ​ពិនិត្យ​ទៅ %s ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1148 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "" "បាន​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ %(appname)s នៅ​ក្នុង​អ៊ូប៊ុនទូ ៖ %(rating)s %(summary)s " "%(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1190 msgid "Sending report…" msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​របាយការណ៍…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 msgid "Failed to submit report" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ស្នើ​របាយការណ៍" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1206 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "ដាក់ទង់ជាតិ​សម្គាល់​ថា​មិន​សមស្រប" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223 msgid "Please make a selection…" msgstr "សូម​បង្កើត​ជម្រើស…" @@ -1440,7 +1446,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229 msgid "Offensive language" msgstr "ភាសា​មិនសមរម្យ" @@ -1449,7 +1455,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 msgid "Infringes copyright" msgstr "រំលោភ​ការ​រក្សាសិទ្ធិ" @@ -1458,24 +1464,24 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "មាន​ភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 msgid "Please give details:" msgstr "សូម​ផ្ដល់​សេចក្ដី​លម្អិត ៖" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "ហេតុអ្វី​បាន​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​មិន​សមស្រប ?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1291 msgid "Sending usefulness…" msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​អ្វី​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1332 msgid "Deleting review…" msgstr "កំពុង​លុប​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ…" @@ -1499,82 +1505,78 @@ msgstr "តើ​អ្នកព្រម​ទទួល​លក្ខខណ្ឌ នេះ​ដែរឬទេ ?" #. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 msgid "Dependency" msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:75 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 msgid "Uncategorized" msgstr "មិន​ទាន់​ចាត់ថ្នាក់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 msgid "Installing purchase…" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​អ្វី​ដែល​បាន​ទិញ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" msgstr "បាន​ទាញ​យក %s នៃ %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:114 msgid "Get Software" msgstr "ទទួល​យក​កម្មវិធី" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:265 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:277 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ដំណើរការ​ជាវ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:278 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "" "សូមអភ័យទោស មាន​អ្វី​ម្យ៉ាង​មិន​ប្រក្រតី ។ " "ការ​បង់​ប្រាក់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:486 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:519 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "ដំឡើងធាតុ %(amount)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:696 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "ការ​ទិញ​លើក​មុន" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:71 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 msgid "History" msgstr "ប្រវត្តិ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 msgid "All Changes" msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 msgid "Installations" msgstr "ការ​ដំឡើង" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:102 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 msgid "Updates" msgstr "ធ្វើ​ទំនើប​កម្ម" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:108 msgid "Removals" msgstr "ការ​ដក​ចេញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 msgid "Loading history" msgstr "ផ្ទុក​ប្រវត្តិ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 msgid "Date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" #. Translators : time displayed in history, display hours #. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead #. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -1597,22 +1599,22 @@ "%(pkgname)s ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព " "%(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:349 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃនេះ" #. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:352 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" @@ -1643,27 +1645,27 @@ msgstr[0] "" "%(amount)s ធាតុ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ មិន​មែន​នៅ​លើ “%(machine)s” ទេ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:359 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:374 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "លាក់​ពាក្យ​បច្ចេកទេស %(amount)i" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:365 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:380 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" msgstr[0] "បង្ហាញ​ពាក្យ​បច្ចេកទេស %(amount)i" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:361 msgid "Installed" msgstr "បានដំឡើ" @@ -1671,23 +1673,23 @@ msgid "Software sources" msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:274 msgid "default" msgstr "លំនាំដើម" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:322 msgid "Installing…" msgstr "កំពុង​ដំឡើង…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:329 msgid "Removing…" msgstr "កំពុង​យកចេញ…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 msgid "Upgrading…" msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:340 msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "បាន​ដំឡើង" @@ -1698,8 +1700,8 @@ #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:351 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:393 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "បាន​ជាវ​នៅថ្ងៃ %Y-%m-%d" @@ -1707,35 +1709,35 @@ #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:357 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "បាន​ដំឡើង​នៅថ្ងៃ %Y-%m-%d" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:363 msgid "Reinstall" msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 msgid "Buy…" msgstr "ទិញ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:379 msgid "Buy Anyway…" msgstr "អញ្ចឹង ទិញ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:381 msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:394 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 msgid "" "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." @@ -1744,33 +1746,33 @@ "ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​កំណែ​អ៊ូប៊ុនទូ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ទេ ។ " "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​លក់​សម្រាប់បច្ចុប្បន្នភាព​នេះ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "បាន​យកចេញ (បិទ​វា ហើយ​នឹង​ទៅ​ហើយ)" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:251 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:254 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 msgid "Free" msgstr "ឥត​គិត​ថ្លៃ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 msgid "Upgrade Available" msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​អាច​ប្រើបាន" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 msgid "Upgrade" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ ផ្នែក​បន្ថែម..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:441 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 msgid "Use This Source" msgstr "ប្រើ​ប្រភព​នេះ" @@ -1778,38 +1780,38 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:450 msgid "Update Now" msgstr "ធ្វើ​ទំនើប​កម្ម​ឥឡូវ​នេះ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 msgid "Add-ons" msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 msgid "Apply Changes" msgstr "អនុវត្ត​បម្លាស់​ប្ដូរ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:954 msgid "Checking for reviews..." msgstr "កំពុង​រក​មើល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1054 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "តភ្ជាប់ ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 msgid "Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 msgid "Connected" msgstr "បាន​តភ្ជាប់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1066 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1072 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1224 msgid "Test drive" msgstr "សាកល្បង​ដ្រាយ" @@ -1820,59 +1822,59 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1281 msgid "Version" msgstr "កំណែ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1284 msgid "Also requires" msgstr "ទាមទារ​ផងដែរ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1287 msgid "Total size" msgstr "ទំហំ​សរុប" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1290 msgid "License" msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1408 msgid "Developer Web Site" msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1416 msgid "Support Web Site" msgstr "គាំទ្រ​តំបន់បណ្ដាញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1472 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (មិន​ស្គាល់​កំណែ)" #. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1507 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1556 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1505 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1554 msgid "Calculating..." msgstr "កំពុង​គណនា..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1585 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ពី​ស្ថានីយ ៖ " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "កម្មវិធី​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ពី​ស្ថានីយ ៖ " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1612 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1611 msgid "Find it in the menu: " msgstr "ស្វែង​រក​វា​នៅ​ក្នុង​មឺនុយ៖ " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1760 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1759 msgid "Version unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណែ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1760 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1880,11 +1882,11 @@ "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​របស់​កម្មវិធី​ទេ ។ " "ការ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ទេ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1773 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 msgid "Origin unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភព" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1773 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1892,54 +1894,55 @@ "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​របស់​កម្មវិធី ។ " "ការ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ទេ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2019 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2018 #, python-format msgid "%s to download, " msgstr "%s ត្រូវ​ទាញយក " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2022 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2021 #, python-format msgid "%s when installed" msgstr "%s នៅ​ពេល​បាន​ដំឡើង" -#. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030 +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 #, python-format msgid "%s on disk" msgstr "%s នៅ​លើ​ថាស" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 #, python-format msgid "%s to be freed" msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ទំនេរ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 msgid "By Name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 msgid "By Top Rated" msgstr "តាម​អត្រា​ខ្ពស់បំផុត" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 msgid "By Newest First" msgstr "តាម​អ្វី​ដែល​ថ្មី​បំផុត​មុន" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 msgid "By Relevance" msgstr "តាម​ទំនាក់ទំនង" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:137 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:510 msgid "Departments" msgstr "ផ្នែក" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:421 msgid "Top Rated" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់បំផុត" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:495 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1948,28 +1951,28 @@ #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development #. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:579 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់បំផុត %(category)s" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:642 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:644 msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:668 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" msgstr[0] "%(amount)s ធាតុ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:92 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​បង់ប្រាក់..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "More Info" msgstr "ពត៌មាន​បន្ថែម" @@ -2003,12 +2006,12 @@ #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:235 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d ផ្កាយ - %(reviews)d ពិនិត្យឡើងវិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:582 msgid "More" msgstr "ច្រើនទៀត" @@ -2055,77 +2058,77 @@ msgid "Reviews" msgstr "ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 -msgid "Write your own review" -msgstr "សរសេរ​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​របស់​អ្នក" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 msgid "Any language" msgstr "ភាសា​ណាមួយ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "សរសេរ​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​របស់​អ្នក" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 msgid "Be the first to review it" msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​មនុស្ស​ដំបូង​គេ ដែល​បាន​ពិនិត្យ​វា​ឡើងវិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ដំឡើង​វា​សិន មុន​នឹង​អ្នក​អាច​ពិនិត្យវា​ឡើងវិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 msgid "No network connection" msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ដើម្បី​មើល​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​បន្ថែម ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 msgid "Check for more reviews" msgstr "រកមើល​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​បន្ថែម" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:492 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 msgid "Submitting now…" msgstr "កំពុង​ដាក់​ស្នើ​ឥឡូវនេះ…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:504 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដាក់​ស្នើ​អ្វី​ៗ​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:542 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 msgid "Deleting now…" msgstr "កំពុង​លុប​ឥឡូវនេះ…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:554 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 msgid "Error deleting review" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:556 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 msgid "Error modifying review" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ" #. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:618 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "សម្រាប់​កំណែ %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "សម្រាប់​កំណែ​នេះ (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:716 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:753 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 msgid "Was this review helpful?" msgstr "តើ​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ដែរ​ឬ​ទេ ?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:757 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -2135,7 +2138,7 @@ "%(useful_favorable)s នៃ %(useful_total)s " "មនុស្សដែល​យល់ថា​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:768 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -2147,11 +2150,11 @@ "%(useful_favorable)s នៃ %(useful_total)s " "មនុស្ស​​ដែល​យល់​ថា​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ។ ចុះ​អ្នក​វិញ ?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:780 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 msgid "You found this review helpful." msgstr "អ្នក​យល់ថា​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -2164,11 +2167,11 @@ "មនុស្ស​​ដែល​យល់​ថា​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ បូករួម​ទាំងអ្នក​ផង​ដែរ " "។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "អ្នក​យល់ថា​ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:796 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -2181,11 +2184,11 @@ "មនុស្ស​ដែល​យល់​ថា​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ " "ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​យល់​អញ្ចឹង​ទេ ។" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:822 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 msgid "Delete" msgstr "លុប" @@ -2193,24 +2196,24 @@ #. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, #. keep it to a single word. If your language has an obvious #. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:833 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 msgid "Inappropriate?" msgstr "មិន​សមស្រប ?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:851 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 msgid "that’s you" msgstr "គឺអ្នក" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​មើល​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក​នៅ​ឡើយ​ទេ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" @@ -2219,17 +2222,17 @@ #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យឡើងវិញ​ទេ" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 msgid "Got an opinion?" msgstr "តើ​មាន​យោបល់​អ្វី​ទេ ?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "" "អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​មនុស្ស​ដំបូង​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​សម្រាប់​" @@ -2308,7 +2311,7 @@ msgid "Trying suggestion ..." msgstr "កំពុងព្យាយាម​​ប្រើ​ការ​ផ្ដល់យោបល់ ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:60 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 msgid "Search" msgstr "ស្វែង​រក" @@ -2347,24 +2350,24 @@ msgid "Excellent" msgstr "ល្អ​បំផុត" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 msgid "No screenshot available" msgstr "គ្មាន​រូបថត​អេក្រង់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - រូបថត​អេក្រង់" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "កំពុង​ប្រមូលយករូប​ភាព..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 msgid "Play" msgstr "ចាក់" @@ -2373,7 +2376,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:335 msgid "Receiving recommendations…" msgstr "កំពុង​ទទួល​អនុសាសន៍..." @@ -2391,21 +2394,7 @@ "ដើម្បី​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធី​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ នឹង​ផ្ញើ​ទៅ " "Canonical នូវ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែលបាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។" -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"ដើម្បី​បង្កើត​អនុសាសន៍ " -"មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធី​អ៊ូប៊ុនទូ​នឹង​ផ្ញើ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ទៅ " -"Canonical ដោយ​អនាមិក ។" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:280 msgid "Submitting inventory…" msgstr "កំពុង​ដាក់​ស្នើ​សារពើភ័ណ្ឌ..." diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2012-05-08 22:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2012-08-03 13:43:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-05-08 22:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-08-03 13:43:35.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_system-config-printer-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-29 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:17+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 #: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-08-03 13:43:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 #: ../plparse/totem-disc.c:315 ../plparse/totem-disc.c:499 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/totem.po 2012-05-08 22:51:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/totem.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 msgid "Time:" msgstr "ពេលវេលា ៖" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" -#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" @@ -100,41 +100,42 @@ #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.ui.h:7 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "០ វិនាទី" -#: ../data/properties.ui.h:9 +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "មតិយោបល់ ៖" -#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ ៖" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "វិមាត្រ" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "កូឌិក ៖" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "អត្រាប៊ីត ៖" @@ -143,8 +144,7 @@ msgstr "0 x 0" #. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:16 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" @@ -157,40 +157,36 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" -#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "អត្រាគំរូ ៖" #. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:22 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" #. Channels -#: ../data/properties.ui.h:24 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "ឆានែល ០" #: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" @@ -199,8 +195,8 @@ msgstr "បន្ថែម​វីដេអូ​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​ភាពយន្ត៩" @@ -226,8 +222,8 @@ #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 -#: ../src/totem-object.c:4149 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 msgid "Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" @@ -568,223 +564,224 @@ msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Forward" msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Backwards" msgstr "រំលង​ថយក្រោយ" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "រំលង​ថយក្រោយ" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "ម៉ូដឹម 14.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "ម៉ូដឹម 19.2 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "ម៉ូដឹម 28.8 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "ម៉ូដឹម 33.6 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "ម៉ូដឹម 34.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "ម៉ូដឹម/ISDN 56 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Large" msgstr "ធំ" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Extra Large" msgstr "ធំ​សម្បើម" -#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 msgid "Stereo" msgstr "ស្តេរេអូ" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "4-channel" msgstr "ឆានែល ៤" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "4.1-channel" msgstr "ឆានែល ៤.១" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "5.0-channel" msgstr "ឆានែល ៥.០" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "5.1-channel" msgstr "ឆានែល ៥.១" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "ឆ្លងកាត់​ AC3" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Totem Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Totem" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Playback" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Start playing files from last position" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ឯកសារ​ពី​ទីតាំង​ចុងក្រោយ" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Networking" msgstr "ការ​តបណ្ដាញ" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Connection _speed:" msgstr "ល្បឿន​តភ្ជាប់ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Text Subtitles" msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ នៅពេល​បាន​ផ្ទុក​ភាពយន្ត" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Encoding:" msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "External Chapters" msgstr "ជំពួក​ខាង​ក្រៅ" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "ផ្ទុក​​ឯកសារ​ជំពូក​ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ភាព​យន្ត" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច នៅ​ពេល​វីដេអូ​បាន​ផ្ទុក" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "បិទ​ការ​មិន​ត្របាញ់​នៃ​វិដេអូ​ដែល​បាន​ត្របាញ់" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់​នៅ​ពេល​ចាក់ " -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "Video or Audio" msgstr "វីដែអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "Visual Effects" msgstr "បែបផែន​ដែល​មើល​ឃើញ" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "បង្ហាញបែបផែន​ដែល​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​មើល​ឃើញ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "Visualization _size:" msgstr "ទំហំ​នៃ​ការមើល​ឃើញ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "Color Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Brightness:" msgstr "ពន្លឺ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "Co_ntrast:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "Sat_uration:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Hue:" msgstr "ពណ៌​លាំៗ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "Audio Output" msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Audio output type:" msgstr "ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ៖" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "Time seek bar" msgstr "របារ​ស្វែងរក​ពេលវេលា" @@ -1074,57 +1071,59 @@ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d ស៊ុម/វិនាទី" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "មិន​មាន" -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "មើល​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន" @@ -1140,25 +1139,25 @@ msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ" -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់ '%s' បាន​ទេ ។ %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "មិន​មាន​ឯកសារទេ ។" -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង Totem ត្រឹមត្រូវ ។" -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1170,7 +1169,7 @@ "ដូច​ដែល​បាន​​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ " "ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) នៅ​កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ ។" -#: ../src/totem-interface.c:350 +#: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1182,7 +1181,7 @@ "សមស្រប​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU " "សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1193,7 +1192,7 @@ "សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ តាម​អាសយដ្ឋាន ៖ Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1202,12 +1201,12 @@ "មាន​កម្មសិទ្ធិ ។" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:194 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:199 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" @@ -1215,84 +1214,82 @@ #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:769 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "ដំណើរការ​រូបភាព '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ឧបករណ៍ %d" -#: ../src/totem-menu.c:852 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ចាក់​ថាស '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី %s" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ © 2002-2009 ដោយ Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Chanrithy Thim https://launchpad.net/~12rithy\n" " Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1250 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" msgstr "កំពុង​ចាក់" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" msgstr "បាន​ផ្អាក" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Play" msgstr "ចាក់" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" msgstr "បាន​បញ្ឈប់" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem មិន​អាច​ចាក់ '%s' បាន​ទេ ។" -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1301,7 +1298,7 @@ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​នេះ (%s) " "ទោះ​បី​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​វា​ក៏​ដោយ ។" -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1309,11 +1306,11 @@ "អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​មាន​ថាស​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​ " "ហើយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ​ឬទេ ។" -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​មេឌៀ" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1321,7 +1318,7 @@ "សូម​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ចាំបាច់ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម Totem ឡើង​វិញ " "ដើម្បី​អាច​ចាក់​មេឌៀ​នេះ​បាន ។" -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1330,7 +1327,7 @@ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) " "ពីព្រោះ​វា​មិន​មាន​កម្មវិធី​សមស្រប​ដើម្បី​អាច​អាន​ពី​ថាស​បាន ។" -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1339,7 +1336,7 @@ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) " "ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​សមស្រប​ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​វា ។" -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." @@ -1347,55 +1344,55 @@ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) " "ពីព្រោះ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ ។" -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ផ្សេង ដើម្បី​ចាក់​ម្ដងទៀត ។" -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem មិន​អាច​ចាក់​ថាស​នេះ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 msgid "No reason." msgstr "គ្មាន​ហេតុផល" -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem មិន​គាំទ្រ​ការ​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "" "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "សូម​គិត​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី " "ឬ​កម្មវិធី​យក​ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី ដើម្បី​ចាក់​ស៊ីឌី​នេះ" -#: ../src/totem-object.c:1804 +#: ../src/totem-object.c:1808 msgid "No error message" msgstr "គ្មាន​សារ​កំហុស" -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2157 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem មិន​អាច​បង្ហាញ​ខ្លឹមសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង" -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​មុន" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 msgid "Play / Pause" msgstr "ចាក់/ផ្អាក" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​បន្ទាប់" -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:4240 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ។" @@ -1439,10 +1436,7 @@ msgid "Quit" msgstr "ចេញ" -#. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102 msgid "Enqueue" msgstr "ដាក់​ជាជួរ" @@ -1486,31 +1480,32 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:363 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "ចំណង​ជើង %d" -#: ../src/totem-playlist.c:462 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​បាន​ទេ" -#: ../src/totem-playlist.c:1037 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "បញ្ជី​ចាក់ '%s' មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ទេ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខូច ។" -#: ../src/totem-playlist.c:1870 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "កំហុស​បញ្ជីចាក់" @@ -1522,9 +1517,7 @@ msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ" @@ -1712,14 +1705,14 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "វៀតណាម" -#: ../src/totem-video-list.c:329 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "គ្មាន URI វីដេអូ" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -1730,43 +1723,43 @@ "%s: %d×%d\n" "%s: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" -#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បានគាំទ្រ" -#: ../src/totem-uri.c:521 +#: ../src/totem-uri.c:523 msgid "Audio files" msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" -#: ../src/totem-uri.c:529 +#: ../src/totem-uri.c:531 msgid "Video files" msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ" -#: ../src/totem-uri.c:539 +#: ../src/totem-uri.c:541 msgid "Subtitle files" msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង" -#: ../src/totem-uri.c:591 +#: ../src/totem-uri.c:593 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង" -#: ../src/totem-uri.c:654 +#: ../src/totem-uri.c:656 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត ឬ​បញ្ជី​ចាក់" @@ -1775,7 +1768,7 @@ msgid "- Play movies and songs" msgstr "- ចាក់​ភាពយន្ត និង​បទ​ចម្រៀង" -#: ../src/totem.c:215 +#: ../src/totem.c:220 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1784,37 +1777,37 @@ "%s\n" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​​ជម្រើស​បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។\n" -#: ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:266 +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Totem Movie Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​ភាពយន្ត Totem" -#: ../src/totem.c:258 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​មាន​​សវុត្ថិភាព​បាន​ទេ ។" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:263 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ Totem នឹង​ចាកចេញ​ឥឡូវ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "បាន​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ចំណង​ជើង​រង #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1822,17 +1815,17 @@ "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ ។ " "សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​ទេ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ទីតាំង អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ពេញលេញ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ទេ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1842,7 +1835,7 @@ "សូម​បិទ​កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ​ផ្សេង " "ឬ​ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1875,7 +1868,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" @@ -1885,11 +1878,13 @@ msgid "Media file could not be played." msgstr "មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ​មេឌៀ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 msgid "Surround" msgstr "ជុំវិញ" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 msgid "Mono" msgstr "ម៉ូណូ" @@ -1897,11 +1892,11 @@ msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "បាន​ដំឡើង​កំណែ GStreamer ចាស់​ពេក ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "មេឌៀ​​មិន​មាន​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1927,7 +1922,7 @@ "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer បន្ថែម " "ឬ​ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1938,7 +1933,7 @@ "ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​មិន​កំពុង​ដំណើរការ ។ " "សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1953,7 +1948,7 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1965,25 +1960,25 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#: ../src/backend/video-utils.c:92 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ម៉ោង" -#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d នាទី" -#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2079,7 +2074,7 @@ msgstr "ថត (S)VCDs ឬ​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "ជំពូក" @@ -2191,21 +2186,21 @@ msgid "Chapter Title" msgstr "ចំណង​ជើង​ជំពូក" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​បញ្ជី​ជំពូក​មុន​នឹង​បិទ ?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​បញ្ជី​ជំពូក​នឹង​បាត់បង់ ។" @@ -2228,11 +2223,11 @@ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DLNA/UPnP សម្រាប់ Totem គាំទ្រ​ដោយ Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "សេវាកម្ម D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2265,7 +2260,7 @@ #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2275,11 +2270,11 @@ msgstr "" "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី BBC ក្នុង​​រយៈពេល​ ៧ ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​​ពី​សេវា​កម្ម BBC ។" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ​ឆានែល​បញ្ជី" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2288,28 +2283,30 @@ "​លើ BBC iPlayer ។" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅយក​មតិ​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​​បញ្ជី​កម្មវិធី​សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍ និង​បន្សំ​ប្រភេទ ។" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 msgid "" msgstr "<គ្មាន​ហេតុ​បាន​ផ្ដល់>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "កម្មវិធី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន (\"%s\")" @@ -2510,7 +2507,7 @@ msgid "Language" msgstr "ភាសា" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ចាក់​ដោយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង" @@ -2526,10 +2523,7 @@ msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ ប្រេស៊ីល" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "មិនអាច​ទាក់ទង​តំបន់​បណ្ដាញ OpenSubtitles បាន​ទេ" @@ -2537,35 +2531,36 @@ msgid "No results found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​ឡើយ" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "ចំណង​ជើង​រង" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "កំពុង​ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង​ភាពយន្ត..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង​ភាពយន្ត​ពី OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ចំណង​ជើង​រង..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "កំពុងទាញយក​ចំណង​ជើង​រង..." @@ -2585,7 +2580,7 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "ដាក់​បង្អួច​មេ​នៅ​ខាង​លើ នៅ​ពេល​ចាក់​ភាពយន្ត" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" @@ -2689,7 +2684,7 @@ msgstr "ស្ទ្រីម​ភាពយន្ត" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 msgid "Playing a movie" msgstr "ចាក់​តន្ត្រី" @@ -2718,7 +2713,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ថត" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" @@ -2956,7 +2951,7 @@ #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "បើក​ជា​មួយ \"%s\"" @@ -2970,15 +2965,15 @@ msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "គ្មាន​បញ្ជីចាក់ ឬ​បញ្ជី​ចាក់ទទេ" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 msgid "Movie browser plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ភាពយន្ត" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី​ជំនួយ Totem " @@ -2996,32 +2991,33 @@ msgid "Python Console Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "កុង​សូល Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "បង្ហាញ​កុងសូល​ Python របស់ Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "បើក​កា​របំបាត់​កំហុស Python ពី​ចម្ងាយ​ដែល​មាន rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "អ្នក​អាច​ចូល​ប្រើ Totem.Object តាមរយៈ 'totem_object' :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "កុងសូល Python របស់ Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 12:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 04:48+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #. Build the dialog @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "_Allow Modification" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ" -#: ../nautilus/utils.c:44 +#: ../nautilus/utils.c:48 msgid "" "This folder contains shared folders and/or published files:\n" "\n" @@ -230,15 +230,15 @@ "ថត​នេះ​មាន​ថត​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ និង​/ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ ៖\n" "\n" -#: ../nautilus/utils.c:61 +#: ../nautilus/utils.c:65 msgid " (Shared folder)\n" msgstr " (ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក)\n" -#: ../nautilus/utils.c:83 +#: ../nautilus/utils.c:87 msgid " (Published at " msgstr " (បោះពុម្ព​ផ្សាយ​នៅ " -#: ../nautilus/utils.c:95 +#: ../nautilus/utils.c:99 msgid "" "\n" "This action will make these files and folders no longer available to other " diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-05-08 22:51:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" @@ -49,46 +49,47 @@ msgid "Run in test mode" msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង" -#: ../src/unity-greeter.vala:386 ../src/unity-greeter.vala:527 -#: ../src/unity-greeter.vala:550 ../src/unity-greeter.vala:554 -#: ../src/unity-greeter.vala:558 ../src/unity-greeter.vala:564 -#: ../src/unity-greeter.vala:567 ../src/unity-greeter.vala:594 +#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 +#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 +#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 +#: ../src/unity-greeter.vala:599 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -#: ../src/unity-greeter.vala:388 ../src/unity-greeter.vala:530 +#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -#: ../src/unity-greeter.vala:469 +#: ../src/unity-greeter.vala:470 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" -#: ../src/unity-greeter.vala:478 +#: ../src/unity-greeter.vala:479 msgid "Failed to authenticate" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:828 +#: ../src/unity-greeter.vala:833 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- សារ​ស្វាគមន៍​របស់ Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:839 +#: ../src/unity-greeter.vala:844 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។" -#: ../src/user-list.vala:80 +#: ../src/user-list.vala:71 msgid "Guest Session" msgstr "សម័យ​ភ្ញៀវ" -#: ../src/user-list.vala:254 +#: ../src/prompt-box.vala:122 msgid "Session Options" msgstr "ជម្រើស​សម័យ" -#: ../src/user-list.vala:383 +#: ../src/user-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s" @@ -101,24 +102,24 @@ msgid "Enter password" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: ../src/user-list.vala:407 +#: ../src/user-list.vala:330 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "ចូល​ជា %s" #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:409 +#: ../src/user-list.vala:329 msgid "Log In" msgstr "ចូល" -#: ../src/user-list.vala:413 ../src/user-list.vala:414 +#: ../src/user-list.vala:334 msgid "Retry" msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" -#: ../src/user-list.vala:430 +#: ../src/user-list.vala:353 msgid "Logging in..." msgstr "កំពុង​ចូល​..." -#: ../src/user-list.vala:515 +#: ../src/user-list.vala:446 msgid "Login" msgstr "ចូល" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../src/daemon.vala:70 ../files.lens.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-17 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 03:29+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-05-08 22:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-08-03 13:43:58.000000000 +0000 @@ -7,37 +7,37 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-video\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-03 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 07:15+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" -#: ../src/unity-lens-video:79 ../src/unity-lens-video:85 +#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 msgid "My Videos" msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ" -#: ../src/unity-lens-video:80 +#: ../src/unity-lens-video:48 msgid "Online" msgstr "លើបណ្ដាញ" -#: ../src/unity-lens-video:81 ../video.lens.in.h:1 +#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "វីដេអូ" -#: ../src/unity-lens-video:82 +#: ../src/unity-lens-video:50 msgid "Recently Viewed" msgstr "បានមើល​ថ្មីៗ" -#: ../src/unity-lens-video:83 +#: ../src/unity-lens-video:51 msgid "Search Videos" msgstr "ស្វែងរក​វីដេអូ" -#: ../src/unity-lens-video:84 +#: ../src/unity-lens-video:52 msgid "Sources" msgstr "ប្រភព" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/unity.po 2012-05-08 22:51:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/unity.po 2012-08-03 13:43:43.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: po_unity-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-23 21:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 02:49+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "Language: km\n" #: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 @@ -113,34 +113,34 @@ msgid "How long the fade should last" msgstr "តើ​កា​រលិច​បន្តិចម្ដង​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​គួរ​ចំណាយ" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:861 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:903 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:149 msgid "Lock to Launcher" msgstr "ចាក់​សោ​​ទៅ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:861 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:903 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:149 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "ដោះសោ​ពី​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:870 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:912 msgid "Quit" msgstr "បោះបង់" #: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:118 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 msgid "Dash Home" msgstr "Dash Home" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Home" msgstr "ដើម" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Home screen" msgstr "អេក្រង់​ដើម" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Search" msgstr "ស្វែង​រក" @@ -148,36 +148,36 @@ msgid "Show Desktop" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:162 msgid "Open" msgstr "បើក" #. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:177 msgid "Format..." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ..." -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:196 msgid "Eject" msgstr "ច្រាន​ចេញ" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:198 msgid "Eject parent drive" msgstr "ច្រានដ្រាយមេ​ចេញ" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:221 msgid "Safely remove" msgstr "យក​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:223 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "យក​ដ្រាយ​មេ​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:246 msgid "Unmount" msgstr "អាន់ម៉ោន" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:346 msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "ដ្រាយ​ត្រូវ​បាន​ច្រានចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ" @@ -197,12 +197,12 @@ msgid "Rating" msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:180 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:387 msgid "Type your command" msgstr "វាយ​ពាក្យ​​បញ្ជា​របស់​អ្នក" -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:678 msgid "Workspace Switcher" msgstr "កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើ​ការ" @@ -253,7 +253,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច" -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 +#. Application is being installed, or hasn't been installed yet +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:55 msgid "Waiting to install" msgstr "រង់ចាំ​ដំឡើង" @@ -271,14 +272,14 @@ #. Dash... #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2928 msgid "Dash" msgstr "ដាច់ៗ" #. TODO move category text into a vector... #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2864 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 msgid "Launcher" msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" @@ -286,209 +287,209 @@ msgid "Quicklist" msgstr "បញ្ជី​រហ័ស" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2866 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2942 msgid " (Press)" msgstr " (ចុច)" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2866 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "បើក​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2921 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "បើក​របៀប​រុករក​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2868 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2922 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី​តាមរយៈ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2923 msgid " + 1 to 9" msgstr " + ១ ដល់ ៩" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2923 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "ដូច​នឹង​ការ​ចុច​លើ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2924 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Shift + ១ ដល់ ៩" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2924 msgid "Open new window of the app." msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2925 msgid "Open the Trash." msgstr "បើក​ធុង​សំរាម" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2876 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2887 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2930 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2941 msgid " (Tap)" msgstr " (ថេប (Tap))" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2876 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2930 msgid "Open the Dash Home." msgstr "បើក Dash Home ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2931 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "បើក​ Dash App Lens ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2878 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2932 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "បើក Dash Files Lens ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2933 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "បើក Dash Music Lens ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2934 msgid "Switches between Lenses." msgstr "ប្ដូរ​រវាង Lenses ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2934 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2897 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2935 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2951 msgid "Moves the focus." msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2935 msgid "Cursor Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍​ទ្រនិច" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2936 msgid "Open currently focused item." msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បានផ្ដោតបច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2936 msgid "Enter & Return" msgstr "Enter & Return" #. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2939 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD និង​​របារ​ម៉ឺនុយ" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2887 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2941 msgid "Open the HUD." msgstr "បើក HUD." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2942 msgid "Reveals application menu." msgstr "លែង​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2889 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2943 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2944 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត​រវាង​ធាតុ​បង្ហាញ ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2897 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2944 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2951 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ" #. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2947 msgid "Switching" msgstr "ការ​ប្ដូរ" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2895 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2949 msgid "Switch between applications." msgstr "ប្ដូរ​រវាង​កម្មវិធី ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2950 msgid "Switch windows of current application." msgstr "ប្ដូរ​បង្អួច​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន ។" #. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2954 msgid "Workspaces" msgstr "តំបន់ធើ្វការ" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2902 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2956 msgid "Spread workspaces." msgstr "តំបន់​ធ្វើ​ការ​របស់ Spread ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2904 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2957 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2958 msgid " + Cursor Keys" msgstr " គ្រាប់​ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច +" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2957 msgid "Switch workspaces." msgstr "ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2904 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2958 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ដែល​ផ្ដោ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ផ្សេង ។" #. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2961 msgid "Windows" msgstr "បង្អួច" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2908 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2962 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "ដាក់​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​តំបន់ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2909 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2963 msgid "Minimises all windows." msgstr "បង្រួម​បង្អួច​ទាំងអស់​អប្បបរា ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2964 msgid "Maximises the current window." msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​​អតិបរមា ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2965 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "ស្ដារ​ ឬ​បង្រួម​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​អប្បបរមា ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2966 msgid " or Right" msgstr " ឬ​ខាង​ស្ដាំ" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2966 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ពាក់​កណ្ដាល​អតិបរមា ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2967 msgid "Closes current window." msgstr "បិទ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2968 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "បើក​ម៉ឺនុយងាយស្រួល​របស់​បង្អួច ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2968 msgid "Alt + Space" msgstr "Alt + Space" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2969 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "ដាក់​បង្អួច​នៅ​​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2969 msgid "Ctrl + Alt + Num" msgstr "Ctrl + Alt + Num" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2970 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2971 msgid " Drag" msgstr " អូស" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2970 msgid "Move window." msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ។" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2971 msgid "Resize window." msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-05-08 22:51:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format @@ -314,24 +314,24 @@ msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅ​ពេល​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។" -#: ../src/update-notifier.c:403 +#: ../src/update-notifier.c:402 msgid "Internal error" msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង" -#: ../src/update-notifier.c:583 +#: ../src/update-notifier.c:570 msgid "- inform about updates" msgstr "- ប្រាប់​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព" -#: ../src/update-notifier.c:585 +#: ../src/update-notifier.c:572 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ init UI  ៖ %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:586 +#: ../src/update-notifier.c:573 msgid "unknown error" msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់" -#: ../src/update-notifier.c:609 +#: ../src/update-notifier.c:596 msgid "update-notifier" msgstr "កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព" @@ -347,11 +347,11 @@ msgid "Restart _Later" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ពេលក្រោយ" -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 msgid "_Restart Now" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ឥឡូវ" -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 msgid "" "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " "work before continuing." @@ -360,11 +360,11 @@ "ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព ។ " "សូម​រក្សាទុក​ការងារ​របស់​អ្នក​មុន​នឹង​បន្ត ។" -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update Notifier" msgstr "កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព" -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Check for available updates automatically" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/vino.po 2012-05-08 22:51:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/vino.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-28 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 #, c-format @@ -356,22 +356,26 @@ msgid "Show session management options" msgstr "" -#: ../server/vino-main.c:108 +#: ../server/vino-main.c:202 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" -#: ../server/vino-main.c:204 +#: ../server/vino-main.c:302 +msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:308 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "" -#: ../server/vino-main.c:210 +#: ../server/vino-main.c:316 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" -#: ../server/vino-main.c:230 +#: ../server/vino-main.c:337 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "" @@ -440,7 +444,7 @@ msgid "_Allow" msgstr "_អនុញ្ញាត" -#: ../server/vino-server.c:161 ../server/vino-server.c:184 +#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-05-08 22:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-08-03 13:43:37.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: translate.c:2 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-05-08 22:51:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-08-03 13:43:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" "X-Language: km-KH\n" #: yelp.xml:2(msg/msgstr) @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ទីតាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វាល​ស្វែងរក​ដែរ​ឬទេ" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "ស្វែងរក..." @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1360 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" @@ -465,77 +465,77 @@ msgid "Show Text _Cursor" msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ" -#: ../src/yelp-window.c:239 +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ" -#: ../src/yelp-window.c:240 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/yelp-window.c:241 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "ទៅកាន់" -#: ../src/yelp-window.c:242 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" -#: ../src/yelp-window.c:245 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "បង្អួច​ថ្មី" -#: ../src/yelp-window.c:250 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "បិទ" -#: ../src/yelp-window.c:255 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" -#: ../src/yelp-window.c:259 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" -#: ../src/yelp-window.c:264 +#: ../src/yelp-window.c:261 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" -#: ../src/yelp-window.c:268 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "រកមើល​ក្នុង​ទំព័រ..." -#: ../src/yelp-window.c:278 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "បើក​ទីតាំង" -#: ../src/yelp-window.c:304 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "វត្ថុ YelpApplication ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​បង្អួច​នេះ" -#: ../src/yelp-window.c:432 +#: ../src/yelp-window.c:429 msgid "Read Link _Later" msgstr "អាន​តំណ​ពេល​ក្រោយ" -#: ../src/yelp-window.c:530 +#: ../src/yelp-window.c:526 msgid "Find:" msgstr "រក ៖" -#: ../src/yelp-window.c:552 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "អាន​ពេលក្រោយ" -#: ../src/yelp-window.c:1184 +#: ../src/yelp-window.c:1180 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i ផ្គូផ្គង" -#: ../src/yelp-window.c:1193 +#: ../src/yelp-window.c:1189 msgid "No matches" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/debian/changelog language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/debian/changelog --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/debian/changelog 2012-05-08 22:51:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:43:11.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-km-base (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-km-base (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 08 May 2012 22:51:14 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 03 Aug 2012 13:43:11 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/debian/control language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/debian/control --- language-pack-gnome-km-base-12.04+20120508/debian/control 2012-05-08 22:51:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-base-12.04+20120801/debian/control 2012-08-03 13:43:11.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Package: language-pack-gnome-km-base Architecture: all