diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:26:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4825 @@ +# Khmer translation for brasero +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 14:09+0000\n" +"Last-Translator: chhorran \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "មែនញាវ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "ប្រអប់ថាស រវល់" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "មួយកំហុសខាងក្នុង បានកើតមាន" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +msgid "Brasero notification" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% រួចរាល់)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "កំពុងចំលង ​ឌីវីឌី" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "ទង្វើចំលង CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "ចំលង ថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "ទង្វើបង្កើត រូបភាព" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "ទង្វើចំលង DVD ទិន្នន័យ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "ទង្វើចំលង ថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "\"%s\" រវល់។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "គ្មានថាស ក្នុង \"%s\"។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "គ្មានគាំទ្រថាស ក្នុង \"%s\"។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "គ្មានអាចសរសេរឡើងវិញ ថាស ក្នុង \"%s\"។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "ថាស ក្នុង \"%s\" ទទេ។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "គ្មានអាចសរសេរ ថាស ក្នុង \"%s\"។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "ត្រូវការផ្ទុកឡើងវិញ ថាស ក្នុង \"%s\"។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "ទីតាំង សំរាប់ ឯកសាររូបភាព" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "ទីតាំង សំរាប់ ឯកសារបណ្តោះអាសន្ត" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "" + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "ទោះយ៉ាងណា អ្នកចង់បន្ត ឬ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +msgid "C_ontinue" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "រក្សាទុក វេនការងារបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "បានបង្កើតជោគជ័យ រូបភាព" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "បានចំលងជោគជ័យ DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "បានចំលងជោគជ័យ CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "បានបង្កើតជោគជ័យ រូបភាព នៃ DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "បានបង្កើតជោគជ័យ រូបភាព នៃ CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "អ្នកប្រាកដចង់ ចាកចេញ ឬ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "សូមជ្រើសយក មួយ CD ឬ DVD ដទៃ ឬ សូកចូល មួយថ្មី។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "សូមបន្ថែម ឯកសារ។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "គ្មានសំណុំពត៌មាន ត្រូវសរសេរ ទៅ ថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "សូមបន្ថែម ចំរៀង។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "គ្មានចំរៀង ត្រូវសរសេរ ទៅថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "សូមបន្ថែម វិឌីអូ។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "គ្មានវិឌីអូ ត្រូវសរសេរ ទៅថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "" + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "សូមជ្រើសយក មួយរូបភាពដទៃ។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "ជំរើស វិឌីអូ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "ជ្រើសយក ថាស ត្រូវចំលង" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "គ្មានអាចអាន \"%s\"" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "រូបភាព SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "រូបភាព VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "រូបភាព វិឌីអូ DVD" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "អ្នកប្រាកដចង់ ជ្រើសរើស ទីតាំងនេះ ឬ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "អនុញ្ញាត បន្ថែមច្រើនទៀត ទិន្នន័យ ទៅថាស ពេលក្រោយ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "ជំរើស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "ឯកសារ បណ្តោះអាសន្ត" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "សំណុំពត៌មាន កំបាំង" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "សំណុំពត៌មាន គ្មានអាចអាន" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "ប្រភេទរូបភាព ថាស៖" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "លក្ខណះ នៃ %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "ល្បឿនមធ្យម នៃប្រអប់ថាស៖" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "ជ្រើសយក រូបភាពថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "គ្រប់សំណុំពត៌មាន" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "ឯកសារ រូបភាព" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "ប្រភេទ រូបភាព៖" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(កំពុងផ្ទុក…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "សំណុំពត៌មាន ថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d របស់" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "ថតសំណុំពត៌មាន ថ្មី" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "ថតសំណុំពត៌មាន ថ្មី %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "វិភាគ សំណុំពត៌មាន" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "គ្មានអាចរកឃើញ \"%s\"" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "គ្មានអាចសំគាល់អត្តសញ្ញា ទ្រង់ទ្រាយ នៃរូបភាពថាស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "សូមកំណត់ វា ដោយដៃ" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "\"%s\" ត្រូវបានដកចេញ ពីប្រព័ន្ធឯកសារ។" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "ថតឯកសារ គ្មានអាចត្រូវបានបន្ថែម ទៅថាសអឌាវ ឬ ថាសវិឌីអូ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "បញ្ជីលេង គ្មានអាចត្រូវបានបន្ថែម ទៅថាសអឌាវ ឬ ថាសវិឌីអូ" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" គ្មានអាចស្រប សំរាប់មីឌាអឌាវ និង មីឌាវិឌីអូ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "វិភាគ សំណុំពត៌មានវិឌីអូ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវិឌីអូ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ត្រូវបានប្រើប្រាស់ នៅទ្វីប ខាងជើងអាមេរិក" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ត្រូវបានប្រើប្រាស់បំផុត នៅយើរ៉ុប" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "អត្រាស្ក្រីន" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "ប្រភេទ វីស៊ីឌី ៖" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "បង្កើត មយ វីស៊ីឌី ពិសេស" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "បង្កើត វីស៊ីឌី" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "សំណេរ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "ទង្វើចំលង ឯកសារ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "ត្រៀមសរសេរ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "កំណែ របស់ \"%s\" ចាស់ពេក" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" ជាតំណជាប់និមិត្តរូប ចង្អុលទៅ មួយកម្មវិធីដទៃ។" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "គ្មានអាចរកឃើញ \"%s\"" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "ឯកសារ រូបភាព" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "ស្វែងរក ថាសមានស្រាប់" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុសគ្មានស្គាល់" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "សំណុំពត៌មាន គ្មានលេចឡើងជា បញ្ជីលេង" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "ប្រភេទ រូបភាព៖" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "កណ្តាល" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "រាយក្បឿង" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "%s របស់ គ្មានអាចត្រូវបានបង្កើត" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ច្បិច មួយពណ៌" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "ទិន្នន័យ គ្មានអាចត្រូវបានអាន (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "ត្រៀម សំរាប់ចំលង ថាសអឌាវ" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "ឯកសារ \"%s\" គ្មានអាចត្រូវបានបើក (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "ឯកសារ \"%s\" គ្មានអាចត្រូវបានបើក" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" chhorran https://launchpad.net/~khmeritforyou" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "សំណុំពត៌មាន" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "គ្មានឯកសារ ត្រូវបានត្រង" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "ជំរើស ឧបករតំរង" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "កំណត់ជំរើស សំរាប់ទង្វើតំរង ឯកសារ" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "ជំរើស ទង្វើតំរង" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "<ថែទុក តំលៃបច្ចុប្បន្ន>" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "ចំណងជើង ចំរៀង" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "ពត៌មានបន្ថែម នៃចំរៀង" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "" + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "" + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "ឯកសារទទេ" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "បញ្ចូល អត្ថបទ" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "លុបចេញ អត្ថបទ" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "ជាមួយ" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ ទៅ" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "ផ្តើម" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "ចប់" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr "៖" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "បើក វិឌីអូ ត្រូវបានជ្រើសយក" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "ដកចេញ វិឌីអុត្រូវបានជ្រើសយក ពីគំរោង" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "អ្នក ចង់ស្វែងរក ឯកសារវិឌីអូ ខាងក្នុងថតឯកសារ ឬ?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-09 09:26:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:14+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1068 +msgid "success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1072 +msgid "execution error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1076 +msgid "calling error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រហៅ" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1080 +msgid "cancelled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "ការជ្រើស​ជក់" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 +msgid "_Browse..." +msgstr "_រកមើល..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n" +"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម " +"ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n" +"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ " +"ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "អះអាង" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "_មិន​អើពើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "_នាំចេញ" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"រូបភាព​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​មុនពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា " +"%s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n" +"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n" +"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ទទេ)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "តាម​សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "តាម​ជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "តាម​ប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d បែបបទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​អ្នក" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គង​សំណួរ​របស់​អ្នក" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_ពណ៌ស (ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វារបស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_ផ្ទេរ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Selection" +msgstr "_ជម្រើស" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "_ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្រទាប់​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgid "C_hannel" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "FG to transparent" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ជា​​ថ្លា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgid "Custom gradient" +msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "FG color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "BG color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgid "Pattern fill" +msgstr "បំពេញ​លំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "ដក​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើ​ស​​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "ពណ៌​​ក្រហម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "ពណ៌​​បៃតង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "ពណ៌​​ខៀវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +msgid "Gray" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed" +msgstr "មានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Light checks" +msgstr "ពិនិត្យ​ពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "ការពិនិត្យ​ពាក់​កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "Dark checks" +msgstr "ការ​ពិនិត្យភាព​ងងឹត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "White only" +msgstr "តែពណ៌​ស​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Gray only" +msgstr "តែ​ពណ៌​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgid "Black only" +msgstr "តែ​ពណ៌​ខ្មៅ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Lightness" +msgstr "ភាព​ភ្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Luminosity" +msgstr "ភាពមានពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Dodge" +msgstr "គេច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "ពណ៌​ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Bi-linear" +msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +msgid "Radial" +msgstr "មូល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "សាជី (sym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "សាជី (asym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "រាង (មុំ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "រាង (ស្វែរ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "រាង (ខួច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "គួច (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "គួច (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Dashed" +msgstr "ដាច់ៗ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Double dashed" +msgstr "ដាច់ទ្វេ​ដង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 +msgid "Solid" +msgstr "តាន់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "pixbuf ក្នុង​តួ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 +msgid "Image file" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 +msgid "RGB color" +msgstr "ពណ៌ RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 +msgid "Indexed color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|None" +msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "ការ​កែខៃ|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Cubic" +msgstr "គូប" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Constant" +msgstr "ថេរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 +msgid "Incremental" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "រលក​រាង​ធ្មេញ​រណារ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 +msgid "Triangular wave" +msgstr "រលក​រាង​ត្រីកោណ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run interactively" +msgstr "រត់​អន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "រត់​មិន​អន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 +msgid "Run with last used values" +msgstr "រត់​ជា​មួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Shadows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Midtones" +msgstr "ពណ៌​បន្ថែម​ពាក់​កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgid "Highlights" +msgstr "បន្លិច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "ធម្មតា (ទៅ​មុខ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Adjust" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Clip" +msgstr "កាត់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop to result" +msgstr "ច្រឹប​លទ្ធផល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "ច្រឹប​តាម​សមាមាត្រ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "បែបបទ GIMP ខាង​ក្នុង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "កន្ទុយ​របស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "បែបបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 +msgid "From left to right" +msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 +msgid "From right to left" +msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgid "Left justified" +msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgid "Right justified" +msgstr "តម្រឹមស្ដាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 +msgid "Centered" +msgstr "តម្រឹម​កណ្តាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 +msgid "Filled" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "របៀប​នៃ​ការ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រាន់​ពណ៌ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP " +"នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​​ការ​បង្ហាញ​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ " +"ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ CMYK បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បម្លែង​រវាង RGB និង CMYK ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម" +"្ព ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"នៅពេល​បើក " +"ការ​ក្លែង​បោះពុម្ព​នឹង​សម្គាល់​ពណ៌​ដែល​មិនអាច​ត្រូវបានបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃពណ៌" +"​គោលដៅ​បាន​ទេ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​ពណ៌​ដែល​ចេញ​ពី​ gamut ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "ពណ៌​បាន​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ប្លែង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "ដែល​អាច​យល់​បាន" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "intent|Saturation" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​ថតផ្ទះ​ត្រឹមត្រូវ​មួយបានទេ ។\n" +"រូបភាព​តូចៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន " +"(%s) ជំនួស​វិញ ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "_ស្វែងរក ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "_ពណ៌ស" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "ចាស់ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ " +"ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "ការកំណត់ HTML ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "ចំពោះ​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត សូមចុច F1" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មានអ្វី​បាន​ជ្រើស" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ជា" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "ទំព័រ 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "One page selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "អាច​សរសេរ​បាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ " +"បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី " +"ជ្រើស​ពណ៌ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម" + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "_មើលជាមុន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +msgid "Anchor" +msgstr "យុថ្កា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "C_enter" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_ស្ទួន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Edit" +msgstr "_កែសម្រួល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "Linked" +msgstr "បានតភ្ជាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Paste as New" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste Into" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទីកាន់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "_Reset" +msgstr "_កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 +msgid "_Stroke" +msgstr "_ខ្វាច់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​តួអក្សរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 +msgid "_Resize" +msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Scale" +msgstr "_មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 +msgid "Cr_op" +msgstr "ច្រឹប" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "_Transform" +msgstr "_ប្លែង" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Rotate" +msgstr "_បង្វិល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 +msgid "_Shear" +msgstr "_កាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 +msgid "Unit Selection" +msgstr "ជម្រើស​ឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - " +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ\" ម្ដង​ទៀត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 +msgid "_New Seed" +msgstr "_ប្រភព​ថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "" +"កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 +msgid "_Randomize" +msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ (​មិន​ដឹង​​ពណ៌​បៃតង)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ​ (​មិន​ដឹង​ពណ៌​ខៀវ​)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 +msgid "Color Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រ" +"អប់​ចំណូល​ចិត្ត ។" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 +msgid "Image profile:" +msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 +msgid "Color Proof" +msgstr "មើល​ពណ៌" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 +msgid "_Profile:" +msgstr "_ទម្រង់ ៖" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 +msgid "_Intent:" +msgstr "_បំណង ៖" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_ការ​ជួសជុល​ចំណុច​ខ្មៅ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើ​ស​ពណ៌ CMYK" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +msgid "Cyan" +msgstr "ពណ៌​​ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +msgid "Yellow" +msgstr "ពណ៌​លឿង" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 +msgid "Black" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "ការ​ដក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ ៖" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "ភាគរយ​របស់​ពណ៌ខ្មៅ​ត្រូវដក​ចេញ​របស់​តំណ​ដែល​មាន​ពណ៌ ។" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌ CMYK (ការ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "ទម្រង់ ៖ (គ្មាន)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "ទម្រង់ ៖ %s" + +#: ../modules/color-selector-water.c:82 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក" + +#: ../modules/color-selector-water.c:118 +msgid "Watercolor" +msgstr "ពណ៌​ទឹក" + +#: ../modules/color-selector-water.c:186 +msgid "Pressure" +msgstr "សម្ពាធ" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "កង់​ពណ៌ HSV" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 +msgid "Wheel" +msgstr "កង់" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "ប៊ូតុង 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "ប៊ូតុង ១" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "ប៊ូតុង ២" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "ប៊ូតុង ៣" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "ប៊ូតុង ៤" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "ប៊ូតុង ៥" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "ប៊ូតុង ៦" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "ប៊ូតុង ៧" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "ប៊ូតុង ៨" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "ប៊ូតុង ៩" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "កង់ប៊ូតុង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 +msgid "X Move Left" +msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 +msgid "X Move Right" +msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +msgid "Linux Input" +msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 +msgid "No device configured" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 +msgid "Device not available" +msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +msgid "End of file" +msgstr "ចុង​ឯកសារ" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "ត្រឡប់ POV %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput" + +#: ../modules/controller-midi.c:164 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី" + +#: ../modules/controller-midi.c:203 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។" + +#: ../modules/controller-midi.c:206 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។" + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "Channel:" +msgstr "ឆានែល​ ៖" + +#: ../modules/controller-midi.c:222 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ " +"ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។" + +#: ../modules/controller-midi.c:226 +msgid "MIDI" +msgstr "មីឌី" + +#: ../modules/controller-midi.c:355 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "ចំណាំ %02x បើក" + +#: ../modules/controller-midi.c:358 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "ចំណាំ %02x បិទ" + +#: ../modules/controller-midi.c:361 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:408 +msgid "MIDI Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../modules/controller-midi.c:426 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:428 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-09 09:26:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12882 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../app/about.h:24 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../app/about.h:27 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU" + +#: ../app/about.h:30 +msgid "" +"Copyright © 1995-2008\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ឋ ©​​​​​​​ ១៩៩៥-២០០៨\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis និងក្រុមវឌ្ឍកម្ម GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"GIMP គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយវា​ឡើង​វិញ " +"និង/កែសម្រួល​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់​ GNU " +"ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាបណ្ណ " +"ឬ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n" +"\n" +"GIMP ត្រូវ​បានចែកចាយ​​ក្នុង​ក្ដី​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានាទេ " +"គ្មាន​សូម្បី​តែបញ្ជាក់​កា​រធានា​នៃការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម " +"ឬ​សម​សម្រាប់​គោលដៅ​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាបណ្ណ GNU " +"សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n" +"\n" +"អ្នក​គួរ​តែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​របស់អាជ្ញាបណ្ណ GNU ជា​មួ​យGIMP " +"ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។" + +#: ../app/app.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប​សាកល្បង​បាន​ឡើយ ។\n" +"\n" +"ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការបាត់​បង់​ទិន្នន័យ សូម​ពិនិត្យ​ទីតាំង ​និង​ " +"សិទ្ធនៃ​ថត​ស្វបដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ (បច្ចុប្បន្ន​គឺ " +"\"%s\") ។" + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​បាន​បញ្ជាក់ ប្រើ​ '%s' លំនាំដើម ។\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។" + +#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ" + +#: ../app/main.c:153 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយ​ចេញ" + +#: ../app/main.c:158 +msgid "Be more verbose" +msgstr "បរិយាយ​លម្អិត" + +#: ../app/main.c:163 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ GIMP ថ្មី​មួយ" + +#: ../app/main.c:168 +msgid "Open images as new" +msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../app/main.c:173 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "រត់​ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../app/main.c:178 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ជក់​ ជម្រាល​ លំនាំ..." + +#: ../app/main.c:183 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​អក្សរ​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: ../app/main.c:188 +msgid "Do not show a startup window" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../app/main.c:193 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "កុំ​ប្រើ​សតិ​រួម​រវាង GIMP និង កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/main.c:198 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "កុំ​ប្រើមុខងា​របង្កើន​ល្បឿន​ពិសេស​របស់​​ស៊ីភីយូ" + +#: ../app/main.c:203 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ជំនួស​របស់ sessionrc" + +#: ../app/main.c:208 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​អ្នកប្រើ​ជំនួស​របស់ gimprc" + +#: ../app/main.c:213 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធជំនួស​របស់ gimprc" + +#: ../app/main.c:218 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាច​ប្រើ​បាន​ច្រើន​ដង)" + +#: ../app/main.c:223 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "បែបបទ​ដែលត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ" + +#: ../app/main.c:228 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​កុងសូល ចៀងវាង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:234 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "របៀប​ឆបគ្នា​របស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:240 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)" + +#: ../app/main.c:245 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ការកែកំហុស​ដែល​មិនធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../app/main.c:250 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../app/main.c:255 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ gimprc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម" + +#: ../app/main.c:383 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[FILE|URI...]" + +#: ../app/main.c:401 +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"GIMP មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../app/main.c:420 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ GIMP កំពុង​រត់​រួចហើយ ។" + +#: ../app/main.c:490 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។" + +#: ../app/main.c:491 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n" + +#: ../app/main.c:508 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "" +"លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។" + +#: ../app/sanity.c:365 +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច " +"ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n" +"\n" +"សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។" + +#: ../app/sanity.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ GIMP " +"ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n" +"\n" +"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក " +"ប្រហែល​ជា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​សំណុំតួអក្សរ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី UTF-8 " +"ហើយ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់ GLib អំពី​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​កំណត់​អថេរបរិស្ថាន " +"G_FILENAME_ENCODING ។" + +#. show versions of libraries used by GIMP +#: ../app/version.c:64 +#, c-format +msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" +msgstr "កំពុងប្រើ​​​​ %s កំណែ​ %s (ប្រមូលផ្តុំទល់នឹងកំណែ %s)" + +#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s កំណែ %s" + +#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 +msgid "Brush Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់" + +#. initialize the list of gimp brushes +#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +msgid "Brushes" +msgstr "ជក់" + +#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 +msgid "Buffers" +msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 +msgid "Colormap" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/actions/actions.c:116 +msgid "Configuration" +msgstr "ការកំណត់ទំរង់" + +#: ../app/actions/actions.c:119 +msgid "Context" +msgstr "បរិបទ" + +#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +msgid "Pointer Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច" + +#: ../app/actions/actions.c:125 +msgid "Debug" +msgstr "បំបាត់កំហុស" + +#: ../app/actions/actions.c:128 +msgid "Dialogs" +msgstr "ប្រអប់" + +#: ../app/actions/actions.c:131 +msgid "Dock" +msgstr "ចត" + +#: ../app/actions/actions.c:134 +msgid "Dockable" +msgstr "អាច​ចត​បាន" + +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 +msgid "Document History" +msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/actions.c:140 +msgid "Drawable" +msgstr "អាច​គូរ​បាន" + +#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 +msgid "Error Console" +msgstr "កុងសូល​កំហុស" + +#: ../app/actions/actions.c:149 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 +msgid "Gradient Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" + +#. initialize the list of gimp gradients +#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +msgid "Gradients" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../app/actions/actions.c:161 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 +#: ../app/tools/tools-enums.c:242 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#. list & grid views +#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 +msgid "Palette Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ" + +#. initialize the list of gimp palettes +#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Palettes" +msgstr "ក្ដារ​លាយ" + +#. initialize the list of gimp patterns +#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Patterns" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +msgid "Plug-Ins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 +#: ../app/core/gimpchannel.c:362 +msgid "Quick Mask" +msgstr "របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 +msgid "Sample Points" +msgstr "ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/actions/actions.c:191 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#. initialize the template list +#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: ../app/actions/actions.c:197 +msgid "Text Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 +msgid "Tool Options" +msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 +msgid "Paths" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/actions.c:209 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: ../app/actions/actions.c:212 +msgid "Windows" +msgstr "វិនដោស្ស" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 +msgid "Brushes Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 +msgid "Open brush as image" +msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 +msgid "_New Brush" +msgstr "ជក់​ថ្មី" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 +msgid "New brush" +msgstr "ជក់​ថ្មី" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "ស្ទួនជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 +msgid "Duplicate brush" +msgstr "ស្ទួនជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 +msgid "_Delete Brush" +msgstr "លុប​ជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 +msgid "Delete brush" +msgstr "លុប​ជក់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 +msgid "Refresh brushes" +msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "កែសម្រួល​ជក់​..." + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 +msgid "Edit brush" +msgstr "កែសម្រួល​ជក់" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 +msgid "Buffers Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​ក្នុង" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ថ្មី" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 +msgid "Paste the selected buffer as new image" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 +msgid "Channels Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈឆានែល​..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ឆានែល ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 +msgid "_New Channel..." +msgstr "ឆានែល​ថ្មី​..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgid "Create a new channel" +msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 +msgid "_New Channel" +msgstr "ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បានប្រើចុងក្រោយ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "ស្ទួនឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:67 +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឆានែល និង​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:72 +msgid "_Delete Channel" +msgstr "លុប​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgid "Delete this channel" +msgstr "លុប​ឆានែល​នេះ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:78 +msgid "_Raise Channel" +msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:84 +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:90 +msgid "_Lower Channel" +msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:91 +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​​នេះ​មួយ​ជំហាន​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:96 +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:97 +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​នេះ​ចុះក្រោម​នៃ​ជង់ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:105 +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:106 +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 +msgid "_Add to Selection" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:112 +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​នេះ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 +#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:118 +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "ដក​ឆានែល​នេះ​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 +#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:124 +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:393 +msgid "Channel Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ឆានែល" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/actions/channels-commands.c:163 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 +msgid "New Channel" +msgstr "ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 +msgid "New Channel Options" +msgstr "ជម្រើស​ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 +msgid "New Channel Color" +msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:243 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 +#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 +msgid "Channel to Selection" +msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 +msgid "Colormap Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 +msgid "_Edit Color..." +msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 +msgid "Edit color" +msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 +msgid "Add current foreground color" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 +msgid "Add current background color" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌ #%d" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/actions/config-actions.c:39 +msgid "Use _GEGL" +msgstr "ប្រើ _GEGL" + +#: ../app/actions/config-actions.c:40 +msgid "If possible, use GEGL for image processing" +msgstr "បើអាចធ្វើបាន សូមប្រើGEGLសំរាប់កែច្នៃរូបភាព" + +#: ../app/actions/context-actions.c:46 +msgid "_Context" +msgstr "បរិបទ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 +msgid "_Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 +msgid "_Opacity" +msgstr "ស្រអាប់" + +#: ../app/actions/context-actions.c:49 +msgid "Paint _Mode" +msgstr "របៀបគូរ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:50 +msgid "_Tool" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/context-actions.c:51 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 +msgid "_Brush" +msgstr "ជក់" + +#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 +msgid "_Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:53 +msgid "_Palette" +msgstr "ក្ដារលាយ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 +msgid "_Gradient" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../app/actions/context-actions.c:55 +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:57 +msgid "_Shape" +msgstr "រាង" + +#: ../app/actions/context-actions.c:58 +msgid "_Radius" +msgstr "កាំ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:59 +msgid "S_pikes" +msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:60 +msgid "_Hardness" +msgstr "ភាពរឹង" + +#: ../app/actions/context-actions.c:61 +msgid "_Aspect" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#: ../app/actions/context-actions.c:62 +msgid "A_ngle" +msgstr "មុំ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:65 +msgid "_Default Colors" +msgstr "ពណ៌​លំនាំ​ដើម" + +#: ../app/actions/context-actions.c:66 +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​ខ្មៅ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ពណ៌​ស" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 +msgid "S_wap Colors" +msgstr "ពណ៌​ស្វប" + +#: ../app/actions/context-actions.c:72 +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgid "Sample Merged" +msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" + +#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 +#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/data-commands.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 +#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 +msgid "Untitled" +msgstr "គ្មានចំណងជើង" + +#: ../app/actions/data-commands.c:231 +msgid "Delete Object" +msgstr "លុប​វត្ថុ" + +#: ../app/actions/data-commands.c:254 +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "លុប '%s'?" + +#: ../app/actions/data-commands.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជិ ហើយ​លុប​វា​នៅ​លើ​ថាស ?" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 +msgid "Tool _Options" +msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 +msgid "_Device Status" +msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 +msgid "_Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 +msgid "_Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ឆានែល" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 +msgid "_Paths" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 +msgid "Color_map" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 +msgid "Histogra_m" +msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 +msgid "_Selection Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 +msgid "Open the selection editor" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 +msgid "Na_vigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​រុករក​ការ​បង្ហាញ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 +msgid "Undo _History" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +msgid "Pointer" +msgstr "ទ្រនិច" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 +msgid "_Sample Points" +msgstr "ចំណុច​ធម្មតា" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 +msgid "Colo_rs" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 +msgid "_Brushes" +msgstr "ជក់" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 +msgid "Open the brush editor" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 +msgid "P_atterns" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​លំនាំ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 +msgid "_Gradients" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 +msgid "Open the gradient editor" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 +msgid "Pal_ettes" +msgstr "ក្ដារលាយ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 +msgid "Open the palette editor" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 +msgid "_Fonts" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 +msgid "B_uffers" +msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បានប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 +msgid "_Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 +msgid "Open the images dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 +msgid "Document Histor_y" +msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 +msgid "_Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 +msgid "T_ools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "កុងសូល​កំហុស" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 +msgid "Open the error console" +msgstr "បើក​កុងសូល​កំហុស" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +msgid "_Modules" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 +msgid "Show some helpful tips on using GIMP" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +#: ../app/gui/gui.c:479 +msgid "About GIMP" +msgstr "អំពី GIMP" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:43 +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:47 +msgid "Close Dock" +msgstr "បិទចំណត" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 +msgid "_Open Display..." +msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..." + +#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 +msgid "Connect to another display" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:61 +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​រូបភាព" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:67 +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "ទៅ​តាម​រូបភាព​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 +msgid "_Add Tab" +msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 +msgid "_Preview Size" +msgstr "ទំហំ​មើល​ជា​មុន" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 +msgid "_Tab Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 +msgid "_Close Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 +msgid "_Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 +msgid "E_xtra Small" +msgstr "តូចខ្លាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 +msgid "_Small" +msgstr "តូច" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 +msgid "_Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 +msgid "_Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "ធំខ្លាំង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 +msgid "_Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 +msgid "_Enormous" +msgstr "ធំមហិមា" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 +msgid "_Gigantic" +msgstr "ធំមហាសាល" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 +msgid "_Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 +msgid "Current _Status" +msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 +msgid "_Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 +msgid "I_con & Text" +msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 +msgid "St_atus & Text" +msgstr "ស្ថានភាព &​ អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgid "Loc_k Tab to Dock" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 +msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ប៊ូតុង" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 +msgid "View as _List" +msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 +msgid "View as _Grid" +msgstr "មើល​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:42 +msgid "Documents Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 +msgid "_Open Image" +msgstr "បើក​រូបភាព" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:47 +msgid "Open the selected entry" +msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "លើក​ឡើង ឬ បើក​រូបភាព" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:53 +msgid "Raise window if already open" +msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង បើ​បើក​រួច​ហើយ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "ប្រអប់​បើក​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:59 +msgid "Open image dialog" +msgstr "ប្រអប់​បើក​រូបភាព" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:65 +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 +msgid "Remove _Entry" +msgstr "យក​ធាតុ​​ចេញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:71 +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ចេញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgid "_Clear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:77 +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:83 +msgid "Recreate preview" +msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:89 +msgid "Reload all previews" +msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំង​អស់​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:94 +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 +msgid "Remove dangling entries" +msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:198 +msgid "Clear Document History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:221 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:224 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all items from the " +"recent documents list in all applications." +msgstr "" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgid "_Equalize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 +msgid "In_vert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgid "Invert the colors" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 +msgid "_White Balance" +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "កែតុល្យភាព​ពណ៌​ស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 +msgid "_Offset..." +msgstr "អុហ្វសិត..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "ប្ដូរ​ភីកសែល ជា​ជម្រើស​រុំពួកវា​នៅ​ស៊ុម" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 +msgid "_Linked" +msgstr "ភ្ជាប់គ្នា" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "បិទ/បើក​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 +msgid "_Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 +msgid "Toggle visibility" +msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 +msgid "Flip vertically" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 +msgid "Rotate _180°" +msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 +msgid "Turn upside-down" +msgstr "ត្រឡប់​ពី​ខាង​លើ​ចុះក្រោម" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 +msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 +msgid "Invert does not operate on indexed layers." +msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgid "_Paste as" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 +msgid "_Buffer" +msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgid "Undo History Menu" +msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 +msgid "_Redo" +msgstr "ធ្វើវិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgid "Strong Undo" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ​ពិត​ប្រាកដ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgid "Strong Redo" +msgstr "ធ្វើវិញ​ពិតប្រាកដ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:91 +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "" +"ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ " +"រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:96 +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 +msgid "_Fade..." +msgstr "បន្ថយ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "កែប្រែ​របៀប​គូរ និង​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ការ​គណនា​ភីកសែល​ចុងក្រោយ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:108 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:109 +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:114 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:115 +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:120 +msgid "Copy _Visible" +msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:121 +msgid "Copy what is visible in the selected region" +msgstr "" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:126 +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:127 +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:132 +msgid "Paste _Into" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:133 +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:138 +msgid "From _Clipboard" +msgstr "" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:144 +msgid "_New Image" +msgstr "រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:150 +msgid "New _Layer" +msgstr "" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:151 +msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" +msgstr "" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:156 +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "កាត់​ ដាក់ឈ្មោះ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:157 +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:162 +msgid "_Copy Named..." +msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:163 +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:168 +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ ដាក់​ឈ្មោះ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:169 +msgid "Copy the selected region to a named buffer" +msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:174 +msgid "_Paste Named..." +msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់​ឈ្មោះ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:175 +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:180 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:181 +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:189 +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:190 +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:195 +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:196 +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "បំពេញ​ជម្រើស ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:201 +msgid "Fill with P_attern" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:202 +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:279 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ %s វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:286 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "ធ្វើ %s វិញ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:301 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "បន្ថយ %s..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:134 +msgid "Clear Undo History" +msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:160 +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:172 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "" +"ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:201 +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 +#: ../app/actions/edit-commands.c:525 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 +#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:363 +msgid "Cut Named" +msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 +#: ../app/actions/edit-commands.c:427 +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:404 +msgid "Copy Named" +msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:424 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ " + +#: ../app/actions/edit-commands.c:542 +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 +#: ../app/actions/edit-commands.c:603 +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:574 +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 +msgid "Error Console Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល​កំហុស" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 +msgid "Clear error console" +msgstr "ជម្រះ​កុងសូល​កំហុស" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 +msgid "Select all errors" +msgstr "ជ្រើស​កំហុស​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 +msgid "Save error log" +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឯកសារ..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 +msgid "Save selection" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ '%s' ៖\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:66 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:67 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../app/actions/file-actions.c:68 +msgid "Open _Recent" +msgstr "បើក​ថ្មីៗ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:71 +msgid "_Open..." +msgstr "បើក..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:72 +msgid "Open an image file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/file-actions.c:77 +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "បើក​ជា​ស្រទាប់..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:78 +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/file-actions.c:83 +msgid "Open _Location..." +msgstr "បើក​ទីតាំង​..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:84 +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ពី​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់" + +#: ../app/actions/file-actions.c:89 +msgid "Save as _Template..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:90 +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:95 +msgid "Re_vert" +msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" + +#: ../app/actions/file-actions.c:96 +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:101 +msgid "Close all" +msgstr "បិទ​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/file-actions.c:102 +msgid "Close all opened images" +msgstr "បិទ​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/file-actions.c:107 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:108 +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបភាព​របស់ GNU" + +#: ../app/actions/file-actions.c:116 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សា​ទុក" + +#: ../app/actions/file-actions.c:117 +msgid "Save this image" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:123 +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង" + +#: ../app/actions/file-actions.c:128 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:129 +msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" +msgstr "" +"រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង " +"ប៉ុន្តែ​រក្សាទុក​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា" + +#: ../app/actions/file-actions.c:134 +msgid "Save and Close..." +msgstr "រក្សាទុក​ ហើយ​បិទ..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:135 +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា" + +#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 +msgid "Open Image" +msgstr "បើក​រូបភាព" + +#: ../app/actions/file-commands.c:125 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/file-commands.c:266 +msgid "Saving canceled" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក" + +#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ការ​រក្សាទុក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-commands.c:300 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "" + +#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../app/actions/file-commands.c:313 +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/file-commands.c:333 +msgid "Create New Template" +msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/file-commands.c:337 +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ" + +#: ../app/actions/file-commands.c:363 +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "" +"ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ " +"មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។" + +#: ../app/actions/file-commands.c:376 +msgid "Revert Image" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម" + +#: ../app/actions/file-commands.c:402 +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?" + +#: ../app/actions/file-commands.c:408 +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"ដោយ​ការដាក់​រូបភាព​បញ្ច្រាស​ទៅសភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក​នៅលើ​ថាស " +"នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ " +"ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។" + +#: ../app/actions/file-commands.c:563 +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)" + +#: ../app/actions/file-commands.c:611 +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា '%s' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 +msgid "Fonts Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 +msgid "Rescan font list" +msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 +msgid "Left Color Type" +msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ពី" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 +msgid "Right Color Type" +msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ពី" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ទៅ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "លាយពណ៌​របស់ចំណុច​បញ្ចប់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "លាយ​ភាព​ស្រអប់​របស់ចំណុច​បញ្ចប់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "កែ​សម្រួល​​ជម្រាល​សកម្ម" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ​របស់​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 +msgid "_Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​របស់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 +msgid "_Fixed" +msgstr "ជួសជុលរួច" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 +msgid "F_oreground Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ (ថ្លា)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ (ថ្លា)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 +msgid "_Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 +msgid "_Curved" +msgstr "កោង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "នៃស៊ីនុស​សូអ៊ីត" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (កើន​ឡើង)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (ថយចុះ)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 +msgid "(Varies)" +msgstr "(ប្រែប្រួល​)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 +#: ../app/actions/image-actions.c:141 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 +#: ../app/actions/view-actions.c:273 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 +#: ../app/actions/view-actions.c:267 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 +msgid "Zoom All" +msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +msgid "Zoom all" +msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +msgid "_Flip Segment" +msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 +msgid "_Delete Segment" +msgstr "លុប​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +msgid "_Flip Selection" +msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 +msgid "_Delete Selection" +msgstr "លុប​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 +msgid "Replicate Segment" +msgstr "ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 +msgid "Replicate Selection" +msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 +msgid "Replicate" +msgstr "ថតចម្លង" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" +"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" +"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 +msgid "Split" +msgstr "ពុះ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសារសណ្ឋាន\n" +"ដែលត្រូវ​ពុះ​ចម្រៀក​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុង ។" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសណ្ឋាន\n" +"ដែល​ត្រូវ​ពុះចម្រៀក​​នៅក្នុង​ជម្រើស​ ។" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 +msgid "Gradients Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 +msgid "_New Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 +msgid "New gradient" +msgstr "ជម្រាល​ថ្មី" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "ស្ទួនជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "ស្ទួនជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "ចម្លងទីតាំង​​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជម្រាល​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ ​POV-Ray..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រាល​ជា POV-Ray" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "លុប​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 +msgid "Delete gradient" +msgstr "លុប​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 +msgid "Refresh gradients" +msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 +msgid "Edit gradient" +msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល" + +#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray" + +#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../app/actions/help-actions.c:42 +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 +msgid "_Context Help" +msgstr "ជំនួយ​បរិបទ" + +#: ../app/actions/help-actions.c:48 +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់" + +#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 +msgid "Image Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:54 +msgid "_Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:55 +msgid "_Mode" +msgstr "របៀប" + +#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 +msgid "_Transform" +msgstr "ប្លែង" + +#: ../app/actions/image-actions.c:57 +msgid "_Guides" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:60 +msgid "I_nfo" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 +msgid "_Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgid "_Map" +msgstr "ផែនទី" + +#: ../app/actions/image-actions.c:63 +msgid "C_omponents" +msgstr "សមាសភាគ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:66 +msgid "_New..." +msgstr "ថ្មី​..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:67 +msgid "Create a new image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:72 +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:73 +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:78 +msgid "F_it Canvas to Layers" +msgstr "ដាក់ផ្ទាំង​កំណាត់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../app/actions/image-actions.c:79 +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឲ្យ​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/image-actions.c:84 +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/image-actions.c:90 +msgid "_Print Size..." +msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "លៃតម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ​ការបោះពុម្ព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:96 +msgid "_Scale Image..." +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "ច្រឹប​រូបភាពឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ព្រំដែន​របស់​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/image-actions.c:108 +msgid "_Duplicate" +msgstr "ស្ទួន" + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:114 +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​​ចូល​គ្នា..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 +msgid "_Flatten Image" +msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:126 +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្រឡា​ចត្រង្គ..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:132 +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 +msgid "Display information about this image" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:142 +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:146 +msgid "_Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:147 +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:151 +msgid "_Indexed..." +msgstr "បានដាក់​លិបិក្រម..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:152 +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" + +#: ../app/actions/image-actions.c:160 +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក" + +#: ../app/actions/image-actions.c:166 +msgid "Flip image vertically" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:175 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:181 +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../app/actions/image-commands.c:235 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 +#: ../app/actions/image-commands.c:559 +msgid "Resizing" +msgstr "ប្ដូរទំហំ" + +#: ../app/actions/image-commands.c:306 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../app/actions/image-commands.c:362 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 +msgid "Flipping" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../app/actions/image-commands.c:383 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 +msgid "Rotating" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។" + +#: ../app/actions/image-commands.c:606 +msgid "Change Print Size" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព" + +#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 +msgid "Scale Image" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 +msgid "Scaling" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgid "Images Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgid "_Raise Views" +msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាព​ឡើង​លើ" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "លើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​នេះ​ឡើងលើ" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 +msgid "_New View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgid "_Delete Image" +msgstr "លុបរូបភាព" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgid "Delete this image" +msgstr "លុប​រូបភាពនេះ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:48 +msgid "Layers Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:51 +msgid "_Layer" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:52 +msgid "Stac_k" +msgstr "ជង់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgid "Te_xt to Selection" +msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:54 +msgid "_Mask" +msgstr "របាំង" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgid "Layer _Mode" +msgstr "របៀប​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:62 +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​សកម្ម​នៅ​លើ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:68 +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:69 +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:74 +msgid "_New Layer..." +msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:75 +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:80 +msgid "_New Layer" +msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:81 +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:86 +msgid "New from _Visible" +msgstr "" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:87 +msgid "Create a new layer from what is visible in this image" +msgstr "" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:92 +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:93 +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:98 +msgid "_Delete Layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:99 +msgid "Delete this layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:104 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:105 +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:110 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:111 +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:116 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:117 +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​នេះ​ចុះក្រោម​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:122 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "ស្រទាប់​ចុះក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:123 +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​បាត​របស់​ជង់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:128 +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:129 +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់​អណ្ដែត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:134 +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:135 +msgid "Merge this layer with the one below it" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ចូលគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មួយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:140 +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:152 +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:153 +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "ប្ដូរ​​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ធម្មតា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:158 +msgid "Text to _Path" +msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:159 +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:164 +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "អត្ថបទ​រួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:165 +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:170 +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "ទំហំព្រំដែន​ស្រទាប់​..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:171 +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:176 +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "ទំហំ​ពី​ស្រទាប់​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:177 +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:182 +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:183 +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:189 +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:194 +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:195 +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "បន្ថែម​របាំង​ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​កែសម្រួល​ដែល​គ្មាន​ការ​ខូចខាត​ភាព​ថ្លា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:200 +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:201 +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​ទៅ​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:206 +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:207 +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ថ្លា​ចេញ​ពី​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:215 +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "" +"រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:222 +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "ធ្វើការ​លើ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:235 +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:236 +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "លុប​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:245 +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ហើយ​យក​វា​ចេញ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:251 +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:252 +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "យក​របាំង​ស្រទាប់​ និង​បែបផែន​របស់​វា​ចេញ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:260 +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:261 +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:267 +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:273 +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "ដក​របាំង​ស្រទាប់​ចេញ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:279 +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​របាំង​ស្រទាប់​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:287 +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "ដាក់​អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:288 +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដែល​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:294 +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:300 +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "ដក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:306 +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:314 +msgid "_Text to Selection" +msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:315 +msgid "Replace the selection with the text layer's outline" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:321 +msgid "Add the text layer's outline to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" +msgstr "ដក​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​​អត្ថបទ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:333 +msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:341 +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:347 +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​បាត​បំផុត" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:353 +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មុន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:359 +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បន្ទាប់" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:360 +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:368 +msgid "Set Opacity" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:204 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:207 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 +#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 +msgid "New Layer" +msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:255 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:355 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:574 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 +msgid "Scale Layer" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:652 +msgid "Crop Layer" +msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:791 +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgid "_Delete Color" +msgstr "លុប​ពណ៌" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 +msgid "Delete color" +msgstr "លុប​ពណ៌" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 +msgid "New Color from _FG" +msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgid "New color from foreground color" +msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgid "New Color from _BG" +msgstr "ពណ៌ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 +msgid "New color from background color" +msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 +#: ../app/actions/view-actions.c:261 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 +#: ../app/actions/view-actions.c:255 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 +msgid "Zoom _All" +msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 +msgid "Palettes Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgid "_New Palette" +msgstr "ក្តារលាយ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 +msgid "New palette" +msgstr "ក្តារ​លាយ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgid "_Import Palette..." +msgstr "នាំ​ចូល​ក្តារ​លាយ​..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 +msgid "Import palette" +msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 +msgid "Duplicate palette" +msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 +msgid "Merge palettes" +msgstr "បញ្ចូល​ក្ដារ​លាយ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgid "_Delete Palette" +msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 +msgid "Delete palette" +msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 +msgid "Refresh palettes" +msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "កែសម្រួល​ក្តារលាយ..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 +msgid "Edit palette" +msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 +msgid "Merge Palette" +msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 +msgid "Patterns Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 +msgid "Open pattern as image" +msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgid "_New Pattern" +msgstr "លំនាំ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 +msgid "New pattern" +msgstr "លំនាំ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "ស្ទួន​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 +msgid "Duplicate pattern" +msgstr "ស្ទួន​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​លំនាំ​ទៅកាន់ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "លុប​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 +msgid "Delete pattern" +msgstr "លុប​លំនាំ" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 +msgid "Refresh patterns" +msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 +msgid "Edit pattern" +msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 +msgid "Filte_rs" +msgstr "តម្រង" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 +msgid "Recently Used" +msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgid "_Blur" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 +msgid "_Noise" +msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "រកគែម" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 +msgid "En_hance" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 +msgid "C_ombine" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 +msgid "_Generic" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 +msgid "_Distorts" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgid "_Artistic" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 +msgid "_Decor" +msgstr "" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 +msgid "_Render" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgid "_Clouds" +msgstr "ពពក" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 +msgid "_Nature" +msgstr "ធម្មជាតិ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 +msgid "_Web" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 +msgid "An_imation" +msgstr "ចលនា" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "" +"កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំង​អស់​ទៅ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgid "Re_peat Last" +msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "" +"រត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 +msgid "Repeat Last" +msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 +msgid "Reset all Filters" +msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​តម្លៃ​តម្រង​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ឬ ?" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង ភាព​ស្រអាប់..." + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែលបានជ្រើស" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​របាំង ៖" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 +msgid "_Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgid "select|_All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgid "Select everything" +msgstr "ជ្រើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់" + +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgid "select|_None" +msgstr "ជ្រើស|គ្មាន" + +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "លុប​ជម្រើស​ចោល" + +#: ../app/actions/select-actions.c:62 +msgid "_Invert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgid "Invert the selection" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:68 +msgid "_Float" +msgstr "អណ្តែត" + +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgid "Create a floating selection" +msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 +msgid "Fea_ther..." +msgstr "ស្លាបសត្វ..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:75 +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ជ្រើស​ព្រិល ដូច្នេះ​វា​​ផតចុះ​យ៉ាង​រលោង" + +#: ../app/actions/select-actions.c:80 +msgid "_Sharpen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgid "Remove fuzzyness from the selection" +msgstr "យក​ភាព​ស្រពិច​ស្រពិល​ចេញ​ពី​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:86 +msgid "S_hrink..." +msgstr "បង្រួញ..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgid "Contract the selection" +msgstr "បង្រួម​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:92 +msgid "_Grow..." +msgstr "ពង្រីក..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត" + +#: ../app/actions/select-actions.c:98 +msgid "Bo_rder..." +msgstr "ស៊ុម..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "ជំនួស​​ជម្រើស​​ដោយ​ស៊ុម​របស់​វា" + +#: ../app/actions/select-actions.c:104 +msgid "Save to _Channel" +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឆានែល" + +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឆានែល" + +#: ../app/actions/select-actions.c:110 +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "គូរ​តាមគ្រោង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-actions.c:116 +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" + +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 +msgid "Feather Selection" +msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ" + +#: ../app/actions/select-commands.c:157 +msgid "Feather selection by" +msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ" + +#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-commands.c:195 +msgid "Shrink selection by" +msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម" + +#: ../app/actions/select-commands.c:203 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព" + +#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 +msgid "Grow Selection" +msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-commands.c:232 +msgid "Grow selection by" +msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម" + +#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 +msgid "Border Selection" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/select-commands.c:259 +msgid "Border selection by" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម" + +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:268 +msgid "_Feather border" +msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:281 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព" + +#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។" + +#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 +msgid "Stroke Selection" +msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:42 +msgid "Templates Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ព" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 +msgid "_Create Image from Template" +msgstr "" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:47 +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 +msgid "_New Template..." +msgstr "ពុម្ព​ថ្មី..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:53 +msgid "Create a new template" +msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:59 +msgid "Duplicate the selected template" +msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 +msgid "_Edit Template..." +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:65 +msgid "Edit the selected template" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 +msgid "_Delete Template" +msgstr "លុប​ពុម្ព" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:71 +msgid "Delete the selected template" +msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:113 +msgid "New Template" +msgstr "ពុម្ព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:116 +msgid "Create a New Template" +msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:175 +#: ../app/actions/templates-commands.c:178 +msgid "Edit Template" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:213 +msgid "Delete Template" +msgstr "លុប​ពុម្ព" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "តើ​អ្នកពិត​ជា​​ចង់​លុប​ពុម្ព '%s' ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស​ឬ ?" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 +msgid "Load text from file" +msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 +msgid "Clear all text" +msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 +msgid "LTR" +msgstr "ឆ.ទ.ស." + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 +msgid "From left to right" +msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 +msgid "RTL" +msgstr "ស.ទ.ឆ." + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 +msgid "From right to left" +msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 +#: ../app/xcf/xcf.c:329 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ '%s' សម្រាប់​អាន​បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgid "_Save Options To" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgid "_Restore Options From" +msgstr "ស្ដារ​ជម្រើស​ពី" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 +msgid "Re_name Saved Options" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 +msgid "_Delete Saved Options" +msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បានរក្សាទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 +msgid "_New Entry..." +msgstr "ធាតុ​ថ្មី​..." + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 +msgid "Reset to default values" +msgstr "កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 +msgid "Reset all tool options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +msgid "Save Tool Options" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 +msgid "Enter a name for the saved options" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 +msgid "Saved Options" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 +msgid "Rename Saved Tool Options" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 +msgid "Enter a new name for the saved options" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 +msgid "Reset Tool Options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 +msgid "Tools Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:50 +msgid "_Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:51 +msgid "_Selection Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:52 +msgid "_Paint Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​គូរ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:53 +msgid "_Transform Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្លែង" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:54 +msgid "_Color Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:57 +msgid "R_aise Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​លើក" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:58 +msgid "Raise tool" +msgstr "ឧបករណ៍​លើក" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:63 +msgid "Ra_ise to Top" +msgstr "លើក​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:64 +msgid "Raise tool to top" +msgstr "ឧបករណ៍​លើក​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:69 +msgid "L_ower Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:70 +msgid "Lower tool" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:75 +msgid "Lo_wer to Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:76 +msgid "Lower tool to bottom" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:81 +msgid "_Reset Order & Visibility" +msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:82 +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:90 +msgid "_Show in Toolbox" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:99 +msgid "_By Color" +msgstr "តាមពណ៌" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:100 +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:105 +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "បង្វិល​តាម​ចិត្ត..." + +#: ../app/actions/tools-actions.c:106 +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​បង្ខំ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 +msgid "Paths Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 +msgid "Path _Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 +msgid "Edit path attributes" +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 +msgid "_New Path..." +msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 +msgid "New path..." +msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 +msgid "_New Path" +msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 +msgid "New path with last values" +msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 +msgid "Duplicate path" +msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 +msgid "_Delete Path" +msgstr "លុប​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 +msgid "Delete path" +msgstr "លុប​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 +msgid "_Raise Path" +msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 +msgid "Raise path" +msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 +msgid "Raise path to top" +msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 +msgid "_Lower Path" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 +msgid "Lower path" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 +msgid "Lower path to bottom" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgid "Paint along the path" +msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 +msgid "Co_py Path" +msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 +msgid "E_xport Path..." +msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgid "I_mport Path..." +msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 +msgid "Path to selection" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 +msgid "Fr_om Path" +msgstr "ពី​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 +msgid "Subtract" +msgstr "ដក" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgid "Intersect" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 +msgid "Selection to path" +msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 +msgid "To _Path" +msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 +msgid "Advanced options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 +msgid "Path Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 +msgid "New Path" +msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 +msgid "New Path Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 +msgid "Path to Selection" +msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 +msgid "Stroke Path" +msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:67 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../app/actions/view-actions.c:68 +msgid "_Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../app/actions/view-actions.c:69 +msgid "_Padding Color" +msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:71 +msgid "Move to Screen" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgid "Create another view on this image" +msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:81 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgid "Close this image window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:87 +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "សម​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" + +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​រូបភាព​​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញយ៉ាង​ពេញលេញ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:93 +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "" + +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "" + +#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក" + +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន" + +#: ../app/actions/view-actions.c:105 +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "បង្អួច​​រុករក" + +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:111 +msgid "Display _Filters..." +msgstr "តម្រង​ការ​បង្ហាញ..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:117 +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "បង្រួញ​ការ​រុំ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​រូបភាព​ទៅ​តាមទំហំ​របស់​រូបភាព​បង្ហាញ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:132 +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច" + +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​លើ​អេក្រង់​បង្ហាញ​ភីកសែល​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/view-actions.c:139 +msgid "Show _Selection" +msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgid "Display the selection outline" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស" + +#: ../app/actions/view-actions.c:146 +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្រទាប់​សកម្ម" + +#: ../app/actions/view-actions.c:153 +msgid "Show _Guides" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgid "Display the image's guides" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/view-actions.c:160 +msgid "S_how Grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgid "Display the image's grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/view-actions.c:167 +msgid "Show Sample Points" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូពណ៌​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/actions/view-actions.c:174 +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​​បន្ទាត់​ណែនាំ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:181 +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:188 +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​គែមគគ្រើម" + +#: ../app/actions/view-actions.c:195 +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../app/actions/view-actions.c:202 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:209 +msgid "Show R_ulers" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​របស់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:216 +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "បង្ហាញ​របាររមូរ​របស់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:223 +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព" + +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:230 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់" + +#: ../app/actions/view-actions.c:292 +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:293 +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "ពង្រីក ១៦ ៖ ១" + +#: ../app/actions/view-actions.c:298 +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:299 +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១" + +#: ../app/actions/view-actions.c:304 +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:305 +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "ពង្រីក ៤ ៖ ១" + +#: ../app/actions/view-actions.c:310 +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:311 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "" + +#: ../app/actions/view-actions.c:316 +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:317 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "ពង្រីក 1:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:322 +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:323 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២" + +#: ../app/actions/view-actions.c:328 +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:329 +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៤" + +#: ../app/actions/view-actions.c:334 +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:335 +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៨" + +#: ../app/actions/view-actions.c:340 +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:341 +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១៦" + +#: ../app/actions/view-actions.c:346 +msgid "Othe_r..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:347 +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../app/actions/view-actions.c:355 +msgid "From _Theme" +msgstr "ពី​ស្បែក" + +#: ../app/actions/view-actions.c:356 +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 +msgid "_Light Check Color" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល" + +#: ../app/actions/view-actions.c:362 +msgid "Use the light check color" +msgstr "ប្រើ​ពន្លឺ​ពិនិត្យ​ពណ៌" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:368 +msgid "Use the dark check color" +msgstr "ប្រើ​ភាព​ងងឹត​ពិនិត្យ​ពណ៌" + +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:374 +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​​បំពាន" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 +msgid "As in _Preferences" +msgstr "ដូច​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត" + +#: ../app/actions/view-actions.c:380 +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "" +"កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:571 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:708 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:717 +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "ពង្រីក​ (%s)" + +#: ../app/actions/view-commands.c:613 +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../app/actions/view-commands.c:615 +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../app/actions/window-actions.c:168 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "អេក្រង់​ %s" + +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:79 +msgid "_Windows" +msgstr "" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:80 +msgid "_Recently Closed Docks" +msgstr "" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:81 +msgid "_Dockable Dialogs" +msgstr "" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:84 +msgid "Tool_box" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:85 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ" + +#: ../app/base/base-enums.c:23 +msgid "Smooth" +msgstr "រលូន" + +#: ../app/base/base-enums.c:24 +msgid "Freehand" +msgstr "ដៃសេរី" + +#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 +#: ../app/core/core-enums.c:1202 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +msgid "Green" +msgstr "បៃតង" + +#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../app/base/base-enums.c:59 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/base/base-enums.c:111 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../app/base/base-enums.c:112 +msgid "Dissolve" +msgstr "រំលាយ" + +#: ../app/base/base-enums.c:113 +msgid "Behind" +msgstr "ខាងក្រោយ" + +#: ../app/base/base-enums.c:114 +msgid "Multiply" +msgstr "គុណ" + +#: ../app/base/base-enums.c:115 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: ../app/base/base-enums.c:116 +msgid "Overlay" +msgstr "គ្រប​ពី​លើ" + +#: ../app/base/base-enums.c:117 +msgid "Difference" +msgstr "ដក" + +#: ../app/base/base-enums.c:118 +msgid "Addition" +msgstr "បូក" + +#: ../app/base/base-enums.c:120 +msgid "Darken only" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត" + +#: ../app/base/base-enums.c:121 +msgid "Lighten only" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ" + +#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../app/base/base-enums.c:126 +msgid "Divide" +msgstr "ចែក" + +#: ../app/base/base-enums.c:127 +msgid "Dodge" +msgstr "គេច" + +#: ../app/base/base-enums.c:128 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: ../app/base/base-enums.c:129 +msgid "Hard light" +msgstr "ពន្លឺខ្លាំង" + +#: ../app/base/base-enums.c:130 +msgid "Soft light" +msgstr "ពន្លឺស្រទន់" + +#: ../app/base/base-enums.c:131 +msgid "Grain extract" +msgstr "ដក​គ្រាប់ៗ​ចេញ" + +#: ../app/base/base-enums.c:132 +msgid "Grain merge" +msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ៗ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/base/base-enums.c:133 +msgid "Color erase" +msgstr "លុបពណ៌" + +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgid "Erase" +msgstr "លុប" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgid "Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgid "Anti erase" +msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប" + +#: ../app/base/tile-swap.c:553 +msgid "" +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP អស់​សតិ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ស្វប ។ " +"ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​រូបភាព​របស់​អ្នក​អាច​ខូច ។ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ងារ​របស់​អ្នក " +"ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ GIMP ឡើង​វិញ " +"ហើយ​ពិនិត្យ​ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។" + +#: ../app/base/tile-swap.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 +#: ../app/xcf/xcf.c:422 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​ឯកសារ '%s' របស់​អ្នក ។ " +"តម្លៃ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " +"ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ " +"'%s' ។" + +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " +"focus\"." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត រូបភាព​មួយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​សកម្ម " +"ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " +"សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "" +"កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ " +"ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 +msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." +msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"ព្រួញ​កណ្ដុរ​អាស្រ័យ​តាម​បរិបទ មាន​សារៈសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ " +"ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា " +"ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព " +"នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​អេក្រង់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 +msgid "" +"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង " +"ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ដូចជា​ជម្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល និង ធុង​ចាក់​ពណ៌ " +"រក​តំបន់​ដែល​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​បំពេញ​គ្រាប់ ។ ការ​បំពេញ​គ្រាប់ " +"ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ភីកសែល​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ " +"ដំណើរការ​នៅគ្រប់ទិស​រហូតដល់ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​អាំងតង់ស៊ីតេ​ភីកសែល " +"ដើម​ធំជាង​កម្រិត​ពណ៌​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ " +"តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " +"your window manager decorates and handles dock windows." +msgstr "" +"ប្រភេទ​បង្អួច​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​បង្អួច​ចូល​ផែ ។ " +"វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រ" +"ៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "" +"កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក នោះ​វានឹង​ប្រាកដ​ថា " +"រូបភាព​ពេញ​លេញ​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​ឯកសារ ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត " +"វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​មាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 +msgid "" +"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." +msgstr "" +"ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត " +"(២៥៦ ពណ៌) ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "" +"កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង " +"ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "" +"កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ " +"ឯកសារ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"ល្បឿន​របស់​ជំហាន​ស្រមោច​នៅក្នុង​គ្រោង​ជម្រើស ។ " +"តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច " +"បង្ហាញ​ថា​ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"GIMP នឹង​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ បើ​មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​រូបភាព " +"ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវការ​សតិ​ច្រើន​ជាង​ទំហំ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទីនេះ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 +msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." +msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត GIMP នឹង​បង្ហាញ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 +msgid "" +"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " +"system colors allocated for GIMP." +msgstr "" +"ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត " +"វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ GIMP ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ផ្ដេក​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) " +"។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X server " +"សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ " +"(dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X server " +"សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល " +"ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។ វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "" +"កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ " +"នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល GIMP " +"គួរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលបាន​បើក នោះម៉ាស៊ីន​បម្រើ X " +"គឺ​ត្រូវ​បាន​សួររកទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កណ្ដុរនៅពេល​មានចលនា​នីមួយៗ " +"គឺ​ដូចទៅនឹងការ​ឆ្លើយតប​នៅលើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទីតាំង ។ មានន័យថា " +"ការគូរ​ដោយ​ជក់​ធំៗ គួរ​តែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែ​វា​ប្រហែល​ជា​យឺតជាង ។ " +"ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X " +"នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ GIMP គួរ​បង្កើត​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន​ឬ​ក៏​អត់ ។ " +"ការ​មើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្រទាប់ និង ឆានែល ក៏​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​ដែរ " +"ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត " +"ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព​ធំៗ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "" +"កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន " +"ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង " +"រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "" +"បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង " +"ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"ទុក​ឲ្យ GIMP ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក " +"រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "" +"ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 +msgid "" +"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " +"Documents list." +msgstr "" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ GIMP ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 +msgid "" +"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " +"outline." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន " +"នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​មួយ " +"ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ទាក់ទង ។ " +"បើ​គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ " +"គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ " +"តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ព្រំដែន​ស្រទាប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល-" +">បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល-" +">បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ " +"អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "" +"តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) " +"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP " +"ប្រើ​ក្រឡា​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​​លើគ្រោងការ​ទីតាំង​សតិ ។ ឯកសារ​ស្វប " +"ត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ស្វប​ក្រឡា​ចេញទៅ​កាន់​ថាស​ ហើយ​ត្រឡប់​​វិញ​​យ៉ាង​លឿន " +"និង​ងាយស្រួល​​ ។ សូូម​ដឹងថា ឯកសារស្វប​អាច​ទទួល​បាន​យ៉ាងធំ​ដោយ​ងាយស្រួល " +"ប្រសិនបើ GIMP ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ធំ ។ " +"វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឹត​យ៉ាង​ខ្លាំង បើ​បាន​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថត​ដែល​បាន​ម៉ោន​ទៅ " +"NFS ។ " +"ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​ស្វប​របស់​អ្នក​ក" +"្នុង \"/tmp\" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 +msgid "" +"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " +"transient to the active image window. Most window managers will keep the " +"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត បង្អួច​ចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​រហូត​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម ។ " +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន " +"នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "" +"រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម GIMP ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"កំណត់​ថត​សម្រាប់​កា​រផ្ទុក​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ " +"កំឡុង​ពេល​កំពុង​រត់​ GIMP ។ ឯកសារ​ជា​ច្រើន​នឹង​មិន​បង្ហាញ នៅ​ពេលចេញ​ពី GIMP " +"ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ទំនង​ជា​នៅ​សល់ ដូច្នេះ​វា​ល្អ​បំផុត " +"ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" +" ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"រូបភាព​តូច​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន " +"មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ភីកសែល​លើ​ដែន​កំណត់​នេះ GIMP " +"នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រឡាក្បឿង​ស្វប​ទៅ​ថាស ។ នេះ​ពិត​ជា​យឺត​ជាង " +"ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 +msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." +msgstr "" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 +msgid "" +"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." +msgstr "" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 +msgid "Show the currently active image in the toolbox." +msgstr "" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 +msgid "" +"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " +"window manager decorates and handles the toolbox window." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រភេទ​បង្អួច​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់នៅលើ​ប្រអប់ឧបករណ៍ ។ " +"វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ " +"និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ " +"ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​បើក ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "" +"កំណត់​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។ " +"កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រំដែន​ខាងលើ​ឲ្យសតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​ទុក​ប្រតិបត្ត" +"ិការ​នៅលើ​ជង់​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ ។ ដោយ​មិន​គិត​អំពី​ការ​កំណត់​នេះ " +"គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"គឺអាច​នឹង​មិន​ត្រូវធ្វើវិញ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 +#, c-format +msgid "" +"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " +"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " +"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " +"appended to the command with a space separating the two." +msgstr "" +"កំណត់​ឲ្យប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាងក្រៅ ។ វា​អាច​ជា​ផ្លូវ​ដាច់ខាត​មួយ ឬ " +"ជាឈ្មោះ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅក្នុង PATH " +"របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន '%s' " +"នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ URL មួយវិញ​ទៀត URL " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​បំបែក​ជា​ព" +"ីរ ។" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 +#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 +msgid "fatal parse error" +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 +#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../app/core/core-enums.c:54 +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)" + +#: ../app/core/core-enums.c:55 +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់​បន្ថយ​ការដាក់ពណ៌)" + +#: ../app/core/core-enums.c:56 +msgid "Positioned" +msgstr "មាន​ទីតាំង" + +#: ../app/core/core-enums.c:85 +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "បង្កើត​ក្ដារលាយ​ប្រសើរ​បំផុត" + +#: ../app/core/core-enums.c:86 +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សម​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:87 +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សខ្មៅ (១ ប៊ីត)" + +#: ../app/core/core-enums.c:88 +msgid "Use custom palette" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../app/core/core-enums.c:211 +msgid "First item" +msgstr "ធាតុ​ដំបូង" + +#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 +#: ../app/tools/tools-enums.c:210 +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../app/core/core-enums.c:214 +msgid "Active layer" +msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម" + +#: ../app/core/core-enums.c:215 +msgid "Active channel" +msgstr "ឆានែល​សកម្ម" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgid "Active path" +msgstr "ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../app/core/core-enums.c:247 +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/core/core-enums.c:248 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/core/core-enums.c:249 +msgid "White" +msgstr "ស" + +#. Transparency +#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 +msgid "Transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា" + +#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../app/core/core-enums.c:279 +msgid "Stroke line" +msgstr "បន្ទាត់​ខ្វាច់" + +#: ../app/core/core-enums.c:280 +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "គូស​ខ្វាច់​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ" + +#: ../app/core/core-enums.c:307 +msgid "Solid color" +msgstr "ពណ៌​តាន់" + +#: ../app/core/core-enums.c:336 +msgid "Miter" +msgstr "មុខកាត់​ឈើ" + +#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 +msgid "Round" +msgstr "មូល" + +#: ../app/core/core-enums.c:338 +msgid "Bevel" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ" + +#: ../app/core/core-enums.c:366 +msgid "Butt" +msgstr "លយ" + +#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: ../app/core/core-enums.c:404 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../app/core/core-enums.c:405 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../app/core/core-enums.c:406 +msgid "Long dashes" +msgstr "ដាច់ៗ វែង" + +#: ../app/core/core-enums.c:407 +msgid "Medium dashes" +msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម" + +#: ../app/core/core-enums.c:408 +msgid "Short dashes" +msgstr "ដាច់ៗ ខ្លី" + +#: ../app/core/core-enums.c:409 +msgid "Sparse dots" +msgstr "ចុច​ស្ដើង" + +#: ../app/core/core-enums.c:410 +msgid "Normal dots" +msgstr "ចុច​ធម្មតា" + +#: ../app/core/core-enums.c:411 +msgid "Dense dots" +msgstr "ចុច​ក្រាស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:412 +msgid "Stipples" +msgstr "ចំណុច​ច្រើន​ផ្ដុំគ្នា" + +#: ../app/core/core-enums.c:413 +msgid "Dash, dot" +msgstr "ដាច់, ចុច" + +#: ../app/core/core-enums.c:414 +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច" + +#: ../app/core/core-enums.c:442 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../app/core/core-enums.c:444 +msgid "Diamond" +msgstr "ពេជ្រ" + +#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្តេក" + +#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../app/core/core-enums.c:474 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../app/core/core-enums.c:505 +msgid "All layers" +msgstr "ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:506 +msgid "Image-sized layers" +msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:507 +msgid "All visible layers" +msgstr "ស្រទាប់​ផ្ដាច់​រួច​ទាំងអស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:508 +msgid "All linked layers" +msgstr "ស្រទាប់​តភ្ជាប់​រួច​ទាំងអស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:572 +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: ../app/core/core-enums.c:573 +msgid "Very small" +msgstr "តូចណាស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:574 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../app/core/core-enums.c:575 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../app/core/core-enums.c:576 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../app/core/core-enums.c:577 +msgid "Very large" +msgstr "ធំណាស់" + +#: ../app/core/core-enums.c:578 +msgid "Huge" +msgstr "ធំខ្លាំង" + +#: ../app/core/core-enums.c:579 +msgid "Enormous" +msgstr "ធំ​មហិមា" + +#: ../app/core/core-enums.c:580 +msgid "Gigantic" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#: ../app/core/core-enums.c:607 +msgid "View as list" +msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី" + +#: ../app/core/core-enums.c:608 +msgid "View as grid" +msgstr "មើល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/core/core-enums.c:672 +msgid "No thumbnails" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូច" + +#: ../app/core/core-enums.c:673 +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "ធម្មតា​ (១២៨x១២៨)" + +#: ../app/core/core-enums.c:674 +msgid "Large (256x256)" +msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)" + +#: ../app/core/core-enums.c:850 +msgid "<>" +msgstr "<<មិន​ត្រឹមត្រូវ>>" + +#: ../app/core/core-enums.c:851 +msgid "Scale image" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:852 +msgid "Resize image" +msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:853 +msgid "Flip image" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:854 +msgid "Rotate image" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgid "Crop image" +msgstr "ច្រឹប​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 +msgid "Convert image" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:857 +msgid "Remove item" +msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:858 +msgid "Merge layers" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/core/core-enums.c:859 +msgid "Merge paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 +#: ../app/tools/tools-enums.c:241 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 +msgid "Guide" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 +msgid "Sample Point" +msgstr "ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 +msgid "Layer/Channel" +msgstr "ស្រទាប់​/ឆានែល" + +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "ការ​កែប្រែ​ស្រទាប់/ឆានែល" + +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 +msgid "Selection mask" +msgstr "របាំង​ជម្រើស" + +#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 +msgid "Item visibility" +msgstr "មើលឃើញ​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:869 +msgid "Item properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 +msgid "Move item" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgid "Scale item" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 +msgid "Resize item" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:873 +msgid "Add layer" +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 +msgid "Add layer mask" +msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 +msgid "Apply layer mask" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:877 +msgid "Float selection" +msgstr "ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/core/core-enums.c:878 +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/core/core-enums.c:879 +msgid "Remove floating selection" +msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 +msgid "Cut" +msgstr "កាត់" + +#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 +msgid "Transform" +msgstr "ប្លែង" + +#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 +msgid "Paint" +msgstr "គូរ" + +#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 +msgid "Attach parasite" +msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត" + +#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 +msgid "Remove parasite" +msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:887 +msgid "Import paths" +msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" + +#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 +msgid "Plug-In" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgid "Image type" +msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:890 +msgid "Image size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:891 +msgid "Image resolution change" +msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព" + +#: ../app/core/core-enums.c:893 +msgid "Change indexed palette" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្ដារ​លាយ​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" + +#: ../app/core/core-enums.c:899 +msgid "Rename item" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ" + +#: ../app/core/core-enums.c:903 +msgid "New layer" +msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../app/core/core-enums.c:904 +msgid "Delete layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:905 +msgid "Reposition layer" +msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:906 +msgid "Set layer mode" +msgstr "របៀប​កំណត់​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:907 +msgid "Set layer opacity" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:908 +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../app/core/core-enums.c:909 +msgid "Text layer" +msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgid "Text layer modification" +msgstr "កែប្រែ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/core/core-enums.c:912 +msgid "Delete layer mask" +msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:914 +msgid "Show layer mask" +msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:915 +msgid "New channel" +msgstr "ឆានែល​ថ្មី" + +#: ../app/core/core-enums.c:916 +msgid "Delete channel" +msgstr "លុប​ឆានែល" + +#: ../app/core/core-enums.c:917 +msgid "Reposition channel" +msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឆានែល​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:918 +msgid "Channel color" +msgstr "ពណ៌​ឆានែល" + +#: ../app/core/core-enums.c:919 +msgid "New path" +msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/core/core-enums.c:921 +msgid "Path modification" +msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ" + +#: ../app/core/core-enums.c:922 +msgid "Reposition path" +msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/core/core-enums.c:924 +msgid "Rigor floating selection" +msgstr "" + +#: ../app/core/core-enums.c:925 +msgid "Relax floating selection" +msgstr "" + +#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +msgid "Ink" +msgstr "ទឹកខ្មៅ" + +#: ../app/core/core-enums.c:929 +msgid "Select foreground" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../app/core/core-enums.c:932 +msgid "Not undoable" +msgstr "" + +#: ../app/core/core-enums.c:1196 +msgid "Composite" +msgstr "ចងក្រង" + +#: ../app/core/core-enums.c:1230 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: ../app/core/core-enums.c:1231 +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: ../app/core/core-enums.c:1232 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../app/core/core-enums.c:1260 +msgid "Ask what to do" +msgstr "សួរ​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: ../app/core/core-enums.c:1261 +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ដែល​បានបង្កប់" + +#: ../app/core/core-enums.c:1262 +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 +#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 +msgid "Pasted Layer" +msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:464 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:468 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:472 +msgid "Fill with White" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ស" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:476 +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ភាព​ថ្លា" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:480 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:573 +msgid "Global Buffer" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 +msgid "FG to Transparent" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ GIMP %s មុន ។ GIMP " +"ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"វា​បង្ហាញ​ថា​ អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ GIMP ជា​លើក​ដំបូង ។ GIMP " +"ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' " +"ហើយ​ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" + +#: ../app/core/gimp.c:543 +msgid "Initialization" +msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង" + +#. register all internal procedures +#: ../app/core/gimp.c:618 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង" + +#. initialize the global parasite table +#: ../app/core/gimp.c:834 +msgid "Looking for data files" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ" + +#: ../app/core/gimp.c:834 +msgid "Parasites" +msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត" + +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:854 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)" + +#. initialize the module list +#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +msgid "Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 +#, c-format +msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ " +"ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n" +"ជក់ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr " +"កំណែ %d បាន​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ " +"ពង្រីក​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជក់ GIMP ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ កំណែ​ជក់​ GIMP " +"ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ រាង​ច្រាស់​របស់ GIMP " +"ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "បន្ទាត់ %d ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 +msgctxt "command" +msgid "Rectangle Select" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 +msgctxt "command" +msgid "Ellipse Select" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 +msgctxt "command" +msgid "Rounded Rectangle Select" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 +#, c-format +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 +msgctxt "command" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 +msgctxt "command" +msgid "Select by Color" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +msgid "Channel" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:258 +msgid "Rename Channel" +msgstr "ប្តួរឈ្មោះ​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:259 +msgid "Move Channel" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:260 +msgid "Scale Channel" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឆានែលានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:261 +msgid "Resize Channel" +msgstr "ប្តូរទំហំ​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:262 +msgid "Flip Channel" +msgstr "ត្រឡប់​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:263 +msgid "Rotate Channel" +msgstr "បង្វិលឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 +msgid "Transform Channel" +msgstr "ប្លែង​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:265 +msgid "Stroke Channel" +msgstr "ឆានែល​ខ្វាច់" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgid "Feather Channel" +msgstr "ឆានែល​ស្លាបសត្វ" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "ធ្វើ​ឆានែល​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Clear Channel" +msgstr "ជម្រះ​​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:289 +msgid "Fill Channel" +msgstr "បំពេញ​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:290 +msgid "Invert Channel" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:291 +msgid "Border Channel" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:292 +msgid "Grow Channel" +msgstr "ពង្រីក​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:293 +msgid "Shrink Channel" +msgstr "បង្រួញ​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:710 +#, c-format +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 +msgid "Set Channel Color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 +msgid "Selection Mask" +msgstr "របាំងជម្រើស" + +#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 +#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 +msgid "copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s ចម្លង" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 +msgid "You don't have a writable data folder configured." +msgstr "" +"អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 +msgid "Blend" +msgstr "លាយ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 +msgid "Brightness_Contrast" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 +#, c-format +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 +msgctxt "command" +msgid "Bucket Fill" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 +msgid "Color Balance" +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +msgid "Colorize" +msgstr "ផាត់ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 +msgid "Curves" +msgstr "ខ្សែកោង" + +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 +msgid "Desaturate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត" + +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 +msgid "Equalize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 +msgid "Hue_Saturation" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 +msgid "Invert" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" + +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 +msgid "Levels" +msgstr "កម្រិត" + +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +msgid "Offset Drawable" +msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន" + +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +msgid "Posterize" +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 +msgid "Render Stroke" +msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់" + +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +msgid "Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 +msgctxt "command" +msgid "Flip" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 +msgctxt "command" +msgid "Rotate" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 +msgid "Transform Layer" +msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 +msgid "Transformation" +msgstr "ការ​ប្លែង" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ " +"%d ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ " +"មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ GIMP ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ " +"%d ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d " +"នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "" +"ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡាចត្រង្គ ។ " +"ប្រើ​តែ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដាច់ៗ​ពីរ​ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "គម្លាត​ផ្តេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"អុហ្វសិត​ផ្ដេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +msgid "" +"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។" + +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 +msgid "Arrange Objects" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 +msgid "Set Colormap" +msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "ប្តូរ​ធាតុផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 +#, c-format +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ជា RGB" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម (ដំណាក់​កាល​ទី ២)" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម (ដំណាក់កាល​ទី ៣)" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 +msgctxt "command" +msgid "Crop Image" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 +msgid "Resize Image" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +msgid "Remove Guide" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 +msgid "Move Guide" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់នាំផ្លូវ" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 +msgid "Translate Items" +msgstr "បកប្រែ​ធាតុ" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 +msgid "Flip Items" +msgstr "ត្រឡប់​ធាតុ" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 +msgid "Rotate Items" +msgstr "បង្វិលធាតុ" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 +msgid "Transform Items" +msgstr "ប្លែង​ធាតុ" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 +msgid "Flatten Image" +msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 +msgid "Merge Down" +msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 +#, c-format +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ " +"ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​តិច​ពីរ ។" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgid "Add Sample Point" +msgstr "" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 +msgid "Move Sample Point" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1506 +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "ប្តូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1550 +msgid "Change Image Unit" +msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2384 +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2422 +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2875 +msgid "Add Layer" +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 +msgid "Remove Layer" +msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3092 +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3097 +msgid "Raise Layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3116 +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3121 +msgid "Lower Layer" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3132 +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3147 +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3209 +msgid "Add Channel" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 +msgid "Remove Channel" +msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3312 +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3317 +msgid "Raise Channel" +msgstr "លើក​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3328 +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3348 +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3353 +msgid "Lower Channel" +msgstr "បន្ទាប​ឆានែល" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3368 +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3432 +msgid "Add Path" +msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3476 +msgid "Remove Path" +msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3522 +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3527 +msgid "Raise Path" +msgstr "លើក​ផ្លូវ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3538 +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3557 +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3562 +msgid "Lower Path" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3577 +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 +msgid "Special File" +msgstr "ឯកសារ​ពិសេស" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 +msgid "Remote File" +msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 +msgid "Click to create preview" +msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 +msgid "Loading preview..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..." + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 +msgid "Preview is out of date" +msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 +msgid "Cannot create preview" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)" + +#. pixel size +#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1138 +msgid "Attach Parasite" +msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1148 +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​ធាតុ" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​ធាតុ" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"មិនអាច​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​អណ្តែត​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​ជា​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​មួយ ។" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 +msgid "Layer" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:249 +msgid "Rename Layer" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 +msgid "Move Layer" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:252 +msgid "Resize Layer" +msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:253 +msgid "Flip Layer" +msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:254 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 +#: ../app/core/gimplayermask.c:208 +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "%s របាំង" + +#: ../app/core/gimplayer.c:446 +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"ជម្រើស​អណ្តែត​\n" +"(%s)" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1266 +#, c-format +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "" +"មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1277 +#, c-format +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "" +"មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ " +"ដែល​មាន​វិមាត្រ​ខុស​ពី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1385 +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "ផ្ទេរ​អាល់ហ្វា​ទៅ​របាំង" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1558 +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1670 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1724 +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1746 +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:105 +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់" + +#. reject renaming, layer masks are always named " mask" +#: ../app/core/gimplayermask.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:303 +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "លិបិក្រម %d" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន " +"នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ " +"បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី " +"%d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "" +"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "" +"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "" +"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ នៅ​ក្នុង​ជួរទី " +"%d ។" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ " +"ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ " +"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​កំណែ %d ។" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​លំនាំ %d ។\n" +"លំនាំ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGB ។" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។" + +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "" +"មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា " +"ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។" + +#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 +msgid "Please wait" +msgstr "សូមរង់​ចាំ" + +#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 +msgid "Move Selection" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" + +#: ../app/core/gimpselection.c:168 +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ច្បាស់" + +#: ../app/core/gimpselection.c:169 +msgid "Select None" +msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: ../app/core/gimpselection.c:170 +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../app/core/gimpselection.c:171 +msgid "Invert Selection" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: ../app/core/gimpselection.c:275 +#, c-format +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។" + +#: ../app/core/gimpselection.c:640 +#, c-format +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" + +#: ../app/core/gimpselection.c:814 +#, c-format +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" + +#: ../app/core/gimpselection.c:821 +msgid "Float Selection" +msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត" + +#: ../app/core/gimpselection.c:837 +msgid "Floated Layer" +msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត" + +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"បម្លែង​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទៅ​ចំណុច​កោង " +"ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ " +"របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។" + +#: ../app/core/gimptemplate.c:106 +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "" +"ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ " +"ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។" + +#: ../app/core/gimptemplate.c:113 +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។" + +#: ../app/core/gimptemplate.c:119 +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។" + +#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#. pseudo unit +#: ../app/core/gimpunit.c:56 +msgid "pixel" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 +msgid "pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#. standard units +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeter" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#. professional units +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "point" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "pica" +msgstr "ពីកា" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "picas" +msgstr "ពីកា" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "plural|percent" +msgstr "ស្រប|ភាគរយ" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ GIMP" + +#. Translators: insert your names here, separated by newline +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n" +" chhorran https://launchpad.net/~chhorran\n" +" chhorran https://launchpad.net/~khmeritforyou" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "GIMP ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 +msgid "Channel _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "ការបម្លែង​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "បម្លែង" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌" + +#. dithering +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +msgid "Dithering" +msgstr "ច្របល់" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 +msgid "Color _dithering:" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។" + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 +#: ../app/gui/gui-message.c:148 +msgid "GIMP Message" +msgstr "សារ GIMP" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Device Status" +msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +msgid "Image Templates" +msgstr "ពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 +msgid "Histogram" +msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 +msgid "Selection Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +msgid "Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +msgid "Undo History" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុក​រក" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +msgid "Display Navigation" +msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +msgid "FG/BG" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +msgid "FG/BG Color" +msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "បន្ថយ %s" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 +msgid "_Fade" +msgstr "បន្ថយ" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 +msgid "_Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 +msgid "_Opacity:" +msgstr "ស្រអាប់ ៖" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 +msgid "Open layers" +msgstr "បើក​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 +msgid "Open Location" +msgstr "បើក​ទីតាំង" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មិន​មាន​កន្ទុយ​ដែល​ស្គាល់​ឡើយ ។ " +"សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ " +"ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ " +"តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​មួយ " +"ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "ខុស​កន្ទុយ" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "" +"កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 +msgid "Configure Grid" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 +msgid "Merge Layers" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 +msgid "_Merge" +msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 +msgid "Clipped to image" +msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 +msgid "Create a New Image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 +msgid "_Template:" +msgstr "ពុម្ព ៖" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​មាន​ទំហំ​ដូច​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"នឹង​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា \"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" " +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Scale Image" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "អះអាង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​នៅ​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា " +"\"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"នឹង​បង្រួញ​ស្រទាប់​មួយ​ចំនួន​ទាំងស្រុង ។" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"ដើម្បី​កែសម្រួល​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា " +"ហើយ​វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​ថយ​ក្រោយ ដើម្បី​ជម្រះ ។" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 +msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 +msgid "In_vert mask" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ ៖" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "ប្រភេទ​បំពេញ​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 +msgid "Set name from _text" +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 +msgid "Module Manager" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 +msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 +msgid "Module" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 +msgid "Only in memory" +msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 +msgid "No longer available" +msgstr "លែង​មាន​ហើយ" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +msgid "Version:" +msgstr "កំណែ ៖" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Layer" +msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "របាំង​ស្រទាប់​អុហ្វសិត" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 +msgid "Offset Channel" +msgstr "ឆានែល​អុហ្វសិត" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 +msgid "Offset" +msgstr "អុហ្វសិត" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 +msgid "_Offset" +msgstr "អុហ្វសិត" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 +msgid "_X:" +msgstr "_X ៖" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y ៖" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "អុហ្វសិត​ត្រឹម x/_2, y/2" + +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​គែម" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 +msgid "Make _transparent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 +msgid "_Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 +msgid "Select Source" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 +msgid "I_mage" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 +msgid "Palette _file" +msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ" + +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 +msgid "Select Palette File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 +msgid "Import Options" +msgstr "ជម្រើស​នាំចូល" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "New import" +msgstr "នាំចូលថ្មី" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 +msgid "Palette _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 +msgid "C_olumns:" +msgstr "ជួរឈរ ៖" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 +msgid "I_nterval:" +msgstr "ចន្លោះពេល ៖" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 +msgid "" +"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​របស់​អ្នក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP " +"លើកក្រោយ ។" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 +msgid "Show _menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +msgid "Show _rulers" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 +msgid "Show s_election" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 +msgid "Show _guides" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 +msgid "Show gri_d" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +msgid "Environment" +msgstr "បរិស្ថាន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 +msgid "Resource Consumption" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#. Image Thumbnails +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖" + +#. File Saving +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +msgid "Saving Images" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +msgid "Confirm closing of unsa_ved images" +msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +msgid "User Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" + +#. Previews +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 +msgid "Previews" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖" + +#. Keyboard Shortcuts +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 +msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" +msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +msgid "Theme" +msgstr "ស្បែក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 +msgid "Select Theme" +msgstr "ជ្រើស​ស្បែក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +msgid "Help System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ" + +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 +msgid "Show help _buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 +msgid "Use the online version" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 +msgid "Use a locally installed copy" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 +msgid "User manual:" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 +msgid "There's a local installation of the user manual." +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +msgid "The user manual is not installed locally." +msgstr "" + +#. Help Browser +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 +msgid "Help Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 +msgid "Web Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 +msgid "_Web browser to use:" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 +msgid "_Snap distance:" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖" + +#. Global Brush, Pattern, ... +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 +msgid "Move Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 +msgid "Toolbox" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" + +#. Appearance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 +msgid "Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 +msgid "Show active _image" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 +msgid "Default New Image" +msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 +msgid "Default Image" +msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 +msgid "Default Image Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 +msgid "Default Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 +msgid "Image Windows" +msgstr "បង្អួច​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "ប្រើ\"ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​\" តាម​លំនាំ​ដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "ល្បឿន​ជំហាន​ស្រមោច ៖" + +#. Zoom & Resize Behavior +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ពង្រីក & ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ពង្រីក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 +msgid "Fit to window" +msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក​ដំបូង ៖" + +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 +msgid "Space Bar" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space Bar)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "ខណៈពេល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (space bar) ៖" + +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 +msgid "Show _brush outline" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជក់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូរ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "របៀប​ចង្អុល ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +msgid "Title & Status" +msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 +msgid "Current format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 +msgid "Default format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +msgid "Show image size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 +msgid "Image Title Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 +msgid "_Check style:" +msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +msgid "Check _size:" +msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 +msgid "_Enter manually" +msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +msgid "C_alibrate..." +msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 +msgid "Color Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +msgid "Input Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" + +#. Extended Input Devices +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "" +"កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 +msgid "Input Controllers" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 +msgid "Window Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +msgid "Hint for the _toolbox:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +msgid "Hint for other _docks:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការចូល​ផែដទៃទៀត ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 +msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" +msgstr "" +"ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 +msgid "Focus" +msgstr "ផ្ដោត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម" + +#. Window Positions +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 +msgid "Window Positions" +msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +msgid "Temporary folder:" +msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 +msgid "Swap folder:" +msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +msgid "Brush Folders" +msgstr "ថត​ជក់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Pattern Folders" +msgstr "ថត​លំនាំ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Palette Folders" +msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +msgid "Gradient Folders" +msgstr "ថត​ជម្រាល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +msgid "Font Folders" +msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 +msgid "Select Font Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +msgid "Scripts" +msgstr "ស្គ្រីប" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "ថត Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +msgid "Module Folders" +msgstr "ថត​ម៉ូឌុល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 +msgid "Select Module Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +msgid "Interpreters" +msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +msgid "Environment Folders" +msgstr "ថត​បរិស្ថាន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +msgid "Themes" +msgstr "ស្បែក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +msgid "Theme Folders" +msgstr "ថត​ស្បែក" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 +msgid "Print Size" +msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព" + +#. the image size labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 +msgid "H_eight:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#. the resolution labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 +msgid "_X resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "ភីកសែល/%a" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "បិទ​ GIMP" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Close All Images" +msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "" +"ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ GIMP នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "" +"ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ " +"នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "មាន​រូបភាព​ %d ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 +msgid "Canvas Size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 +msgid "Layer Size" +msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "វាស់​បន្ទាត់ ហើយ​បញ្ចូល​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ៖" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "ផ្តេក ៖" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +msgid "_Vertical:" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" + +#. Image size frame +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 +msgid "Quality" +msgstr "គុណភាព" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "ការកែខៃ ៖" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"ស្រទាប់​​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​និច្ច​ដោយ​​គ្មាន​ក" +"ារ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល " +"និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។." + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 +msgid "Paint tool:" +msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 +msgid "_Emulate brush dynamics" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 +msgid "The GIMP tips file is empty!" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 +msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ GIMP" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 +msgid "_Previous Tip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 +msgid "_Next Tip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់" + +#. a link to the related section in the user manual +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:C" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "ដំឡើង GIMP" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 +msgid "User installation failed!" +msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"ការ​ដំឡើង​ GIMP បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 +msgid "Installation Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 +msgid "Export the active path" +msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទាំងអស់​ពី​រូបភាព​នេះ" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "រូបភាព SVG អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព" + +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 +msgid "Path name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖" + +#: ../app/display/display-enums.c:24 +msgid "Tool icon" +msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍" + +#: ../app/display/display-enums.c:25 +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ខ្វែង" + +#: ../app/display/display-enums.c:26 +msgid "Crosshair only" +msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង" + +#: ../app/display/display-enums.c:85 +msgid "From theme" +msgstr "ពី​ស្បែក" + +#: ../app/display/display-enums.c:86 +msgid "Light check color" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល" + +#: ../app/display/display-enums.c:87 +msgid "Dark check color" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ" + +#: ../app/display/display-enums.c:88 +msgid "Custom color" +msgstr "ពណ៌​​​​​​​​​ផ្ទាល់​ខ្លូន" + +#: ../app/display/display-enums.c:116 +msgid "No action" +msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" + +#: ../app/display/display-enums.c:117 +msgid "Pan view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស្លាបព្រិល" + +#: ../app/display/display-enums.c:118 +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី" + +#: ../app/display/display-enums.c:145 +msgid "quality|Low" +msgstr "" + +#: ../app/display/display-enums.c:146 +msgid "quality|High" +msgstr "" + +#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 +msgid "Access the image menu" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 +msgid "Drop image files here to open them" +msgstr "" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "បិទ​ %s" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 +msgid "Do_n't Save" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​រូបភាព '%s' សិន មុន​នឹង​បិទ ?" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ពី ​%d " +"ម៉ោង​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង " +"និង %d នាទី​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ពី ​%d " +"នាទី​​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 +msgid "Drop New Layer" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 +msgid "Drop New Path" +msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 +msgid "Drop layers" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 +msgid "Color Display Filters" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 +msgid "Layer Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 +msgid "Zoom:" +msgstr "ពង្រីក​ ៖" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 +msgid "RGB-empty" +msgstr "RGB-ទទេ" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 +msgid "grayscale-empty" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 +msgid "grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 +msgid "indexed-empty" +msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​ទទេរ" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 +msgid "indexed" +msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 +msgid "(modified)" +msgstr "(កែប្រែរួច)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 +msgid "(clean)" +msgstr "(ស្អាត)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន​)" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 +#, c-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "" + +#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 +#, c-format +msgid "Not a regular file" +msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា" + +#: ../app/file/file-open.c:183 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ" + +#: ../app/file/file-open.c:194 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព" + +#: ../app/file/file-open.c:455 +#, c-format +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ" + +#: ../app/file/file-open.c:505 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s" + +#: ../app/file/file-open.c:613 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ " +"វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។" + +#: ../app/file/file-procedure.c:200 +#, c-format +msgid "Unknown file type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​​​​​​​ឯកសារ" + +#: ../app/file/file-save.c:192 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../app/file/file-utils.c:74 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 +#, c-format +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 +#, c-format +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "កំហុស​ញែក" + +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 +#, c-format +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP" + +#. initialize the document history +#: ../app/gui/gui.c:426 +msgid "Documents" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../app/gui/splash.c:116 +msgid "GIMP Startup" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ GIMP" + +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +msgid "Airbrush" +msgstr "ជក់​ខ្យល់" + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 +#, c-format +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +msgid "Clone" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:140 +#, c-format +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។" + +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 +msgid "Convolve" +msgstr "រមួល" + +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "គេច/ដុត" + +#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 +msgid "Eraser" +msgstr "ជ័រលុប" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Heal" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:154 +#, c-format +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +msgid "Paintbrush" +msgstr "ជក់" + +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 +#, c-format +msgid "Not enough points to stroke" +msgstr "" + +#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +msgid "Pencil" +msgstr "ខ្មៅដៃ" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 +#, c-format +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +msgid "Smudge" +msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" + +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 +#, c-format +msgid "Set a source image first." +msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:51 +msgid "Modify Perspective" +msgstr "" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:82 +msgid "Aligned" +msgstr "តម្រៀប​រួច" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 +msgid "Registered" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​រួច" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgid "Fixed" +msgstr "ជួសជុលរួច" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:111 +msgid "Blur" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:112 +msgid "Sharpen" +msgstr "ច្បាស់" + +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 +msgid "Combine Masks" +msgstr "ផ្សំ​របាំង" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 +msgid "Perspective" +msgstr "យថាទស្សន៍" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 +msgid "Shearing" +msgstr "កាត់" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 +msgid "2D Transform" +msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 +msgid "2D Transforming" +msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" + +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 +msgid "Blending" +msgstr "លាយ" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 +#, c-format +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 +#, c-format +msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 +#, c-format +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 +#, c-format +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 +#, c-format +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 +#, c-format +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 +#, c-format +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 +#, c-format +msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 +#, c-format +msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 +#, c-format +msgid "" +"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " +"%s, got %s." +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' returned no return values" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' " +"(#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s បាន​ទទួល %s ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' " +"(#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ " +"ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ " +"'%s' ។ " +"ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ " +"ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' ត្រូ​វបាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ " +"'%s' ។ " +"ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ " +"តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " +"%s). This value is out of range." +msgstr "" +"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, " +"ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​ជួរ ។" + +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 +#, c-format +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន " +"ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។" + +#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 +msgid "Free Select" +msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 +#, c-format +msgid "Failed to create text layer" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 +msgid "Set text layer attribute" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "" +"បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​បានគាំង ៖ \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ផ្សំ​ស្ថានភាព​ខាង​ក្នុង​របស់ GIMP ។ " +"អ្នក​អាច​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព ហើយ​ចាប់ផ្ដើម GIMP " +"ឡើង​វិញ​ក្នុង​របៀប​សុវត្ថិភាព ។" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 +msgid "Resource configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ GIMP ។" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" + +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +#: ../app/text/gimpfont.c:45 +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។" + +#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 +msgid "Add Text Layer" +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 +msgid "Text Layer" +msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 +msgid "Move Text Layer" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 +msgid "Discard Text Information" +msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ញែក​អត្ថបទ​ប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n" +"%s\n" +"\n" +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​មួយចំនួន​ប្រហែល​ជាខុស ។ " +"ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ " +"នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​គិត​ពីវា​ទេ ។" + +#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​នេះ​\n" +"គ្មាន​ជម្រើស​ទេ ។" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "ឧបករណ៍​ជក់​ខ្យល់ ៖ គូ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ ដែល​មាន​​សម្ពាធ​អថេរure" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +msgid "_Airbrush" +msgstr "ជក់ខ្យល់" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 +msgid "Rate:" +msgstr "អត្រា ៖" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 +msgid "Pressure:" +msgstr "សម្ពាធ ៖" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 +msgid "Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 +msgid "_Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 +msgid "Relative to:" +msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 +msgid "Align center of target" +msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 +msgid "Align middle of target" +msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 +msgid "Distribute" +msgstr "ចែកចាយ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 +msgid "Offset:" +msgstr "អុហ្វសិត ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 +msgid "Gradient:" +msgstr "ជម្រាល ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 +msgid "Shape:" +msgstr "រាង​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 +msgid "Repeat:" +msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 +msgid "Max depth:" +msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blen_d" +msgstr "ល្បាយ" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 +#, c-format +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 +msgid "Blend: " +msgstr "លាយ ៖ " + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "ឧបករណ៍​ពន្លឺ/កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ លៃតម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​..." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 +msgid "Import Brightness-Contrast settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 +msgid "Export Brightness-Contrast settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 +#, c-format +msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 +msgid "_Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 +msgid "Con_trast:" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 +msgid "Edit these Settings as Levels" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 +msgid "Maximum color difference" +msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌" + +#. fill type +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​ (%s)" + +#. fill selection +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល (%s)" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 +msgid "Fill whole selection" +msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +msgid "Fill similar colors" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 +msgid "Sample merged" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 +msgid "Fill by:" +msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "ធុងបំពេញ" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "ធុងបំពេញ" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 +msgid "Select by Color" +msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "កំណត់​តាមឧបករណ៍​ពណ៌ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 +msgid "_By Color Select" +msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 +msgid "_Clone" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 +msgid "Click to clone" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 +msgid "Alignment:" +msgstr "តម្រឹម ៖" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 +msgid "Color _Balance..." +msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 +msgid "Import Color Balance Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 +msgid "Export Color Balance Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 +#, c-format +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +msgid "Cyan" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 +msgid "R_eset Range" +msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "ការពារ​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​​ពណ៌ ៖ ​ដាក់​ពណ៌​លើ​រូបភាព" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 +msgid "Colori_ze..." +msgstr "ផាត់​ពណ៌​..." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 +msgid "Colorize the Image" +msgstr "ផាត់ពណ៌​រូបភាព" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 +msgid "Import Colorize Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 +msgid "Export Colorize Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 +#, c-format +msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 +msgid "Select Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 +msgid "_Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 +msgid "_Saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 +msgid "_Lightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 +msgid "Sample average" +msgstr "មធ្យមគំរូ" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 +msgid "Radius:" +msgstr "កាំ ៖" + +#. the pick FG/BG frame +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "របៀប​ជ្រើស (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 +msgid "Color Picker" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 +msgid "C_olor Picker" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 +msgid "Color Picker Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ " + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ច្បាស់ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល " +"ឬ​មិនព្រិល​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 +msgid "Click to blur" +msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" + +#. the type radio box +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 +msgid "Current layer only" +msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 +msgid "Allow growing" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 +msgid "_Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 +msgid "_Curves..." +msgstr "ខ្សែ​កោង​..." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 +msgid "Import Curves" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 +msgid "Export Curves" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 +#, c-format +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "ឆានែល​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 +msgid "R_eset Channel" +msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 +msgid "Curve _type:" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 +msgid "Use _old curves file format" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 +msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត..." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 +msgid "Desaturate (Remove Colors)" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 +#, c-format +msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "គេច/ដុត" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍​គេច /ដុត ៖ ធ្វើឲ្យ​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "គេច/ដុត" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 +msgid "Click to dodge" +msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s ត្រូវ​ដុត" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 +msgid "Click to burn" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s ត្រូវ​គេច" + +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "ប្រភេទ​ (%s)" + +#. mode (highlights, midtones, or shadows) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 +msgid "Range" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 +msgid "Exposure:" +msgstr "ប៉ះពន្លឺ ៖" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 +msgid "Move: " +msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ " + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 +msgid "_Eraser" +msgstr "ជ័រលុប" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប (%s)" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 +msgid "Affect:" +msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់ (%s)" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 +msgid "Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 +msgid "_Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 +msgid "Smooth edges" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 +msgid "Contiguous" +msgstr "ជាប់គ្នា" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 +msgid "Mark background" +msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +msgid "Mark foreground" +msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 +msgid "Small brush" +msgstr "ជក់​តូច" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 +msgid "Large brush" +msgstr "ជក់​ធំ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 +msgid "Smoothing:" +msgstr "រលូន​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 +msgid "Preview color:" +msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "" +"បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 +msgid "Rougly outline the object to extract" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 +msgctxt "command" +msgid "Foreground Select" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 +msgid "" +"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 +msgid "_Free Select" +msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 +msgid "Click to complete selection" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 +msgid "Click-Drag to move segment vertex" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 +msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 +msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 +msgctxt "command" +msgid "Free Select" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល ៖ ជ្រើស​តំបន់​បន្ត​នៅ​លើ​ពណ៌​មូលដ្ឋាន" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 +msgid "GEGL Operation" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 +msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 +msgid "_GEGL Operation..." +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 +#, c-format +msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 +msgid "_Operation:" +msgstr "" + +#. The options vbox +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 +msgid "Operation Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 +msgid "_Heal" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 +msgid "Click to heal" +msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 +msgid "Histogram Scale" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "ឧបករណ៍​តិត្ថភាព​ពណ៌​លាំៗ ៖ លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 +msgid "Import Hue-Saturation Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 +msgid "Export Hue-Saturation Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 +#, c-format +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "M_aster" +msgstr "មេ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "_R" +msgstr "ក្រហម" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "_Y" +msgstr "លឿង" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +msgid "_G" +msgstr "បៃតង" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +msgid "_C" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +msgid "_B" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +msgid "_M" +msgstr "ក្រហមស្វាយ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 +msgid "_Overlap:" +msgstr "ត្រួត ៖" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 +msgid "R_eset Color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 +msgid "Pre_sets:" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 +msgid "_Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#. adjust sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 +msgid "Adjustment" +msgstr "ការលៃតម្រូវ" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#. sens sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 +msgid "Sensitivity" +msgstr "ភាព​ដឹង" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 +msgid "Tilt:" +msgstr "ផ្អៀង ៖" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន​ ៖" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. Blob shape widget +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 +msgid "Shape" +msgstr "រាង" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 +msgid "In_k" +msgstr "ទឹកខ្មៅ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 +msgid "Interactive boundary" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 +msgid "Scissors" +msgstr "កន្ត្រៃ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 +msgid "_Levels..." +msgstr "កម្រិត​..." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 +msgid "Import Levels" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 +msgid "Export Levels" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 +#, c-format +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 +msgid "Pick black point" +msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 +msgid "Pick gray point" +msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 +msgid "Pick white point" +msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស" + +#. Input levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 +msgid "Input Levels" +msgstr "កម្រិត​ចូល" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#. Output levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 +msgid "Output Levels" +msgstr "កម្រិត​ចេញ" + +#. all channels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 +msgid "All Channels" +msgstr "ឆានែលទាំងអស់" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 +msgid "Edit these Settings as Curves" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 +msgid "Use _old levels file format" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 +msgid "Auto-resize window" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​ (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 +msgid "tool|_Zoom" +msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 +msgid "Use info window" +msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 +msgid "Measure" +msgstr "រង្វាស់" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 +msgid "_Measure" +msgstr "រង្វាស់" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 +msgid "Add Guides" +msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 +msgid "Move the active layer" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 +msgid "Move selection" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +msgid "Pick a path" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 +msgid "Move the active path" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 +msgid "Move:" +msgstr "ផ្លាស់ទី ៖" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 +msgctxt "tool" +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី ៖ ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 +msgid "_Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +msgid "Move Guide: " +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +msgid "Cancel Guide" +msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +msgid "Add Guide: " +msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 +msgid "_Paintbrush" +msgstr "ជក់" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 +msgid "Opacity:" +msgstr "ស្រអាប់ ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 +msgid "Brush:" +msgstr "ជក់ ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 +msgid "Scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 +msgid "Opacity" +msgstr "ស្រអាប់" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 +msgid "Hardness" +msgstr "ភាព​រឹងមាំ" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 +msgid "Rate" +msgstr "អត្រា" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 +msgid "Brush Dynamics" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 +msgid "Velocity:" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 +msgid "Random:" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 +msgid "Incremental" +msgstr "ចំនួន​បន្ថែម" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 +msgid "Hard edge" +msgstr "គែម​ក្រាស់" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 +msgid "Fade out" +msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 +msgid "Amount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 +msgid "Use color from gradient" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 +msgid "Click to paint" +msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 +msgid "Pe_ncil" +msgstr "ខ្មៅដៃ" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ " +"ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 +msgid "_Perspective" +msgstr "យថាទស្សន៍" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 +msgctxt "command" +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "ឧបករណ៍​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖ បន្ថយ​ទៅ​សំណុំ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 +msgid "_Posterize..." +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 +#, c-format +msgid "Posterize does not operate on indexed layers." +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស" + +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 +msgid "Current" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 +msgid "Expand from center" +msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 +msgid "Fixed:" +msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 +msgid "Position:" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 +msgid "Highlight" +msgstr "បន្លិច" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 +msgid "Shrink merged" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 +msgid "Rounded corners" +msgstr "ជ្រុង​មូល" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 +msgid "Rectangle: " +msgstr "ចតុកោណកែង ៖ " + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 +msgid "Base region_select on all visible layers" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 +msgid "Select transparent areas" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 +msgid "Select by:" +msgstr "ជ្រើស​តាម ៖" + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 +msgid "_Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 +msgid "_Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 +msgid "Center _X:" +msgstr "កណ្ដាល X ៖" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 +msgid "Center _Y:" +msgstr "កណ្ដាល Y ៖" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 +msgid "Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 +msgid "_Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 +msgctxt "command" +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 +msgid "Antialiasing" +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 +msgid "Feather edges" +msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 +msgid "Shear" +msgstr "កាត់" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 +msgid "S_hear" +msgstr "កាត់" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 +msgctxt "command" +msgid "Shear" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "កាត់ទំហំ X ៖" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "ឧបករណ៍ស្នាម​ប្រឡាក់ ៖ ស្នាម​ប្រឡាក់​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +msgid "_Smudge" +msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"ការ​ប្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្លែង​គ្រោង​ពុម្ពអក្សរ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​រូបភាព​ឲ្" +"យមាន​ទំហំ​តូច ។" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 +msgid "" +"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " +"the automatic hinter" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មាន នោះ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបាន​ពី​ពុម្ពអក្សរ ត្រូវបាន​ប្រើ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្" +"រវត្តិ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 +msgid "Hinting" +msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 +msgid "Force auto-hinter" +msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 +msgid "Text Color" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 +msgid "Justify:" +msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖" + +#. Create a path from the current text +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 +msgid "Path from Text" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 +msgid "Text along Path" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 +msgid "Te_xt" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ GIMP" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 +msgid "Create _New Layer" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"ស្រទាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​ជា​ស្រទាប់​អត្ថបទ " +"ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង ។ " +"ការ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ នឹង​បោះបង់​ការ​កែប្រែ​ទាំងនេះ ។\n" +"\n" +"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី " +"ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 +msgid "Reshape Text Layer" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​កម្រិត​ពន្លឺ ៖ កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពីរ​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 +msgid "_Threshold..." +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 +msgid "Apply Threshold" +msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 +msgid "Import Threshold Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 +msgid "Export Threshold Settings" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 +#, c-format +msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 +msgid "Transform:" +msgstr "ប្លែង ៖" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 +msgid "Interpolation:" +msgstr "ការថែមថយ ៖" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 +msgid "Clipping:" +msgstr "ច្រឹប ៖" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 +msgid "Preview:" +msgstr "មើល​ជាមុន​ ៖" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 +msgid "Transforming" +msgstr "ការ​ប្លែង" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 +msgid "Edit Mode" +msgstr "របៀប​កែសម្រួល" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 +msgid "Polygonal" +msgstr "រាងពហុកោណ" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n" +"%s បូក\n" +"%s ដក\n" +"%s ប្រសព្វ" + +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ ៖ បង្កើត និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 +msgid "Add Stroke" +msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 +msgid "Add Anchor" +msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 +msgid "Insert Anchor" +msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 +msgid "Drag Handle" +msgstr "អូស​ចំណុចទាញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 +msgid "Drag Anchor" +msgstr "អូស​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 +msgid "Drag Anchors" +msgstr "អូស​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 +msgid "Drag Curve" +msgstr "អូស​ខ្សែកោង" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 +msgid "Connect Strokes" +msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 +msgid "Drag Path" +msgstr "អូស​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 +msgid "Convert Edge" +msgstr "បម្លែង​គែម" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "លុប​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 +msgid "Delete Segment" +msgstr "លុប​ចម្រៀក" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 +msgid "Move Anchors" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s ៖ ដោយ​សម" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 +msgid "Delete Anchors" +msgstr "លុប​យុថ្កា" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:58 +msgid "No guides" +msgstr "គ្មាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:59 +msgid "Center lines" +msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:60 +msgid "Rule of thirds" +msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:61 +msgid "Golden sections" +msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:148 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:179 +msgid "Free select" +msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:180 +msgid "Fixed size" +msgstr "ទំហំ​ថេរ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:181 +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:240 +msgid "Outline" +msgstr "គ្រោង" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:243 +msgid "Image + Grid" +msgstr "រូបភាព​ + ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:270 +msgid "Number of grid lines" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:271 +msgid "Grid line spacing" +msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:299 +msgid "Design" +msgstr "រចនា" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:301 +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 +msgid "Rename Path" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 +msgid "Move Path" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 +msgid "Scale Path" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 +msgid "Resize Path" +msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 +msgid "Flip Path" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 +msgid "Rotate Path" +msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 +msgid "Transform Path" +msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 +msgid "Import Paths" +msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 +msgid "Imported Path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 +#, c-format +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s" + +#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 +msgid "_Search:" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 +msgid "Spikes:" +msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 +msgid "Hardness:" +msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 +msgid "Spacing:" +msgstr "គម្លាត ៖" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់" + +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន​)" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 +msgid "Reorder Channel" +msgstr "រៀប​លំដាប់​ឆានែល​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 +msgid "Empty Channel" +msgstr "សម្អាត​ឆានែល" + +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 +msgid "Available Filters" +msgstr "តម្រង​ដែល​មាន" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 +msgid "Active Filters" +msgstr "តម្រង​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 +msgid "No filter selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង" + +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។ " +"ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​ដែរ ។" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 +msgid "Index:" +msgstr "លិបិក្រម ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 +msgid "Red:" +msgstr "ក្រហម​ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 +msgid "Green:" +msgstr "បៃតង​ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 +msgid "Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 +msgid "Hex:" +msgstr "គោល ១៦ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 +msgid "Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 +msgid "Sat.:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 +msgid "Cyan:" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 +msgid "Magenta:" +msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 +msgid "Yellow:" +msgstr "លឿង ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 +msgid "Black:" +msgstr "ខ្មៅ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 +msgid "Alpha:" +msgstr "អាល់ហ្វា ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 +msgid "n/a" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 +msgid "Color index:" +msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 +msgid "HTML notation:" +msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 +msgid "Smaller Previews" +msgstr "មើល​ជា​មុន តូច" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 +msgid "Larger Previews" +msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 +msgid "State:" +msgstr "សភាព ៖" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 +msgid "_Grab event" +msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 +msgid "Cursor Up" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 +msgid "Cursor Down" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 +msgid "Cursor Left" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 +msgid "Cursor Right" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារ​ចុច" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 +msgid "Keyboard Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 +msgid "Active Controllers" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​តែ​មួយ​គត់ ។\n" +"\n" +"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ " +"នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n" +"\n" +"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ " +"នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 +msgid "Disable Controller" +msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 +msgid "Remove Controller" +msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 +#, c-format +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"ការ​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជា​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម " +"នឹង​លុប​ការ​ភ្ជាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"\n" +"ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 +msgid "Scroll Up" +msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 +msgid "Scroll Down" +msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 +msgid "Scroll Left" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 +msgid "Scroll Right" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "កង់​កណ្តុរ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 +msgid "Units" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 +msgid "Revert" +msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 +msgid "Save device status" +msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 +msgid "File Exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?" + +#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 +msgid "Configure this tab" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ" + +#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "%s សារ" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 +msgid "By Extension" +msgstr "តាម​ពាក្យ​បន្ថែម" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 +msgid "All files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 +msgid "All images" +msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 +msgid "Extensions" +msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម" + +#. Instant update toggle +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 +msgid "Instant update" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f ស្រអាប់ ៖ %0.1f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGB (%d, %d, %d)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 +msgid "Background color set to:" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 +#, c-format +msgid "%s%sDrag: move & compress" +msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 +msgid "Drag: move" +msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 +#, c-format +msgid "%s%sClick: extend selection" +msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 +msgid "Click: select" +msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 +msgid "Line _style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 +msgid "_Foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 +msgid "Change grid background color" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 +msgid "_Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 +msgid "Spacing" +msgstr "គម្លាត" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +msgid "Help browser is missing" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +msgid "The GIMP help browser is not available." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " +"You may instead use the web browser for reading the help pages." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ GIMP បាន​ឡើយ ។" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 +msgid "Use _Web Browser" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 +msgid "GIMP user manual is missing" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 +msgid "_Read Online" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 +msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 +msgid "" +"You may either install the additional help package or change your " +"preferences to use the online version." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Mean:" +msgstr "មធ្យម ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 +msgid "Std dev:" +msgstr "គម្លាតគំរូ ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 +msgid "Median:" +msgstr "មេដ្យាន ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 +msgid "Pixels:" +msgstr "ភីកសែល ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 +msgid "Count:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 +msgid "Percentile:" +msgstr "ចំនួន​ភាគរយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 +msgid "Channel:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +msgid "Querying..." +msgstr "កំពុង​សួរ..." + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 +msgid "Pixel dimensions:" +msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 +msgid "Print size:" +msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 +msgid "Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 +msgid "Color space:" +msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +msgid "File Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 +msgid "File Size:" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 +msgid "File Type:" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 +msgid "Size in memory:" +msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 +msgid "Undo steps:" +msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 +msgid "Redo steps:" +msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 +msgid "Number of layers:" +msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 +msgid "Number of channels:" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 +msgid "Number of paths:" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "ភីកសែល/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 +msgid "colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែលបាន​តភ្ជាប់​ដាច់ពីគេ" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 +msgid "Reorder Layer" +msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 +msgid "Lock:" +msgstr "ចាក់សោ ៖" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 +msgid "Empty Layer" +msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "" +"ពេល​បើក​វា ប្រអប់​នឹង​បន្ត​តាម​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​លើ​ " +"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​ម្ដង ។" + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 +#, c-format +msgid "Message repeated %d times." +msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត %d ដង ។" + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 +msgid "Message repeated once." +msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 +msgid "Undefined" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួឈរ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅ​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 +msgid "Add settings to favorites" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 +msgid "_Import Settings from File..." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 +msgid "_Export Settings to File..." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 +msgid "_Manage Settings..." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 +msgid "Add Settings to Favorites" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 +msgid "Enter a name for the settings" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 +msgid "Saved Settings" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 +msgid "Manage Saved Settings" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 +msgid "Import settings from a file" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 +msgid "Export the selected settings to a file" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 +msgid "Delete the selected settings" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 +msgid "Line width:" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 +msgid "_Line Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 +msgid "_Cap style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 +msgid "_Join style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 +msgid "_Miter limit:" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 +msgid "Dash pattern:" +msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 +msgid "Color _space:" +msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 +msgid "_Fill with:" +msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 +msgid "Comme_nt:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 +msgid "_Name:" +msgstr "_ឈ្មោះ ៖" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 +msgid "_Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 +msgid "_Language:" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 +msgid "_Use selected font" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ\n" +"%s%sចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ " +"ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 +msgid "Pr_eview" +msgstr "មើលជា​មុន" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 +msgid "No selection" +msgstr "គ្មាន​ជម្រើស" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 +msgid "Creating preview..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 +msgid "Change Background Color" +msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"រូបភាព​សកម្ម ។\n" +"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "" +"អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"ជក់​សកម្ម ។\n" +"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"លំនាំ​សកម្ម ។\n" +"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"ជម្រាល​សកម្ម ។\n" +"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជម្រាល ។" + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 +msgid "Save options to..." +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 +msgid "Restore options from..." +msgstr "ស្តារ​ជម្រើស​ពី​..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 +msgid "Delete saved options..." +msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 +#, c-format +msgid "Error saving tool options presets: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "ការ​ដំឡើង GIMP របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 +msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ រូបភាពគោល ]" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 +msgid "Reorder path" +msgstr "រៀប​លំដាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 +msgid "Empty Path" +msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 +msgid "Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (ព្យាយាម %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 +msgid "Foreground" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 +msgid "Pixel" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 +msgid "Pick only" +msgstr "គ្រាន់​តែ​រើស" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 +msgid "Set foreground color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 +msgid "Set background color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgid "Add to palette" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 +msgid "Black & white" +msgstr "សខ្មៅ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 +msgid "Fancy" +msgstr "ហ៊ឺហារ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 +msgid "GIMP help browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 +msgid "Web browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 +msgid "Linear histogram" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 +msgid "Logarithmic histogram" +msgstr "" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 +msgid "Current status" +msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 +msgid "Icon & text" +msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 +msgid "Icon & desc" +msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 +msgid "Status & text" +msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 +msgid "Status & desc" +msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 +msgid "Normal window" +msgstr "បង្អួច​ធម្មតា" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 +msgid "Utility window" +msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 +msgid "Keep above" +msgstr "រក្សា​ខាង​លើ" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន " +"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 +#, c-format +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "" +"ឯកសារ XCF ខូច ! " +"ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ XCF\n" +"មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n" +"ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។" + +#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF" + +#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s" + +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "រូបភាព XCF របស់ GIMP" + +#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "បើក '%s'" + +#: ../app/xcf/xcf.c:313 +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "កំហុស XCF ៖ បាន​ប្រទះឃើញ​ឯកសារ XCF កំណែ %d ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../app/xcf/xcf.c:383 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "រក្សាទុក '%s'" + +#: ../app/xcf/xcf.c:403 +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ XCF ៖ %s" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព និង កែសម្រួល​រូបថត" + +#: ../tools/gimp-remote.c:65 +msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" +msgstr "ប្រើ​តែ GIMP ដែល​កំពុង​រត់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ថ្មី​ឲ្យ​សោះ" + +#: ../tools/gimp-remote.c:70 +msgid "Only check if GIMP is running, then quit" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ពិនិត្យ​ថា​តើ GIMP កំពុង​រត់​ឬ​ក៏​អត់ បន្ទាប់​មក​ចេញ" + +#: ../tools/gimp-remote.c:76 +msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" +msgstr "" +"បោះពុម្ព​​លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X របស់​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GIMP បន្ទាប់​មក​បិទ" + +#: ../tools/gimp-remote.c:82 +msgid "Start GIMP without showing the startup window" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម GIMP ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 +msgid "Could not connect to GIMP." +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​ GIMP បានឡើយ ។" + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 +msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" +msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អាច​មើលឃើញ​ប្រអប់​ឧបករណ៍ !" + +#. if execv and execvp return, there was an error +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 +#, c-format +msgid "Couldn't start '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-09 09:26:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,280 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:06+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​គ្រោងការណ៍​អន្តរកម្ម" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "_រកមើល..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល​កុងសូល Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ ស្គ្រីប-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" +"របៀប​វាយ​តម្លៃ​របស់ Script-Fu " +"អនុញ្ញាត​តែ​ការ​អធិដ្ឋាន​គ្មាន​អន្តរកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិន​អាច​ដំណើរការ​ស្គ្រីប​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​ស្គ្រីប \"%s\" រួច​ហើយ ។" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Script-Fu ៖ %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s ៖" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​ពណ៌ ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​​ពុម្ព​អក្សរ ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "ជម្រើស​​ក្ដារលាយ ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "ជម្រើស​លំនាំ Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល​ស្គ្រីប-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "ជម្រើស​ច្រាស ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s ៖" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ត្រូវ​ហៅ 'script-fu-register'" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក %s ៖" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:797 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:802 +msgid "_Start Server" +msgstr "_ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 +msgid "Server port:" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 +msgid "Server logfile:" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "កុងសូល​អន្តរកម្ម​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +msgid "_Console" +msgstr "កុងសូល" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "GIMP លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_ស្គ្រីប-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "_សាកល្បង" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "_ប៊ូតុង" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "_រូបសញ្ញា" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "_លំនាំ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "_ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "_ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ​ចម្លែក" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "_លំនាំដែល​មាន​ជ្រុងទេរ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Classic.Gimp.Org" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​រូប​សញ្ញា" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "អាន​ស្គ្រីប Script-Fu ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "_ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ស្រស់" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"អ្នក​មិនអាច​ប្រើ \"ស្គ្រីប​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់\" ខណៈពេល​​ប្រអប់​របស់ Script-Fu " +"កំពុង​បើក ។ សូម​បិទ​បង្អួច​ Script-Fu ទាំង​អស់ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 +msgid "Right" +msgstr "ស្តាំ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "FG-BG-RGB" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 +msgid "Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 +msgid "Even" +msgstr "គូ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 +msgid "Erase" +msgstr "លុប" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 +msgid "Black on white" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌ស" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 +msgid "Tile" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Spyrograph" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 +msgid "Pencil" +msgstr "ខ្មៅ​ដៃ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 +msgid "Solid Color" +msgstr "ពណ៌​តាន់" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 +msgid "Squares" +msgstr "ការេ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-09 09:26:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12528 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:31+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 +msgid "Original" +msgstr "ដើម" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 +msgid "Rotated" +msgstr "បាន​បង្វិល" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 +msgid "Continuous update" +msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 +msgid "Area:" +msgstr "ផ្ទៃ ៖" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +msgid "Entire Layer" +msgstr "ស្រទាប់​ទាំងមូល" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 +msgid "Context" +msgstr "បរិបទ" + +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 +msgid "To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +msgid "Gray" +msgstr "ប្រផេះ" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 +msgid "Hue:" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ ៖" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 +msgid "Saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 +msgid "Gray Mode" +msgstr "របៀប​ប្រផេះ" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 +msgid "Treat as this" +msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ដូច​នេះ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 +msgid "Change to this" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​នេះ" + +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ប្រផេះ" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 +msgid "Units" +msgstr "ឯកតា" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 +msgid "Radians" +msgstr "រ៉ាដ្យង់" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "រ៉ាដ្យង់/Pi" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 +msgid "Degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "បង្វិល​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +msgid "Main Options" +msgstr "ជម្រើស​ចម្បង" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +msgid "Gray Options" +msgstr "ជម្រើស​ប្រផេះ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រប​ទ្រនិចនាឡិកា" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់ព្រួញ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "ជំនួស​ជួររបស់​ពណ៌​ជា​មួយ​អាផ្សេង" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "បង្វិល​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "ការ​បង្វិល​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​បៃតង" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​ក្រហម ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​បៃតង ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr "ប្រេកង់​តិត្ថិភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​ខៀវ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "ប្រេកង់​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌​ក្រហម​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌​លាំៗ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌បៃតង​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌ខៀវ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "ការប្ដូរ​ពន្លឺ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាមវិធី​រវើរវាយ​ជា​ច្រើន" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "ផែនទី​ដែល​ប្លែក​ខុស​គេ..." + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "ផែនទី​ផ្លែក​ខុស​គេ ៖ ការប្លែង" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "ផែនទី​ប្លែក​ខុ​សគេ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "ចំនួន​រង្វង់​ដែល​​គ្រប​ដណ្តប់​​ជួរ​តម្លៃ​ទាំងមូល" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "លំដាប់​មុំ ដែល​មាន​ជួរ 0-360" + +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 +msgid "_RGB color model" +msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ RGB" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 +msgid "_HSL color model" +msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ HSL" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "តម្រឹម​ស្រទាប់ដែល​​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​របស់​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "តម្រឹម​ស្រទាប់ដែល​​មើលឃើញ..." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​តម្រឹម​ឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "តម្រឹម​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 +msgid "Collect" +msgstr "ប្រមូល" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "បំពេញ (ឆ្វេង​​ទៅ​ស្តាំ)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "បំពេញ​ (ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 +msgid "Snap to grid" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្តេក ៖" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 +msgid "Left edge" +msgstr "គែមឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 +msgid "Center" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 +msgid "Right edge" +msgstr "គែម​ស្ដាំ" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "គោលផ្ដេក ៖" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "បំពេញ (កំពូល​ទៅ​បាត)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "បំពេញ​ (បាត​ទៅ​កំពូល)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បញ្ឈរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 +msgid "Top edge" +msgstr "គែម​កំពូល" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 +msgid "Bottom edge" +msgstr "គែម​បាត" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "គោលបញ្ឈរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 +msgid "_Grid size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "មិន​អើពើ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ទោះបី​មើលឃើញ​ក៏​ដោយ" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម (មើល​មិន​ឃើញ) ជា​គោល" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "កែប្រែ​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ នៅ​ពេល​បាន​រក្សាទុក​ជា​ចលនា​របស់ GIF" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (សម្រាប់ GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ឯកសារ ដែល​ផ្សំ​ស្រទាប់​អាច​​ចូល​ដំណើរការ" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (ដោយដកចេញ)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "យកការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ដើម្បី​កែសម្រួល​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "បន្ថយ​ប្រសិទ្ធិភាព" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "យក​ផ្ទាំង​ខាងក្រោយ​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "រក​ផ្ទាំង​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "ចលនា​ដែល​បាន​បន្ថយ​ប្រសិទ្ធភាព" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 +msgid "Removing animation background" +msgstr "កំពុង​យក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ចលនា​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 +msgid "Finding animation background" +msgstr "កំពុង​រក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយចលនា" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "ការបង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ចលនា" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "មើល​ចលនា​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្រទាប់​របស់​ GIMP ជា​មុន" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 +msgid "_Playback..." +msgstr "ចាក់..." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +msgid "_Step" +msgstr "ឈាន" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +msgid "Step to next frame" +msgstr "ឈាន​ទៅ​ស៊ុម​បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "ខា​ចលនា​​ថយ​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Faster" +msgstr "លឿន​ជាង" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​របស់​ចលនា" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Slower" +msgstr "យឺត​ជាង" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​របស់​ចលនា" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset speed" +msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ចលនា​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Start playback" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់សារ​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 +msgid "Detach" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "ផ្ដាច់​ចលនា​ពី​បង្អួច​ប្រអប់" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "ការចាក់​ចលនា ៖" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +msgid "Playback speed" +msgstr "ល្បឿន​ចាក់​សារថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "ព្យាយាម​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "ស៊ុម %d នៃ %d" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Stop playback" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ ដោយ​ប្រើអាល់ការីត​មាត្រដ្ឋានគែម 3X" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "ប្រឆាំង​​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត..." + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "បន្ថែម​វាយនភាព​ពណ៌​ប្រេង​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "អនុវត្ត​កំណាត់" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​កំណាត់" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "អនុវត្ត​កំណាត់" + +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 +msgid "_Top-right" +msgstr "កំពូល-ស្តាំ" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +msgid "Top-_left" +msgstr "កំពូល-ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "បាត-ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "បាត-ស្តាំ" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "_Depth:" +msgstr "ជម្រៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "ក្លែង​រូបភាព​ដែល​បានគូរ​លើ​ភាព​ងងឹត​របស់​បង្អួច" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 +msgid "_Blinds..." +msgstr "រនាំង..." + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 +msgid "Adding blinds" +msgstr "កំពុង​ដាក់​រនាំង" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 +msgid "Blinds" +msgstr "ដាក់​រនាំង" + +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +msgid "_Horizontal" +msgstr "ផ្តេក" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 +msgid "_Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 +msgid "_Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 +msgid "_Displacement:" +msgstr "ផ្លាស់កន្លែង ៖" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភីកសែល​ជិតខាង​ព្រិល ប៉ុន្តែ​ផ្ទៃ​មាន​ពន្លឺ​ទាប" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បាន​ជ្រើស ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បាន​ជ្រើស ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​រូបភាព​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​បានឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "កាំ​ព្រិល ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "ដែលតា​អតិ ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "សាមញ្ញ​បំផុត បាន​ប្រើ​តាមវិធី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​សាមញ្ញា" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "អនុវត្តិ​ហ្គូសៀន​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 +msgid "Blur Radius" +msgstr "កាំភាពព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "ផ្តេក ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 +msgid "_Vertical:" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 +msgid "Blur Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 +msgid "_IIR" +msgstr "IIR" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 +msgid "_RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ប្រើពណ៌​ព្រិលតាម​ទិស" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "ចលនា​ព្រឹល..." + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 +msgid "Motion blurring" +msgstr "ចលនា​នៃ​ការធ្វើឲ្យព្រឹល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 +msgid "Motion Blur" +msgstr "ចលនា​ព្រឹល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 +msgid "Blur Type" +msgstr "ប្រភេទ​ព្រឹល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Linear" +msgstr "_បន្ទាត់" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Radial" +msgstr "_មូល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Zoom" +msgstr "_ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 +msgid "Blur Center" +msgstr "ព្រិល​នៅ​កណ្តាល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 +#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 +msgid "_X:" +msgstr "_X ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 +#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 +msgid "Blur _outward" +msgstr "ព្រឹល​ទៅ​ខាងក្រៅ" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ព្រឹល" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 +msgid "L_ength:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +msgid "_Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "ព្រិល​ធម្មតា លឿន​ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្លាំង" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:134 +msgid "_Blur" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 +msgid "Blurring" +msgstr "ភាព​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​មធ្យម​របស់​ស៊ុម​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម..." + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 +msgid "Borderaverage" +msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 +msgid "Border Size" +msgstr "ទំហំ​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 +msgid "_Thickness:" +msgstr "ភាព​ក្រាស់ ៖" + +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 +msgid "Number of Colors" +msgstr "ចំនួន​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "ទំហំ​ធុង ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "បង្កើត​បែបផែនក្រឡោត​ដោយ​ប្រើ​ផែនទីរដិបរដុប" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 +msgid "_Bump Map..." +msgstr "រូបភាព​​ពក..." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "ការគូរ​រូបភាព​ពក" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 +msgid "Bump Map" +msgstr "រូបភាព​ពក" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 +msgid "_Bump map:" +msgstr "រូបភាព​ពក ៖" + +#. Map type menu +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Spherical" +msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "នៃ​ស៊ីនុសសូអ៊ីដ" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 +msgid "_Map type:" +msgstr "ប្រភេទ​ផែនទី ៖" + +#. Compensate darkening +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 +msgid "Co_mpensate for darkening" +msgstr "ទូទាត់​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យខ្មៅ" + +#. Invert bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 +msgid "I_nvert bumpmap" +msgstr "បញ្ច្រាស​ផែនទី​ពក" + +#. Tile bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 +msgid "_Tile bumpmap" +msgstr "រៀប​ផែនទី​ពក​ជា​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "Azimuth ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 +msgid "_Elevation:" +msgstr "កម្ពស់​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 +msgid "_X offset:" +msgstr "អុហ្វសិត _X ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 +msgid "" +"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +"button." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​អុហ្វសិត​ដោយ​អូស​ការ​មើល​ជាមុន " +"ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 +msgid "_Y offset:" +msgstr "អុហ្វសិត Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 +msgid "_Waterlevel:" +msgstr "កម្រិត​ទឹក ៖" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 +msgid "A_mbient:" +msgstr "ព័ទ្ធ​ជុំវិញ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ជាគំនូរ​ជីវចល​ដោយ​បង្កើន​គែម" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "រូបត្លុក..." + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 +msgid "Cartoon" +msgstr "រូបត្លុក" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "កាំ​របាំង ៖" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 +msgid "_Percent black:" +msgstr "ភាគរយ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ដោយ​លាយ​ឆានែល RGB" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 +msgid "Channel Mi_xer..." +msgstr "ឧបករណ៍​លាយឆានែល..." + +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 +msgid "O_utput channel:" +msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល ៖" + +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 +msgid "Green" +msgstr "បៃតង" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 +msgid "_Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 +msgid "_Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 +msgid "_Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 +msgid "_Monochrome" +msgstr "មួយ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "ការពារ​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 +msgid "Load Channel Mixer Settings" +msgstr "ផ្ទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" + +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​អាន ៖ %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 +msgid "Save Channel Mixer Settings" +msgstr "រក្សាទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ '%s'" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "បង្កើត​លំនាំ​ក្ដារតុរង្គ" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "ក្ដារអុក..." + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "ការ​បន្ថែម​ក្ដារអុក" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "ក្ដារអុក" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 +msgid "_Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "Psychobilly" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "រក្សា​តម្លៃ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "រក្សា​តម្លៃ​ទីមួយ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "បំពេញ​ដោយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ k" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p ដែល​បាន​ឈាន" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p ដែល​បាន​ឈាន" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) ដែល​បាន​ឈាន" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "អនុគមន៍​ដែលតា" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "ជំហាន​អនុគមន៍ដែលតា" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "អនុគមន៍​ដែល​ផ្អែក​លើ​ sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p, ដែល​បាន​ឈាន" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Max (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Max (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Max (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Min (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Min (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Min (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 +msgid "Standard" +msgstr "ខ្នាតគំរូ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​មធ្យម" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យ​គុណ​ចៃដន្យ (0,10)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យ​គុណ​ចៃ​ដន្យ (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យគុណ​ជម្រាល (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "គុណ​តម្លៃ​ចៃដន្យ (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "គុណ​តម្លៃ​ចៃដន្យ (0,2)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "គុណ​ជម្រាល (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "ជាមួយនឹង p និង ចៃដន្យ (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "ខ្មៅទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "ប្រផេះទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "សទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "ជួរដេក​រូបភាព​ទីមួយ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "ជម្រាល​តគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "ជម្រាល​តគ្នា គ្មាន​ចន្លោះ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ ឆានែល​ឯករាជ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ពី​ប្រភព" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ពី​ប្រភព (បាន​ចែករំលែក)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "បង្កើត​លំនាំសង្ខេប Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "កម្មវិធី​រុករក CML..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "CML Explorer ៖ ការ​ប្រែប្រួល​ជា​លំដាប់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 +msgid "New Seed" +msgstr "ប្រភពថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 +msgid "Fix Seed" +msgstr "កែតម្រូវ​ប្រភព" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 +msgid "_Hue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 +msgid "Sat_uration" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 +msgid "_Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែលមិនអាស្រ័យ​លើ​ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 +msgid "Initial value:" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពង្រីក ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 +msgid "Start offset:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អុហ្វសិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "ប្រភព​នៃ​ភាព​ចៃដន្យ (សម្រាប់​តែ​របៀប \"ពីប្រភព\")" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +msgid "Seed:" +msgstr "ប្រភព ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ \"ពី​ប្រភព\" ជា​មួយ​នឹង​ប្រភព​ចុងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"ប៊ូតុង\"កែតម្រូវប្រភព\" គឺជាឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់ខ្ញុំ ។\n" +"គ្រាប់​ដែល​ដូចគ្នា​ បង្កើត​រូបភាព​ដូចគ្នា ប្រសិន​បើ ទី១ ទទឹង​រូបភាព​ដូចគ្នា " +"(នេះ​ជា​មូល​ហេតុ​ដែល​ " +"រូបភាព​នៅ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​គូរ​បាន​ខុស​គ្នា​ពី​ការ​មើល​រូបភាព​ជាមុន) ហើយទី២ " +"អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្មើ​នឹងសូន្យ ។" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 +msgid "O_thers" +msgstr "ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 +msgid "Copy Settings" +msgstr "ចម្លង​ការកំណត់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 +msgid "Source channel:" +msgstr "ឆានែល​ប្រភព ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 +msgid "Destination channel:" +msgstr "ឆានែល​ទិសដៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "ចម្លង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការផ្ទុក​ដែលបានជ្រើស" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "ឆានែល​ប្រភព​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 +msgid "Function type:" +msgstr "ប្រភេទ​អនុគមន៍ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 +msgid "Composition:" +msgstr "សមាសភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "ប្រើ​ជួរ​​​រង្វង់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "អត្រា​មធ្យម ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "Env. sensitivity ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "ចម្ងាយសាយភាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 +msgid "# of subranges:" +msgstr "# នៃ​ជួរ​រង ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "ស្វ័យគុណ​កត្តា ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 +msgid "Parameter k:" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ k ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 +msgid "Range low:" +msgstr "ជួរទាប ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 +msgid "Range high:" +msgstr "ជួរ​ខ្ពស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "គូរ​ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "Ch. sensitivity ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "ចម្ងាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភព​ និង ទិសដៅ​​គឺ​ជា​ឆានែល​ដូចគ្នា ។" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​រុករក CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​រុករក CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "កំហុស ៖ វា​មិនមែន​ជា​​ឯកសារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ CML ឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចាស់ ។" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 +#, c-format +msgid "" +"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"ការ​ព្រមាន ៖ '%s' គឺ​ជា​ឯកសារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ " +"សម្រាប់​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​រុករក CML ។" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "វិភាគ​សំណុំ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "វិភាគ​គូប​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "វិភាគ​គូប​ពណ៌" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "វិមាត្រ​រូបភាព ៖ %d × %d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "គ្មាន​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "ពណ៌​ដែលមាន​តែមួយ​គត់​តែមួយប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​តែមួយគត់ ៖ %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "ទាញ​តិត្ថិពណ៌​​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 +msgid "Color Enhance" +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​មួយ​ជា​មួយ​ពណ៌​ផ្សេង" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​នៅក្នុង​ មើល​ជាមុន ដើម្បី​ជ្រើស \"ពី​ពណ៌\"" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "To Color" +msgstr "ទៅ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "From Color" +msgstr "ពី​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ទៅពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ពី​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ក្រហម ៖" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​បៃតង ៖" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខៀវ ៖" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "ចាក់សោ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "បម្លែង​ពណ៌​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ជា​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា..." + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "ការ​យក​ពណ៌​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 +msgid "to alpha" +msgstr "ទៅអាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌​ទាំងអស់​ដោយ​ស្រមោល​ពណ៌​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "បង្កើត​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "ការ​បង្កើត​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 +msgid "Colorify" +msgstr "បង្កើត​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 +msgid "Custom color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "រៀបចំ​ផែន​ទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "រៀបចំ​ផែនទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ..." + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ពីរ​នៅ​ក្នុង​ផែនទី​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "" +"ផ្គូផ្គង​អារ៉េ​ឡើងវិញ​ដែល​ត្រូ​វបាន​ចម្លង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​មុខងារ​ផ្គូផ្គង​ឡ" +"ើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "រៀបចំ​ផែនទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "តម្រៀប​តាម​ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "តម្រៀបតាម​តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "តម្រៀប​តាម​តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "កំណត់​លំដាប់​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "រៀប​ចំ​ផែនទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"អូស ហើយ​ទម្លាក់​ពណ៌​ដើម្បី​រៀបចំ​ផែនទីពណ៌​ឡើង​វិញ ។ " +"លេខ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​គឺ​ជា​លិបិក្រម​ដើម ។ " +"ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ជម្រើស​តម្រៀប ។" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 +msgid "_Alpha:" +msgstr "អាល់ហ្វា ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 +msgid "_Saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 +msgid "_Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "លឿង ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "ខ្មៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "Luma y470 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "ខៀវ cb470 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "ក្រហម cr470 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "Luma y709 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "ខៀវ cb709 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "ក្រហម cr709 ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "Luma y470f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "ខៀវ cb470f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "ក្រហម cr470f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "Luma y709f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "ខៀវ cb709f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "ក្រហម cr709f ៖" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ប្រផេះ​ច្រើន​ជា​ឆានែល​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "តែង..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "តែង​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ដែល​ត្រូ​វបាន​បំបែក​ពី​មុន" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "តែងឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បាន​តែ​រត់ 'តែង​ឡើង​វិញ' " +"ប្រសិន​បើ​រូបភាព​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ចេញ​ពី​ច្បាប់​ដើម​ដោយ'ការ​បំបែក' ។" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​វិភាគ​ប៉ារ៉ាសិត 'ទិន្នន័យ​បំបែក'  ៖ " +"បាន​រក​ឃើញ​ស្រទាប់​មួយចំនួន" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "មិន​អាច​យក​ស្រទាប់​សម្រាប់​រូបភាព %d បាន​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "រៀបរៀង" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "ត្រូវការ​រូបភាព​យ៉ាង​តិច​មួយ ដើម្បី​រៀបរៀង" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "រក​ស្រទាប់​ %d ដែលបាន​បញ្ជាក់​មិន​ឃើញ​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:730 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែលអាច​គូរបាន មាន​ទំហំ​ផ្សេងគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:755 +msgid "Images have different size" +msgstr "រូបភាព​មាន​​ទំហំ​ខុស​គ្នា" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:773 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​លេខសម្គាល់​ស្រទាប់" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:796 +#, c-format +msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "រូបភាព​មិន​មែន​ពណ៌​ប្រផេះ​ឡើយ (bpp=%d)" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:824 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "មិន​អាច​រៀបរៀង​ឡើង​វិញ​បាន​ឡើយ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្រទាប់​ប្រភព" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 +msgid "Compose" +msgstr "រៀបរៀង" + +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 +msgid "Compose Channels" +msgstr "ឆានែល​សម្រាប់​តែង" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 +msgid "Color _model:" +msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ ៖" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 +msgid "Channel Representations" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 +msgid "Mask value" +msgstr "តម្លៃ​របាំង" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "ទាញ​តម្លៃ​ពន្លឺ​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ពេញលេញ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 +msgid "_Normalize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 +msgid "Normalizing" +msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យភាព​ខុស​គ្នា​ប្រសើរឡើង ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "ស្នែង x..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "រ៉ទីន" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "ការ​បន្ថែម​រូបភាព​រ៉េទីន" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "ឯកសណ្ឋាន" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "_កំរិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 +msgid "Scale _division:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "រ៉េទីន ៖ តម្រង" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "ទាញ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "ទាញ​ HSV ឲ្យវែង" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "ការ​ទាញ HSV ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "" +"ទាញ hsv ឲ្យវែង​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ cmap គឺ គ្មានអ្វី​សោះ ! " +"កំពុង​តែ​បោះបង់...\n" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "ទាញ​កម្រិត​ពន្លឺ​ដើម្បី​គ្រប​ជួរ​ដែល​មាន​អតិបរមា" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "ទាញ​កម្រិ​ពណ៌​ឲ្យ​វែង" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "ទាញ​កម្រិត​ពណ៌​ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "castretch ៖ cmap គឺ​គ្មាន​អ្វី​សោះ ! កំពុងតែបោះបង់...\n" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 +msgid "Gr_ey" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 +msgid "Re_d" +msgstr "ក្រហម" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 +msgid "_Green" +msgstr "បៃតង" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 +msgid "_Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 +msgid "_Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 +msgid "E_xtend" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 +#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +msgid "_Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 +msgid "Cro_p" +msgstr "ច្រឹប" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "អនុវត្តម៉ាទ្រីស​រមួល​ទូទៅ ៥x៥" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 +msgid "_Convolution Matrix..." +msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល..." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "ម៉ាទ្រីស​រមួល​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយ​ស្រទាប់​តូច​ជាង ៣x៣ ភីកសែល​​​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 +msgid "Applying convolution" +msgstr "អនុវត្ត​រមួល" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 +msgid "Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីស" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 +msgid "D_ivisor:" +msgstr "តួចែក ៖" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 +msgid "O_ffset:" +msgstr "អុហ្វសិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 +msgid "N_ormalise" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 +msgid "A_lpha-weighting" +msgstr "ទម្ងន់​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 +msgid "Border" +msgstr "ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "យក​ស៊ុម​ទទេ​ចេញ​ពី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "ច្រឹប​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "យក​ស៊ុម​ទទេ​ចេញ​ពី​ស្រទាប់" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 +msgid "Cropping" +msgstr "កំពុងច្រឹប" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "ច្រឹប​ចន្លោះ​ដែល​មិន​ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​គែម និង​កណ្ដាល" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "ច្រឹប​យ៉ាងស៊ុប" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "ការច្រឹប​យ៉ាង​ស៊ុប" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែលត្រូវ​ច្រឹបទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "បម្លែង​រូបភាពទៅ​ជា​ស្នាម​ប្រឡាក់​ការ៉េ​ដែល​បាន​បង្វិល​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 +msgid "_Cubism..." +msgstr "ឆឡាំង​និយម..." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 +msgid "Cubism" +msgstr "ឆឡាំង​និយម" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 +msgid "_Tile size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡាក្បឿង ៖" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 +msgid "T_ile saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រឡាក្បឿង ៖" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 +msgid "_Use background color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 +msgid "Cubistic transformation" +msgstr "ការប្លែង​ភាព​នៃ​ឆឡាំង​និយម" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​កោង​ដោយ​ប្រើ​ខ្សែកោង​វត្ថុ​បញ្ជា​ពីរ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "ភាព​កោង​នៃខ្សែកោង..." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "" +"អាច​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ (ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​លើ​ឆានែល ឬ " +"របាំង) ។" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​ស្រទាប់​ដែលមាន​របាំង​បានឡើយ​ ។" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​លើ​ជម្រើស​ទទេ​បានឡើយ​ ។" + +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 +msgid "Curve Bend" +msgstr "ភាព​កោង​នៃ​ខ្សែកោង" + +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 +msgid "_Preview Once" +msgstr "មើល​ជាមុន​ម្ដង" + +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "មើល​ជាមុន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "បង្វិល ៖" + +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "រលោង" + +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "ធ្វើការ​លើ​ច្បាប់ចម្លង" + +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 +msgid "Modify Curves" +msgstr "កែប្រែ​ខ្សែ​កោង" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 +msgid "Curve for Border" +msgstr "ខ្សែកោង​សម្រាប់​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 +msgid "_Upper" +msgstr "លើ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 +msgid "_Lower" +msgstr "ក្រោម" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 +msgid "Curve Type" +msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +msgid "Smoot_h" +msgstr "រលោង" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 +msgid "_Free" +msgstr "សេរី" + +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "ចម្លង​ខ្សែកោងសកម្ម​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត" + +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 +msgid "_Mirror" +msgstr "ឆ្លុះ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "ឆ្លុះ​ខ្សែកោង​សកម្ម​​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេងទៀត" + +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 +msgid "S_wap" +msgstr "ដូរ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "ប្តូរ​ខ្សែកោង​ពីរ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "កំណត់​ខ្សែកោងសកម្ម​ឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "ផ្ទុក​ចំណុចកោង​ពី​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណុចកោង​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "red" +msgstr "ក្រហម" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +msgid "green" +msgstr "បៃតង" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +msgid "blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "hue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "តិត្ថិភាព_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "តិត្ថិភាព (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "cyan" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "magenta" +msgstr "ក្រហមស្វាយ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "yellow" +msgstr "លឿង" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "Cyan" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" +msgstr "ក្រហមស្វាយ-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" +msgstr "លឿង-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 +msgid "black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "Cyan_K" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "Magenta_K" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "Yellow_K" +msgstr "លឿង K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "luma-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "ខៀវ-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "ក្រហម-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "luma-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "ខៀវ-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "ក្រហម-cr709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "luma-y470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "ខៀវ-cb470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "ក្រហម-cr470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "luma-y709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "ខៀវ-cb709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "ក្រហម-cr709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "បំបែក​រូបភាព​ជា​សមាសភាគ​ចន្លោះពណ៌​ផ្សេងៗ​គ្នា" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 +msgid "_Decompose..." +msgstr "បំបែក..." + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" +msgstr "ការបំបែក" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 +msgid "Decompose" +msgstr "បបែក" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 +msgid "Extract Channels" +msgstr "ស្រង់​ឆានែល​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "បំបែក​ទៅ​ជា​ស្រទាប់" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ពណ៌​ចុះឈ្មោះ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ​នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ​គ្រប់​រូបភាព​លទ្ធផល​ទា" +"ំង​អស់ ។ " +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដូច​ជា​ការ​ច្រឹប​សម្គាល់​ថា​ត្រូវ​បង្ហាញ​" +"នៅ​លើ​ឆានែល ។" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "ជួសជុល​រូបភាព​ដែល​រាល់​ជួរដេក​ផ្សេងៗ​នីមួយៗ​បាន​បាត់" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 +msgid "_Deinterlace..." +msgstr "មិនត្របាញ់..." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 +msgid "Deinterlace" +msgstr "មិនត្របាញ់" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +msgid "Keep o_dd fields" +msgstr "រក្សា​វាល​សេស" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 +msgid "Keep _even fields" +msgstr "រក្សា​វាល​គូ" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "ផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​ផែនទីជម្រៅ (z-buffers)" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "បញ្ចួលជម្រៅ​ចូលគ្នា..." + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 +msgid "Depth-merging" +msgstr "ការបញ្ចូល​ជម្រៅចូលគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 +msgid "Depth Merge" +msgstr "បញ្ចូល​ជម្រៅ​ចូលគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 +msgid "Source 1:" +msgstr "ប្រភព ១ ៖" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 +msgid "Depth map:" +msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី ៖" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 +msgid "Source 2:" +msgstr "ប្រភព ២ ៖" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 +msgid "O_verlap:" +msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា ៖" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ១ ៖" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ២ ៖" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "យក​ការ​រំខាន​ចំណុច​ចេញ​ពី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "បំបាត់ស្នាម..." + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 +msgid "Despeckle" +msgstr "បំបាត់ស្នាម" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 +msgid "Median" +msgstr "មេដ្យាន" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 +msgid "_Adaptive" +msgstr "អាច​ប្រែប្រួល" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 +msgid "R_ecursive" +msgstr "ហៅ​ខ្លួនឯង" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +msgid "_Radius:" +msgstr "កាំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 +msgid "_Black level:" +msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 +msgid "_White level:" +msgstr "កម្រិត​ស​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "យកឆ្នូត​បញ្ឈរ​ចេញពី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ..." + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 +msgid "Destriping" +msgstr "ការ​បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 +msgid "Destripe" +msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 +msgid "Create _histogram" +msgstr "បង្កើត​អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "បង្កើត​លំនាំ​ក្រុម​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 +msgid "_Diffraction Patterns..." +msgstr "លំនាំ​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាត​ពន្លឺ..." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​​លំនាំ​នៃ ការផ្លាតពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "លំនាំ​នៃ​ការផ្លាតពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 +msgid "_Preview!" +msgstr "មើល​ជា​មុន !" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 +msgid "Frequencies" +msgstr "ប្រេកង់" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 +msgid "Contours" +msgstr "វណ្ឌវង្ក" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "គែម​ស្រួច" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 +msgid "_Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 +msgid "Sc_attering:" +msgstr "ពង្រាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 +msgid "Po_larization:" +msgstr "បែកខ្ញែក ៖" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +msgid "Other Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_X displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _X" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_Pinch" +msgstr "បិទជិត" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Y displacement" +msgstr "ការផ្លាស់​កន្លែង Y" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Whirl" +msgstr "កួច" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "មិន​ដាក់​ភីកសែល​ជា​អ្វី​ដែលបាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ដោយ​ជំនួស​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង..." + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 +msgid "Displace" +msgstr "ផ្លាស់កន្លែង" + +#. X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:362 +msgid "_X displacement:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _X ៖" + +#. Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:409 +msgid "_Y displacement:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:459 +msgid "Displacement Mode" +msgstr "របៀប​ផ្លាស់កន្លែង" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:462 +msgid "_Cartesian" +msgstr "Cartesian" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:463 +msgid "_Polar" +msgstr "ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថគែម" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 +msgid "_Smear" +msgstr "ប៉ាត" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 +msgid "_Black" +msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ដែល​មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រាស់​គែម" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "ហ្គូសៀន ផ្សេងៗគ្នា..." + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​DoG" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ភាព​រលោង" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "កាំ ១ ៖" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "កាំ ២ ៖" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 +msgid "_Invert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "ការ​រកឃើញ​​គែម​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 +msgid "Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "សំអាត" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ព្រំដែនពណ៌​ក្រហមទំ​របស់ពន្លឺ​ណេអុង" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "ណេអុង..." + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "ណេអុង" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 +msgid "Neon Detection" +msgstr "ការ​រកឃើញ​​ណេអុង" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 +msgid "_Amount:" +msgstr "ចំនួន​សរុប ៖" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "ទិស​ពិសេស​អាស្រ័យ​លើ​ការ​រក​ឃើញ​គែម" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "Sobel..." + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "ការ​​រកឃើញ​​គែម Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Sobel ផ្តេក" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "Sobel បញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "រក្សា​សញ្ញា​របស់​លទ្ធផល (បាន​តែ​ទិស​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "ការ​រកឃើញ​​គែម Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធម្មតា​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​រកឃើញ​គែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:157 +msgid "_Edge..." +msgstr "គែម..." + +#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +msgid "Edge detection" +msgstr "រកគែម" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:633 +msgid "Edge Detection" +msgstr "រកគែម" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Sobel" +msgstr "ជាន់​លើគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "ដែកឈាន Prewitt" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 +msgid "Gradient" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:671 +msgid "Roberts" +msgstr "Roberts" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:672 +msgid "Differential" +msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:682 +msgid "_Algorithm:" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:690 +msgid "A_mount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រឡោត" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 +msgid "_Emboss..." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត..." + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 +msgid "Emboss" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 +msgid "Function" +msgstr "អនុគមន៍" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "រូបភាព​រដិប​រដុប" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 +msgid "_Emboss" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 +msgid "E_levation:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ចម្លាក់​បុរាណ" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 +msgid "En_grave..." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប..." + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 +msgid "Engrave" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 +#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 +msgid "_Limit line width" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​បន្ទាត់" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "សិល្បៈ ASCII" + +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 +msgid "Save as Text" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​អត្ថបទ" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 +msgid "_Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "ផ្ទុក​ក្ដារលាយ KISS" + +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "កំពុង​បើក '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 +msgid "Can't create a new image" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​បាន​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ប៊ីត (%d) ឡើយ !" + +#. init the progress meter +#. And let's begin the progress +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 +msgid "gzip archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ gzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 +msgid "bzip archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ bzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារ​ឡើយ ។ រក្សាទុក​ជា XCF ដែល​បាន​បង្ហាប់ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារឡើយ ។ ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទុក​ជាមួយវេទមន្ត​ឯកសារ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 +msgid "C source code" +msgstr "កូដ​ប្រភព C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 +msgid "Save as C-Source" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រភព C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "ឈ្មោះ​មាន​បុព្វបទ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 +msgid "Co_mment:" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" + +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "រក្សាទុក​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ទៅ​ឯកសារ" + +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ GLib (guint8*)" + +#. Use Macros +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាក្រូ​ជំនួស​ឲ្យ រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. Use RLE +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "ប្រើ ១ បៃ ការ​អ៊ីនកូដ​ប្រវែង​រត់" + +#. Alpha +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "រក្សាទុក​ឆានែល​អាល់ហ្វា (RGBA/RGB)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 +msgid "Op_acity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 +msgid "Desktop Link" +msgstr "តំណ​ផ្តៃតុ" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ '%s' ៖ %s" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 +msgid "DICOM image" +msgstr "រូបភាព DICOM" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "រូបភាព និង ទំនាក់ទំនង​ឌីជីថល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​វេជ្ជសាស្ត្រ" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ DICOM ឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បាន​ឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​​លើ​​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់ប្រភេទ​នោះ​ឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 +msgid "GIMP brush" +msgstr "ជក់ GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 +#, c-format +msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជក់" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ GIMP '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +msgstr "ជក់​របស់ GIMP អាចជា​ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ RGBA" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 +msgid "Save as Brush" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ជក់" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 +msgid "Spacing:" +msgstr "គម្លាត ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 +msgid "GIF image" +msgstr "រូបភាព GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr "វាមិនមែន​ជា​ឯកសារ​ GIF ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "មិនមែនជាភីកសែល​ការេ ។ រូបភាព​មើលទៅ​ដូចជា​ខ្ទេច ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "បើក '%s' (ស៊ុម %d)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "ស៊ុម %d" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "ស៊ុម %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF: ប្រភេទ​សមាសធាតុ​ %d របស់ GIF ដែលមិនបាន​ចងក្រងមិនត្រូវបានដោះស្រាយ​ឡើយ ។ " +"មិនអាច​លេង ឬ រក្សាទុក​ចលនា​ឡើងវិញ​​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវបាន​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "មិន​អាច​បន្ថយ​ពណ៌​តទៅ​ទៀត​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ជា​ពណ៌​ស្រអាប់ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព GIF បានតែគាំទ្រ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ ក្នុងការអ៊ិនកូដ ASCII ៧ " +"ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ។ គ្មាន​សេក្ដី​អធិប្បាយ​ណាមួយ​ត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"មិនអាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែលមានពណ៌ RGB បានទេ ។ " +"ត្រូវបម្លែង​វាទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ឬ ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ជាមុន​សិន ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "ពន្យា​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដើម្បី​ការពារចលនា​របស់​ស៊ីភីយូ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ជា GIF ដែល​មាន​ស្រទាប់ " +"ដែល​ពង្រីក​ស៊ុ​ម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​រូបភាព ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"មិន​អនុញ្ញាត​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ GIF ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​ថា​ត្រូវ​ច្រឹប​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ស៊ុម​រូបភាព " +"ឬ​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក​នេះ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 +msgid "Save as GIF" +msgstr "រក្សាទុក​ជា GIF" + +#. regular gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 +msgid "GIF Options" +msgstr "ជម្រើស GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 +msgid "I_nterlace" +msgstr "ត្របាញ់" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយអំពី GIF ៖" + +#. additional animated gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "ជម្រើស GIF មានចលនា" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 +msgid "_Loop forever" +msgstr "រង្វិល​ជុំ​រហូត" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "ពន្យាពេល​រវាង​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់  ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 +msgid "milliseconds" +msgstr "មិល្លី​វិនាទី" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "បោះចោល​​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 +msgid "I don't care" +msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ខ្វល់" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "ថែម​ស្រទាប់​លើ​គ្នា (ផ្សំ)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "ស៊ុម​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស្រទាប់ (ជំនួស)" + +#. The "Always use default values" toggles +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​ពន្យាពេល​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​សម្រាប់គ្រប់​​ស៊ុម​ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "ប្រើ​ការបោះចោល​​នូវ​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​​សម្រាប់​ស៊ុម​ខាងលើ" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 +msgid "Error writing output file." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការសរសេរ​ឯកសារជា​​លទ្ធផល ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ​លំនាំដើម​​គឺត្រូវបាន​កំណត់​ជា​​តួអក្សរ %d ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "ជក់របស់​ GIMP (មានចលនា)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 +#, c-format +msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" +msgstr "ស្រទាប់ %s មិនមាន​ឆានែល​អាល់ហ្វាទេ, វា​បានរំលង" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅក្នុង​ឯកសារ​បំពង់​ GIMP ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "ឯកសារ​ជក់​របស់ GIMP លេចឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ជក់​នៅក្នុង​បំពង់​បានទេ បោះបង់ចោល ។" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 +msgid "Save as Brush Pipe" +msgstr "រក្សាទុកជា​បំពង់​ជក់" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "គម្លាត (ភាគរយ) ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 +msgid "Cell size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 +msgid "Number of cells:" +msgstr "ចំនួន​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 +msgid " Rows of " +msgstr " ជួរ​នៃ " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 +msgid " Columns on each layer" +msgstr " ជួរឈរ​នៅលើ​ស្រទាប់​នីមួយៗ" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (ទទឹង​មិនត្រូវគ្នា !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (កម្ពស់​មិនត្រូវគ្នា !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 +msgid "Display as:" +msgstr "បង្ហាញ​ជា  ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 +msgid "Dimension:" +msgstr "វិមាត្រ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 +msgid "Ranks:" +msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 +msgid "C source code header" +msgstr "បឋមកថា​ប្រភពកូដ​ C" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 +msgid "HTML table" +msgstr "តារាង HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 +msgid "Save as HTML table" +msgstr "រក្សាទុក​ជាតារាង HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 +msgid "Warning" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​បង្កើត​ឯកសារ​\n" +"HTML ដ៏ធំ​សម្បើម​ដែល​ទំនង​នឹង​\n" +"ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក​គាំង ។" + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ HTML ពេញលេញ" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបានធីក នោះ GTM នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ HTML ពេញលេញ​ដែលមាន​ស្លាក , " +" ។ល។ ជំនួសឲ្យ​ដែលគ្រាន់តែបង្ហាញ​តារាង html ។" + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "ជម្រើស​នៃការបង្កើត​តារាង" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីក នោះ​ GTM " +"នឹង​ជំនួស​ផ្នែក​ចតុកោណកែង​មួយចំនួន​នៃ​ប្លុក​ដែលបាន​ដាក់ពណ៌​តាមអត្តសញ្ញាណ " +"ដោយក្រឡាធំមួយ​ដែលមានតម្លៃ ROWSPAN និង COLSPAN ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "បង្ហាប់​ស្លាក TD" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​ស្លាក​មព នឹង​ធ្វើឲ្យ GTM មិនដាក់​ចន្លោះ​មិនឃើញ​នៅរវាង​ស្លាក TD " +"និង មាតិកា​ក្រឡា ។ " +"វា​ចាំបាច់​តែ​ចំពោះ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដាក់ទីតាំង​កម្រិត​ភីកសែល​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 +msgid "C_aption" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "គូសធីក ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​​ដាក់​ចំណងជើង​ឲ្យ​តារាង ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​​ចំណង​ជើង​តារាង ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 +msgid "C_ell content:" +msgstr "មាតិកា​របស់​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ទៅក្នុង​ក្រឡា​នីមួយៗ ។" + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 +msgid "Table Options" +msgstr "ជម្រើស​តារាង" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 +msgid "_Border:" +msgstr "ស៊ុម ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅក្នុង​ស៊ុម​តារាង​ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "ទទឹង​របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។ អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "កម្ពស់របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។ អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 +msgid "The amount of cellpadding." +msgstr "ចំនួន​ចន្លោះក្រឡា​សរុប ។" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 +msgid "The amount of cellspacing." +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ក្រឡា​សរុប ។" + +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"មិនអាច​រក្សាទុក​ភាពថ្លា​ដែលបាត់​បង់​បានទេ កំពុង​រក្សា​ភាព​ស្រអាប់​ជំនួស ។" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 +msgid "Save as MNG" +msgstr "រក្សាទុក​ជា MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 +msgid "MNG Options" +msgstr "ជម្រើស MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 +msgid "Interlace" +msgstr "ខ្ទាស់" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 +msgid "Save background color" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 +msgid "Save gamma" +msgstr "រក្សាទុក​ហ្គាម៉ា" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 +msgid "Save resolution" +msgstr "រក្សាទុក​គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 +msgid "Save creation time" +msgstr "រក្សាទុក​ពេល​វេលា​បង្កើត" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + ដែលតា PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + ដែលតា PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 +msgid "All PNG" +msgstr "PNG ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 +msgid "All JNG" +msgstr "JNG ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "ប្រភេទ​ដុំ​លំនាំដើម ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 +msgid "Combine" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 +msgid "Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "ការ​បោះស៊ុម​លំនាំដើម​ចោល ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ PNG ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​បង្ហាប់​ខ្ពស់​សម្រាប់​ទំហំ​ឯកសារ​ដែលតូច" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាប់ JPEG ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "កត្តា​រលោង​របស់ JPEG ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "ជម្រើស MNG ដែលមាន​ចលនា" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 +msgid "Loop" +msgstr "រង្វិលជុំ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "ពន្យា​ស៊ុម​លំនាំដើម ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 +msgid "MNG animation" +msgstr "ចលនា MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "លំនាំ​របស់ GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "ខ្សែ UTF-៨ ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ​ '%s' ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 +msgid "Save as Pattern" +msgstr "រក្សាលំនាំទុក​ជា" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "រូបភាព ZSoft PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "មិនអាច​អាន​​បឋមកថា​ពី '%s' បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ PCX ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ ឬទទឹង​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "មិន​បាន​​គាំទ្រ ឬ​កម្ពស់​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "ចំនួនបៃក្នុងមួយបន្ទាត់ៗមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងក្បាលភីស៊ីអិក្ស" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 +#, c-format +msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "លក្ខណៈ PCX បោះបង់ចោល" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "ការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ '%s' មិនបានសម្រេច ៖ %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-ទំព័រ" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 +msgid "Import from PDF" +msgstr "នាំចូល​ពី PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 +msgid "_Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "ទទឹង (ជាភីកសែល) ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "កម្ពស់ (ជាភីកសែល) ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 +msgid "_Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "ភីកសែល/%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​រូបភាព​ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 +msgid "PNG image" +msgstr "រូបភាព PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ PNG ៖ %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​អាន '%s' ។ ឯកសារត្រូវ​បាន​​ខូចឬ ?" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល​ពណ៌​នៅក្នុង​ឯកសារ​ PNG '%s' ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ PNG " +"អុហ្វសិត​មួយ​ដែល​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ការដាក់​ស្រទាប់​នៅក្រៅ​រូបភាព ។" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​​រក្សាទុក '%s' ។ មិនអាច​រក្សា​រូបភាពទុក​​បានទេ​ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 +msgid "Save as PNG" +msgstr "រក្សា PNG​ ទុក​ជា" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 +msgid "_Interlacing (Adam7)" +msgstr "ការ​ខ្ទាស់ (Adam​ ៧)" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 +msgid "Save _background color" +msgstr "រក្សា​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 +msgid "Save _gamma" +msgstr "រក្សា​​ហ្គាម៉ាទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 +msgid "Save layer o_ffset" +msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​អុហ្វសិត​ទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 +msgid "Save _resolution" +msgstr "រក្សា​គុណភាព​បង្ហាញទុក​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 +msgid "Save creation _time" +msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​បង្កើត​ទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 +msgid "Save comme_nt" +msgstr "រក្សា​សេចក្តី​អធិប្បាយ​ទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 +msgid "Save color _values from transparent pixels" +msgstr "រក្សា​ទុក​តម្លៃ​ពណ៌​​ពី​ភីកសែល​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 +msgid "Co_mpression level:" +msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "រក្សាទុក​លំនាំ​ដើម" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 +msgid "PNM Image" +msgstr "រូបភាព​ PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 +msgid "PNM image" +msgstr "រូបភាព PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 +msgid "PBM image" +msgstr "រូបភាព PBM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 +msgid "PGM image" +msgstr "រូបភាព PGM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 +msgid "PPM image" +msgstr "រូបភាព PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 +msgid "Premature end of file." +msgstr "ដល់​ចុង​ឯកសារ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 +msgid "Invalid file." +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "ឯកសារ​មិនស្ថិត​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បានគាំទ្រ​ទេ​។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ X មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​គឺ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ GIMP អាច​គ្រប់គ្រង​បាន ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ Y មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​គឺ​ធំជាង​អ្វីដែល GIMP អាច​គ្រប់គ្រង ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 +msgid "Error reading file." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 +msgid "Save as PNM" +msgstr "រក្សា PNM ទុក​ជា" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 +msgid "Data formatting" +msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 +msgid "Raw" +msgstr "ឆៅ" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 +msgid "PostScript document" +msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "ដាក់​រូបភាព​​ស្គ្រីប​ក្រោយ​ក្នុង​ស្រោម" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 +msgid "PDF document" +msgstr "ឯកសារ PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 +#, c-format +msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 +#, c-format +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"ការរក្សាទុក​ស្គ្រីប​ក្រោយ​មិនអាច​ដោះស្រាយ​ជាមួយនិង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 +#, c-format +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Ghostscript ។ សូម​ប្រាកដ​ថា Ghostscript " +"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង - ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ - ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន​ GS_PROG " +"ដើម្បី​ប្រាប់ GIMP អំពីទីតាំង​របស់ ។\n" +"(%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 +msgid "Write error occurred" +msgstr "កំហុស​សរសេរ​បាន​កើតឡើង" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "នាំចូល​ពី​ស្គ្រីប​ក្រោយ" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 +msgid "Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 +msgid "Resolution:" +msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាញ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 +msgid "Pages:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "ទំព័រ​ដែលត្រូវ​ផ្ទុក (ឧទាហរណ៏ ៖ ១-៤ ឬ ១,៣,៥-៧)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 +msgid "Open as" +msgstr "បើក​ជា" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ព្រំដែន​ប្រអប់" + +#. Colouring +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 +msgid "Coloring" +msgstr "ការដាក់ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 +msgid "B/W" +msgstr "B/W" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "ការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត​អត្ថបទ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 +msgid "Weak" +msgstr "ទន់ខ្សោយ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 +msgid "Strong" +msgstr "ខ្លាំង" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ក្រាហ្វ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 +msgid "Save as PostScript" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ស្គ្រីប​ក្រោយ" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បិទបើក " +"ការបង្ហាញ​រូបភាព​​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​សម​ទៅនិង​​ទំហំ​ដែល​បាន​ឲ្យ​" +"ដោយគ្មាន​ការផ្លាស់ប្តូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 +msgid "_Inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 +msgid "_Millimeter" +msgstr "មីលីមែត្រ" + +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 +msgid "Rotation" +msgstr "បង្វិល" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 +msgid "Output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "កម្រិត​​ស្គ្រីបក្រោយ​ ២" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "បាន​ដាក់​ស្គ្រីប​ក្រោយ​នៅក្នុង​ស្រោម" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 +msgid "P_review" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +msgid "Preview _size:" +msgstr "ទំហំ​នៃការ​មើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "រូបភាព​ Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +msgid "Save as PSP" +msgstr "រក្សាទុក​ជា PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 +msgid "Data Compression" +msgstr "ការបង្ហាប់​ទិន្នន័យ" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ៧៧" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 +msgid "Raw image data" +msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ទិន្នន័យ​មិន​ទាន់​កែឆ្នៃ" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 +msgid "Planar RGB" +msgstr "RGB រាបស្មើ" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 +msgid "Indexed" +msgstr "បានធ្វើ​លិបិក្រម" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​មានលិបិក្រម" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 +msgid "Image _Type:" +msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 +msgid "Palette" +msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, G, B (ធម្មតា)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, R, X (រចនាប័ទ្ម)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "ប្រភេទ​ក្តារ​លាយពណ៌​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 +msgid "Off_set:" +msgstr "អុហ្វសិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 +msgid "Select Palette File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្ដារលាយ" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយពណ៌​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 +msgid "Raw Image Save" +msgstr "ការរក្សា​​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ​ទុក" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការរក្សា​ទុក​ជា​ RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 +msgid "Standard (R,G,B)" +msgstr "ខ្នាតគំរូ (R,G,B)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 +msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "រាបស្មើ (RRR,GGG,BBB)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "ប្រភេទ​ក្តារលាយពណ៌​​ដែលបាន​លិបិក្រម" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "រូបភាព SUN Rasterfile" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ជា​ឯកសារ SUN-raster បាន​ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ SUN-rasterfile នេះទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "មិនអាច​​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​​ពណ៌​ពី '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "ប្រភេទ​ផែនទី​ពណ៌មិន​គាំទ្រ​ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"'%s' ៖\n" +"គ្មាន​ទទឹង​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"ទទឹង​រូបភាព​ធំជាង​អ្វី​ដែល GIMP អាច​គ្រប់គ្រង​បាន" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"'%s' ៖\n" +"គ្មាន​កម្ពស់​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"កម្ពស់​រូបភាព​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ GIMP អាច​គ្រប់គ្រង​បាន" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "ជម្រៅ​រូបភាព​នេះ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 +#, c-format +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"ការរក្សា SUNRAS មិនអាច​ដោះស្រាយ​រូបភាព​ជាមួយ​និង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​នៅលើ​​ប្រភេទ​រូបភាព​​មិនស្គាល់​បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "បានជួប​ប្រទះ ​EOF នៅពេលអាន" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 +msgid "Save as SUNRAS" +msgstr "រក្សាទុក​ជា SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 +msgid "Data Formatting" +msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "រត់​ប្រវែង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដឌីង" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 +msgid "SVG image" +msgstr "រូបភាព SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 +msgid "Unknown reason" +msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "បានបង្ហាញ SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"ឯកសារ SVG ​មិនបាន​\n" +"បញ្ជាក់​ទំហំទេ !" + +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រាហ្វ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:724 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 +msgid "_X ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​ X ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "បញ្ជា​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "ភីកសែល​/%a" + +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 +msgid "Import _paths" +msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"នាំចូល​ធាតុ​ផ្លូវ​​នៃ SVG ដូចនេះ​ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៏​ផ្លូវ " +"GIMP ។" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 +msgid "TarGA image" +msgstr "រូបភាព TarGA" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "មិនអាច​អាន​បាតកថា​ពី '%s' បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "មិនអាច​អាន​ពាក្យបន្ថែម​ពី '%s' បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot read header from '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 +msgid "Save as TGA" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ TGA" + +#. rle +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 +msgid "_RLE compression" +msgstr "ការបង្ហាប់ RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 +msgid "Or_igin:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 +msgid "Bottom left" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 +msgid "Top left" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 +msgid "TIFF image" +msgstr "រូបភាព TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "TIFF '%s' មិនមាន​ថត​ណា​មួយ​ទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "នាំចូល​ពី TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "ឆានែល TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 +msgid "" +"Warning:\n" +"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +"this conversion." +msgstr "" +"ការព្រមាន​មាន \n" +"រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ផ្ទុក​​​​មាន ១៦ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ឆានែល ។ GIMP " +"អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ ៨ ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បម្លែង​ឲ្យអ្នក​ ។ " +"ព័ត៌មាន​នឹង​ត្រូវបាន​បាត់​បង់​​ដោយសារ​ការបម្លែង​នេះ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ TIFF ​គាំទ្រតែ​​សេចក្តី​អធិប្បាយ​នៅក្នុង​អ៊ីនកូដឌីង\n" +"៧ ​ប៊ីត ASCII ប៉ុណ្ណោះ ។ ​សេចក្តី​អធិប្បាយ​មិន​​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុកបាន​ទេ​។" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 +msgid "Save as TIFF" +msgstr "រក្សាទុក​ជា TIFF" + +#. compression +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 +msgid "Compression" +msgstr "ការបង្ហាប់" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 +msgid "_None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 +msgid "_LZW" +msgstr "LZW" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "ខ្ចប់​ប៊ីត" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 +msgid "_Deflate" +msgstr "បន្ធូរ" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 +msgid "_JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "ក្រុម CCITT _3 fax" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "ក្រុម CCITT _4 fax" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 +msgid "Save _color values from transparent pixels" +msgstr "រក្សាទុក​តម្លៃ​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "ឯកសារ WMF របស់​មៃក្រូសូហ្វ" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"ឯកសារ​ WMF មិន\n" +"បញ្ជាក់​ទំហំទេ !" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​មេតា​​​របស់​បង្អួច" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "បាន​បង្ហាញ WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 +msgid "X BitMap image" +msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ប៊ីត X" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"'%s' ៖ \n" +"មិនអាច​អាន​បឋានុក្រម (ftell == %ld) បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"'%s' ៖\n" +"គ្មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ" + +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 +msgid "" +"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​ជា​ XBM គឺមាន​ពណ៌ច្រើន​ជាង​​ពីរ ។\n" +"\n" +"សូម​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​​សពណ៌​​ខ្មៅ (១ប៊ីត) " +"ហើយ​​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​របាំង​ទស្សន៏​ទ្រនិច​សម្រាប់​រូបភាព​\n" +"ដែល​គ្មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 +msgid "Save as XBM" +msgstr "រក្សាទុក​ជា XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 +msgid "XBM Options" +msgstr "ជម្រើស XBM" + +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "រូបភាព​ទ្រង់ទ្រាយ X10" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "បុព្វបទ​អត្តសញ្ញាណ ៖" + +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "សរសេរ​តម្លៃ​ចំណុច​សំខាន់" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "ចំណុច​សំខាន់ X ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "ចំណុច​សំខាន់​ Y ៖" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 +msgid "Mask File" +msgstr "ឯកសារ​របាំង" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​របាំង​​បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​របាំង ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +msgid "X PixMap image" +msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ភីកសែល X" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "ឯកសារ​ XPM មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 +msgid "Save as XPM" +msgstr "រក្សាទុក​ជា XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា ៖" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 +msgid "X window dump" +msgstr "បោះ​បង្អួច​ X ចោល" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "មិនអាច​អាន​បឋមកថា​របស់ XWD ពី​ '%s' បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "មិនអាច​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ពណ៌​បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"ឯកសារ XWD %s មានទ្រង់ទ្រាយ %d ជម្រៅ %d និង​ប៊ីត​ក្នុង​ភីកសែល %d ។ " +"បច្ចុប្បន្ន​វា​មិនត្រូវបាន​គេគាំទ្រ​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 +msgid "Cannot save images with alpha channels." +msgstr "មិនអាច​រក្សារូបភាព​ទុក​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 +msgid "Error during writing indexed/gray image" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​​នៅកំឡុង​ពេល​កំពុង​សរសេរ​រូបភាព​ដែល​បានធ្វើ​លិបិក្រម​/ប្រផេះ" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ដែល​សរសេរ​រូបភាព rgb" + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "ផ្សំ​រូបភាព​ជា​ច្រើន​នៅ​លើហ្វីល" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "ឆ្នូត​ហ្វ៊ីល..." + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "ការ​រៀបចំ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 +msgid "Untitled" +msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "Available images:" +msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:880 +msgid "On film:" +msgstr "លើ​ហ្វ៊ីល ៖" + +#. Film height/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 +msgid "Filmstrip" +msgstr "ឆ្នូត​ហ្វ៊ីល" + +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:985 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "ដាក់​កម្ពស់​ឲ្យសម​នឹង​រូបភាព" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1021 +msgid "Select Film Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហ្វ៊ីល" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nova.c:353 +msgid "Co_lor:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:1035 +msgid "Numbering" +msgstr "លេខរៀង" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1053 +msgid "Start _index:" +msgstr "លិបិក្រម​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1066 +msgid "_Font:" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1071 +msgid "Select Number Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌លេខ" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1086 +msgid "At _bottom" +msgstr "នៅបាត" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1087 +msgid "At _top" +msgstr "នៅកំពូល" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1100 +msgid "Image Selection" +msgstr "ជម្រើស​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1128 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "តម្លៃ​ទាំងអស់​ជា​ភាគ​នៃ​កម្ពស់​ឆ្នូត" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1150 +msgid "Image _height:" +msgstr "កម្ពស់​រូបភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1161 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "គម្លាតរូបភាព ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1172 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "អុហ្វសិត​ប្រហោង ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1183 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "ទទឹងប្រហោង ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1194 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "កម្ពស់ប្រហោង ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1205 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "គម្លាតប្រហោង ៖" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1216 +msgid "_Number height:" +msgstr "កម្ពស់លេខ ៖" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 +msgid "Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 +msgid "Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 +msgid "Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "លឿង ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "ងងឹត ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "ភ្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "តិត្ថិភាព​តិច ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "កែប្រែ​ពណ៌​រូបភាព​អន្តរកម្ម" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "កញ្ចប់​តម្រង..." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "អាចប្រើ FP បានតែ​នៅលរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "អាច​រត់ FP បានតែតាម​អន្តរកម្ម​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​កញ្ចប់​តម្រង" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 +msgid "Original:" +msgstr "ដើម ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 +msgid "Hue Variations" +msgstr "បំរែបំរួល​ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 +msgid "Roughness" +msgstr "ភាព​គ្រើម" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 +msgid "Affected Range" +msgstr "ជួរ​ប៉ះពាល់" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 +msgid "Sha_dows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 +msgid "_Midtones" +msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +msgid "H_ighlights" +msgstr "បន្លិច" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 +msgid "_Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 +msgid "A_dvanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 +msgid "Value Variations" +msgstr "បំរែ​បំរួល​តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "បំរែបំរួល​តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "ជ្រើស​ភីកសែល​តាម" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 +msgid "H_ue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 +msgid "Satu_ration" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +msgid "V_alue" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 +msgid "_Entire image" +msgstr "រូបភាព​ទាំងមូល" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 +msgid "Se_lection only" +msgstr "តែ​ជម្រើស" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​បរិបទ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "ការក្លែងធ្វើ​ជាកញ្ចប់​តម្រង" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 +msgid "Shadows:" +msgstr "ស្រមោល ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 +msgid "Midtones:" +msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 +msgid "Highlights:" +msgstr "បន្លិច ៖" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "ជម្រើស​កញ្ចប់​តម្រង​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 +msgid "Preview Size" +msgstr "ទំហំ​​មើលជាមុន" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "ប្លែង​រូបភាព​ជា​មួយ​នឹង Mandelbrot Fractal" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "ដាន​ប្រភាគ..." + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "ដាន​ប្រភាគ" + +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 +msgid "Outside Type" +msgstr "ប្រភេទ​ខាងក្រៅ" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 +msgid "_White" +msgstr "ស" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 +msgid "X_1:" +msgstr "X_1 ៖" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 +msgid "X_2:" +msgstr "X_2 ៖" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 +msgid "Y_1:" +msgstr "Y_1 ៖" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 +msgid "Y_2:" +msgstr "Y_2 ៖" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 +msgid "A big hello from the GIMP team!" +msgstr "ពាក្យ​សួស្ដី​ពី​ក្រុម​របស់ GIMP !" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 +msgid "Gee Zoom" +msgstr "Gee Zoom" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 +msgid "Thank You for Choosing GIMP" +msgstr "សូម​ថ្លែងអំណរគុណ ដែល​បាន​ជ្រើស​យក GIMP" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 +#, c-format +msgid "An obsolete creation by %s" +msgstr "ការបង្កើត​ភាព​លែងប្រើ​មួយ​ដោយ %s" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 +msgid "Gee Slime" +msgstr "Gee Slime" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:173 +#, c-format +msgid "A less obsolete creation by %s" +msgstr "ការបង្កើត​ភាព​លេងប្រើ​ភាគតិច​ដោយ %s" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ពណ៌​ជម្រាល​សកម្ម" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "ផែនទី​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ក្ដារលាយ​សកម្ម" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 +msgid "_Palette Map" +msgstr "ផែនទី​ក្តារ​លាយពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "ផែនទី​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "ផែនទី​ក្តារ​លាយពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "គូរ​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​លើ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "ការគូរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:717 +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +msgid "Intersection" +msgstr "ការ​ប្រសព្វ" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:857 +msgid "Offset:" +msgstr "អុហ្វសិត" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:896 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្តេក" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:914 +msgid "Vertical Color" +msgstr "ពណ៌​បញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:932 +msgid "Intersection Color" +msgstr "ពណ៌​ប្រសព្វគ្នា" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "បំបែក​រូបភាព​ទៅជា​រូបភាព​រង​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 +msgid "_Guillotine" +msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ក្រដាស់" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 +msgid "Guillotine" +msgstr "ប្រដាប់​កាត់​ក្រដាស់" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "រក និង​ជួសជុល​ភីកសែល​ដែល​អាច​ជា​ពន្លឺ​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "ក្តៅ..." + +#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 +msgid "Hot" +msgstr "ក្តៅ" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:623 +msgid "Create _new layer" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:632 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:636 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "កាត់បន្ថយ Luminance" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:637 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​តិត្ថិភាព" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 +msgid "_Blacken" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "ដាក់​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ជា​ច្រើន" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 +msgid "_Illusion..." +msgstr "ច្រឡំ..." + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 +msgid "Illusion" +msgstr "ច្រឡំ" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 +msgid "_Divisions:" +msgstr "ការចែក ៖" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 +msgid "Mode _1" +msgstr "របៀប ១" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 +msgid "Mode _2" +msgstr "របៀប ២" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃ​រូបភាព​កោង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 +msgid "_IWarp..." +msgstr "កោង..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 +msgid "Warping" +msgstr "ការកោង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 +#, c-format +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "ស៊ុម​កោង %d" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 +msgid "Ping pong" +msgstr "ពីង​ប៉ុង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 +msgid "A_nimate" +msgstr "ធ្វើចលនា" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 +msgid "Number of _frames:" +msgstr "ចំនួន​​ស៊ុម ៖" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 +msgid "R_everse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 +msgid "_Ping pong" +msgstr "ពីង​ប៉ុង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 +msgid "_Animate" +msgstr "ធ្វើចលនា" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 +msgid "Deform Mode" +msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 +msgid "_Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 +msgid "_Grow" +msgstr "កើនឡើង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 +msgid "S_wirl CCW" +msgstr "កួច CCW" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 +msgid "Remo_ve" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 +msgid "S_hrink" +msgstr "បង្រួញ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 +msgid "Sw_irl CW" +msgstr "កួច CCW" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 +msgid "_Deform radius:" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កាំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 +msgid "D_eform amount:" +msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ​ចំនួនសរុប ៖" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 +msgid "_Bilinear" +msgstr "លីនេអ៊ែ​ទ្វេ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 +msgid "Adaptive s_upersample" +msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 +msgid "Ma_x depth:" +msgstr "ជម្រៅ​អតិ. ៖" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 +msgid "Thresho_ld:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 +msgid "_Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 +msgid "IWarp" +msgstr "កោង" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "" +"ចុច​ហើយ​អូន​នៅក្នុង​ ការមើល​ជាមុន " +"ដើម្បី​កំណត់​ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់រូបភាព ។" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "បន្ថែម​លំនាំផ្ដុំរូប jigsaw ទៅ​កាន់​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "រាង​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "ការ​ផ្គុំ​​ជារាង​ល្បែង​ផ្គុំ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 +msgid "Jigsaw" +msgstr "រាង​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "ចំនួន​ក្រឡា" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​ឆ្លងកាត់" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​បន្ថយ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "គែម​ជ្រុង​ទេរ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "ទទឹង​ជ្រុង​ទេរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "កម្រិត​ទេរ​នៃ​គែម​ចំណែក​នីមួយៗ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "បន្លិច​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការបន្លិច​នៅលើ​គែម​​ផ្នែក​នីមួយៗ" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 +msgid "_Square" +msgstr "ការេ" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 +msgid "C_urved" +msgstr "កោង" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "ចំណែក​នីមួយៗ មានជ្រុង​ត្រង់" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "ចំនែក​នីមួយ​ៗ​មាន​ជ្រុង​កោង" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "កំណត់ទម្រង់ពណ៌លើរូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "ផ្ដល់​ទម្រង់​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "ផ្ដល់​ទម្រង់ RGB លំនាំដើម" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "ប្រើទម្រង់ពណ៌លើរូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ទម្រង់​ពណ៌..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ទម្រង់ RGB លំនាំដើម" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទម្រង់​ពណ៌​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទម្រង់​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ '%s' មិន​មែន​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB ។" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "កន្លែង​ធ្វើការ RGB លំនាំដើម" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "ទិន្នន័យ​បាន​ភ្ជាប់​ជា 'ទម្រង់ icc' មិន​បង្ហាញ​ជា​ទម្រង់ពណ៌ ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "'%s' មិន​បង្ហាញ​ជា​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "បម្លែង​ពី '%s' ទៅ '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ទម្រង់ ICC ពី '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "រូបភាព '%s' មាន​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ការងារ​ RGB (%s)?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​កន្លែង​ធ្វើការ​របស់ RGB ?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 +msgid "_Keep" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 +msgid "_Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "កុំ​សួរ​ខ្ញុំ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 +msgid "Select destination profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ទិសដៅ" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "កន្លែង​ធ្វើការ​របស់ RGB (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "ផ្ដល់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 +msgid "_Assign" +msgstr "ផ្ដល់" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +msgid "Convert to" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +msgid "Assign" +msgstr "ផ្ដល់" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "_កំពុងប្រែបំណង ៖" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "ទម្រង់​ទិសដៅ​គឺ​មិនមែន​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB ។" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "ក្លែងធ្វើ​កែវម៉ាស៊ីន​ថត​រាង​ពងក្រពើ​លើ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "អនុវត្ត​កញ្ចក់..." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "ការអនុវត្ត​កញ្ចក់" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 +msgid "Lens Effect" +msgstr "បែបផែន​កញ្ចក់" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "រក្សា​អ្វី​ដែល​នៅ​ជុំវិញ​ច្បាប់​ដើម" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ទៅ​លិបិក្រម ០" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែល​នៅ​ជុំវិញ ទៅ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យអ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "លិបិក្រម​ការងាក​ពន្លឺ​ចាំង​របស់​កញ្ចក់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "កែ​ការ​បង្ខូច​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 +msgid "Lens distortion" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កែវ​​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "កា​របង្ខូច​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 +msgid "_Main:" +msgstr "ចម្បង ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 +msgid "_Edge:" +msgstr "គែម ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 +msgid "_Zoom:" +msgstr "ពង្រីក ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 +msgid "_Brighten:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 +msgid "_X shift:" +msgstr "ប្ដូរ X ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 +msgid "_Y shift:" +msgstr "ប្ដូរ Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "បន្ថ​មបែបផែន​​ពន្លឺ​ចាំង" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់..." + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 +msgid "Render lens flare" +msgstr "បង្ហាញ​ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 +msgid "Lens Flare" +msgstr "ពន្លឺ​ចាំងកញ្ចក់" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "នៅ​កណ្ដាល​បែបផែន​​ពន្លឺ​ចាំង" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +msgid "Show _position" +msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:407 +msgid "Send by Email" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:412 +msgid "_Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:444 +msgid "_Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:456 +msgid "_To:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:470 +msgid "_From:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:482 +msgid "S_ubject:" +msgstr "ប្រធាន​បទ ៖" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:591 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "ប្រភេទ​កំហុស​ណាមួយ​មាន​ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ ឬ ខ្វះ​ពាក្យបន្ថែម​នោះ" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:725 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ផ្ញើ​សំបុត្រ (%s) បានទេ" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ក្រហម​ ពណ៌បៃតង និង​ពណ៌​ខៀវ​សុទ្ធ" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "RGB អតិបរមា..." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "អាច​ធ្វើការ​បានតែលើផ្ទៃដែលអាច​គូរបាន​របស់ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 +msgid "Max RGB" +msgstr "RGB អតិ" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "តម្លៃ RGB អតិបរមា" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "បើក​ឆានែល​អតិបរមា" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "បើក​ឆានែល​អប្បរមា" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ក្រឡាក្បឿង​មិន​ធម្មតា" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 +msgid "_Mosaic..." +msgstr "មូសាអ៊ីក..." + +#. progress bar for gradient finding +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 +msgid "Finding edges" +msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​គែម" + +#. Progress bar for rendering tiles +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 +msgid "Mosaic" +msgstr "មូសាអ៊ីក" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 +msgid "Squares" +msgstr "ការេ" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +msgid "Hexagons" +msgstr "ឆកោណ" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "អដ្ឋកោណ និង​ការេ" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +msgid "Triangles" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​ដំបូង ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 +msgid "Tile _size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡា​ក្បឿង ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 +msgid "Tile _height:" +msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 +msgid "Til_e spacing:" +msgstr "គម្លាត​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 +msgid "Tile _neatness:" +msgstr "ភាព​ស្អាត​របស់ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 +msgid "Light _direction:" +msgstr "ទិសរបស់​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 +msgid "Color _variation:" +msgstr "បំរែ​បំរួល​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "ការរក​មធ្យម​ភាគ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពុះ​ក្រឡា" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "បានធ្វើ​ឲ្យផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ខូង" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "ពន្លឺ FG/BG" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Round" +msgstr "មូល" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Diamond" +msgstr "ពេជ្រ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "ការេ​ PS (ចំនុច Euclidean)" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 +msgid "PS Diamond" +msgstr "ពេជ្រ PS" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 +msgid "_Grey" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 +msgid "R_ed" +msgstr "ពណ៌ក្រហម" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 +msgid "C_yan" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 +msgid "Magen_ta" +msgstr "ពណ៌ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 +msgid "_Yellow" +msgstr "ពណ៌លឿង" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 +msgid "Luminance" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "រូបភាព​លម្អដើម្បី​ផ្ដល់​បែបផែន​ដូច​ជា​កាសែត" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត..." + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 +msgid "Newsprint" +msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 +msgid "_Spot function:" +msgstr "អនុគមន៍​ចំណុច ៖" + +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "បញ្ចូល SPI ៖" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "បង្ហាញ LPI ៖" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 +msgid "C_ell size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "យក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ (%)  ៖" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 +msgid "Separate to:" +msgstr "បំបែក​ទៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 +msgid "_RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 +msgid "C_MYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 +msgid "I_ntensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 +msgid "_Lock channels" +msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​រោងចក្រ" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 +msgid "Antialiasing" +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 +msgid "O_versample:" +msgstr "គំរូ​ទូទៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Nonlinear swiss army knife filter" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "តម្រង NL..." + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 +msgid "NL Filter" +msgstr "តម្រង NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "មធ្យម​ដែល​បាន​កាត់​តម្រឹម​របស់​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ដ៏​សមរម្យ​បំផុត" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "ការ​បន្ថែម​គែម" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 +msgid "A_lpha:" +msgstr "អាល់ហ្វា ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​លាំៗ​ចៃដន្យ/តិត្ថិភាព/តម្លៃ​ មិន​ឯករាជ្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ HSV..." + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 +msgid "HSV Noise" +msgstr "ភាពមិន​ច្បាស់​នៃ HSV" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 +msgid "_Holdness:" +msgstr "ការ​កាន់" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 +msgid "H_ue:" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Hurl ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Slur ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "ធ្វើ​ប្រភាគ​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​ទាំងស្រុង" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភីកសែល​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ​ជា​មួយ​ភីកសែល​ដែល​នៅ​ក្បែរ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "បំបែក​ភីកសែល​មួយ​ទៅ​ចំនួន​ទៅ​ក្រោយ​ដោយ​ចៃដន្យ​ (ដូច​ទៅ​នឹងការំលាយ)" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "ទាត់​ចោល​..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "រើស..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "បង្ខូច..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 +msgid "_Random seed:" +msgstr "_ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យមាន​ភាព​ចៃដន្យ (%) ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "ភីក​សែល​ជា​​ភាគ​រយ​ដែល​ត្រូវបាន​​ត្រង" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 +msgid "R_epeat:" +msgstr "ថា​ឡើងវិញ ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "ចំនួន​ដង​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​តម្រង" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ពណ៌​ដោយ​ចំនួន​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ RGB..." + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 +msgid "Adding noise" +msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ភាព​មិនច្បាស់" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 +msgid "RGB Noise" +msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ​ RGB" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 +msgid "Co_rrelated noise" +msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 +msgid "_Independent RGB" +msgstr "RGB ឯករាជ្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 +msgid "_Gray:" +msgstr "ប្រផេះ ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "ឆានែល #%d ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "បង្កើត​ការ​​ពពក​ចៃដន្យ​ដូច​នឹង​វាយនភាព" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "សម្លេង​ខ្លាំង​..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "សម្លេង​ខ្លាំង" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 +msgid "_Detail:" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត ៖" + +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 +msgid "T_urbulent" +msgstr "ច្របូក​ច្របល់" + +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 +msgid "T_ilable" +msgstr "ដែល​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 +msgid "_X size:" +msgstr "ទំហំ X ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 +msgid "_Y size:" +msgstr "ទំហំ Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ជុំវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 +msgid "Sp_read..." +msgstr "លាតសន្ធឹង..." + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 +msgid "Spreading" +msgstr "ការលាតសន្ធឹង" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 +msgid "Spread" +msgstr "លាតសន្ធឹង" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 +msgid "Spread Amount" +msgstr "ចំនួន​លាត​សន្ធឹង" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "បន្ថែមការ​ផ្ទុះ​ទៅ​កាន់​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +msgid "Super_nova..." +msgstr "រាង​ផ្កាយ​ធំ..." + +#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +msgid "Supernova" +msgstr "ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើសពណ៌​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:378 +msgid "_Spokes:" +msgstr "កាំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:393 +msgid "R_andom hue:" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +msgid "Center of Nova" +msgstr "ជះ​ពន្លឺចំកណ្តាល​ផ្កាយ" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "លាបពណ៌​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើជា​គំនូរ​ប្រេង" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "ដាក់ប្រេង..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "គំនូរ​ពណ៌​​ប្រេង" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 +msgid "Oilify" +msgstr "ដាក់​ប្រេង" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 +msgid "_Mask size:" +msgstr "ទំហំ​របាំង ៖" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "ប្រើ​ផែនទី​ទំហំ​របាំង ៖" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +msgid "_Exponent:" +msgstr "និទស្សន្ត ៖" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "ប្រើ​ផែនទី​​ឧបករណ៍​គាំទ្រ ៖" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "ប្រើ​អាល់កូរីត​ដង់ស៊ីតេ" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "ក្លែងធ្វើ​ការ​បង្ខូច​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ចម្លង" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "ថត​ចម្លង..." + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 +msgid "Photocopy" +msgstr "ថត​ចម្លង" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "ភាព​ស្រួច ៖" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 +msgid "Percent _black:" +msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 +msgid "Percent _white:" +msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ស ៖" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សាមញ្ញ​ទៅជា​អារ៉េ​របស់​ការ៉េ​ដែល​បាន​ពណ៌​តាន់" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 +msgid "_Pixelize..." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល..." + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 +msgid "Pixelize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 +msgid "Pixel _width:" +msgstr "ទទឹង​របស់​ភីកសែល ៖" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 +msgid "Pixel _height:" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ភីកសែល ៖" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "បង្កើត​វាយនភាព​ប្លាស្មា​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 +msgid "_Plasma..." +msgstr "ប្លាស្មា ៖" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 +msgid "Plasma" +msgstr "ប្លាស្មា ៖" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 +msgid "Random _seed:" +msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 +msgid "T_urbulence:" +msgstr "ខ្សល់កួច ៖" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធីជំនួយ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +msgid "Searching by name" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ %d" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +msgid "No matches for your query" +msgstr "មិន​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​សំណួរ​របស់​អ្នក" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ %d ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​សំណួរ​​របស់​អ្នក" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +msgid "No matches" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +msgid "Menu Path" +msgstr "ផ្លូវ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +msgid "Image Types" +msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +msgid "Installation Date" +msgstr "ការ​ដំឡើងកាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +msgid "List View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +msgid "Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ឬ​មកពី​កូអរដោណេ​ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល..." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 +msgid "Circle _depth in percent:" +msgstr "ជម្រៅ​រង្វង់​គិត​ជា​ភាគរយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 +msgid "Offset _angle:" +msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 +msgid "_Map backwards" +msgstr "គូរ​ផែនទី​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក​ការ​ផ្គូផ្គង​ វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ខាង​ស្តាំ " +"ផ្ទុយ​ពីនេះ​បើ​មិនបាន​គូសធីក​ទេ​វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅខាងឆ្វេង ។" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 +msgid "Map from _top" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ពី​កំពូល" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ដោះធីក​ការផ្គូផ្គង​ វានឹង​​ដាក់​ជួរ​ដេក​បាត​ឲ្យ​នៅកណ្តាល " +"និង​ជួរដេក​កំពូល​ឲ្យ​នៅខាងក្រៅ ។ តែប្រសិន​បើ​គូសធីក​ " +"វានឹង​ធ្វើ​បញ្ច្រាស​មកវិញ ។" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 +msgid "To _polar" +msgstr "សម្រាប់​​ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ដោះធីក​រូបភាព​ វានឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​រង្វង់​នៅលើ​ចតុកោណកែង ។ " +"ប្រសិនបើ​គូសធីក​រូបភាព​ វានឹង​ត្រូវបាន​គូ​នៅលើ​រង្វង់វិញ​ម្តង​ ។" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "រាយ​បែបបទ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "បង្កើត​ភាព​ផ្សេងៗ​គ្នា​ដ៏​ធំ​នៃ​លំនាំ​អរូបិយ" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 +msgid "_Qbist..." +msgstr "Qbist..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 +msgid "Qbist" +msgstr "Qbist" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 +msgid "Load QBE File" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Qbist" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "យក​បែបផែន​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ​ ដែល​បណ្ដាល​មក​ពី​ពន្លឺ​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "ការ​យក​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ..." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "ការ​យក​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 +msgid "_Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ត្រូវ​យក​ចេញ ។" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "ជ្រើស​ភ្នែក​ដោយដៃ អាច​បង្កើន​លទ្ធផល ។" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 +msgid "Removing red eye" +msgstr "យក​ភ្នែក​ពណ៌​ក្រហម​ចេញ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "មិន​ដាក់​ភីកសែល​ក្នុង​លំនាំ​អង្កាញ់" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 +msgid "_Ripple..." +msgstr "ជ្រួញ..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 +msgid "Rippling" +msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រួញ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 +msgid "Ripple" +msgstr "ជ្រួញ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "ទប់​ស្កាត់​ការ​គូរ​ក្រឡា" + +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 +msgid "Edges" +msgstr "គែម" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 +msgid "_Blank" +msgstr "ទទេ" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 +msgid "Wave Type" +msgstr "ប្រភេទ​រលក" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "ធ្មេញ​រណា" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 +msgid "S_ine" +msgstr "ឈូង​សមុទ្រ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 +msgid "_Period:" +msgstr "កំឡុងពេល ៖" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល ៖" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "" +"អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ ។" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "" +"អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​ " +"​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ជា​ទសភាគ​ ។" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស មិនអាចបង្វិល​ឆានែល​និង​របាំង​បានទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 +msgid "Rotating" +msgstr "កំពុង​បង្វិល" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​គំរូ​ជា​មគ្គុទ្ទេសក៍" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​ធម្មតា..." + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "ការ​ដាក់​ពណ៌​ធម្មតា" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "យក​ពណ៌​ធម្មតា" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 +msgid "Destination:" +msgstr "ទិសដៅ ៖" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 +msgid "Sample:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "ពី​ជម្រាល​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 +msgid "From gradient" +msgstr "ពី​ជម្រាល" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 +msgid "Show selection" +msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​រើស" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 +msgid "Show color" +msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 +msgid "Input levels:" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 +msgid "Output levels:" +msgstr "កម្រិត​លទ្ធផល ៖" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 +msgid "Hold intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេទាំង​មូល" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 +msgid "Original intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ដើម" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 +msgid "Use subcolors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​រង" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 +msgid "Smooth samples" +msgstr "គំរូ​រលោង" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 +msgid "Sample analyze" +msgstr "ធ្វើ​វិភាគ​ធម្មតា" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 +msgid "Remap colorized" +msgstr "គូរ​ផែនទី​ដែល​បាន​ផាត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ពី​ផ្ទៃ​អេក្រង់" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "រូបថត​អេក្រង់..." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ជ្រើស​បង្អួច" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​រូបថត​អេក្រង់" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 +msgid "Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 +msgid "Specified window not found" +msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រក​មិនឃើញ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 +msgid "There was an error taking the screenshot." +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅពេល​កំពុង​ថត​រូប​អេក្រង់ ។" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 +msgid "S_nap" +msgstr "ផ្ទាត់" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "បន្ទាប់​ពី​ការ​ពន្យារ រូបថត​អេក្រង់​ត្រូវ​បានថត ។" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​កា​រពន្យារ " +"អូស​កណ្ដុរ​របស់​អ្នកដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​សម្រាប់​រូបថត​អេក្រង់ ។" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "នៅ​ចុង​បញ្ចប់​ការ​ពន្យារ ចុច​ក្នុង​បង្អួច​ដើម្បី​ខ្ទាស់​វា ។" + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 +msgid "Area" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "ថត​រូប​អក្រង់​នៃ​បង្អួច​ទោល​មួយ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "រួមមាន​ការ​តុបតែង​បង្អួច" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "ថត​រូប​​អេក្រង់​ទាំងមូល" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "ជ្រើស​​ដើម្បី​ចាប់យកតំបន់​មួយ" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 +msgid "Delay" +msgstr "ពន្យារ​ពេល" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "ជំនួស​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ផ្នែក​ជា​មួយ​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 +msgid "_Semi-Flatten" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​រូបរាង​រូបភាព (មាន​អានុភាព​តិចជាងរបាំង​គ្មាន​រូបរាង)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "ស្រួច..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 +msgid "Sharpening" +msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្រួច" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 +msgid "Sharpen" +msgstr "ស្រួច" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "ប្ដូរ​ជួរដេកនីមួយៗ​របស់​ភីកសែល​ដោយ​ចំនួន​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 +msgid "_Shift..." +msgstr "ប្តូរ..." + +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "កំពុង​ប្តូរ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:355 +msgid "Shift" +msgstr "ប្តូរ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:388 +msgid "Shift _horizontally" +msgstr "ប្តូរ​ផ្តេក" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:391 +msgid "Shift _vertically" +msgstr "ប្តូរបញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:422 +msgid "Shift _amount:" +msgstr "ចំនួន​អង្កិល ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "បង្កើត​វាយនភាពគួច​ស្មុគស្មាញ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 +msgid "_Sinus..." +msgstr "ស៊ីនុស​​​..." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "ស៊ីនុស ៖ ការបង្ហាញ" + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 +msgid "Sinus" +msgstr "ស៊ីនុស" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការគូរ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 +msgid "_X scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 +msgid "_Y scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 +msgid "Co_mplexity:" +msgstr "ច្របូក​ច្របល់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ការគណនា" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 +msgid "R_andom seed:" +msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 +msgid "_Force tiling?" +msgstr "ភ្ជាប់​ក្បឿង​ឬ ?" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 +msgid "_Ideal" +msgstr "គំរូ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +msgid "_Distorted" +msgstr "បានបង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "ពណ៌​ស​និង​ខ្មៅ ។" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 +msgid "Bl_ack & white" +msgstr "ពណ៌​ស​និង​ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 +msgid "_Foreground & background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​និង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 +msgid "C_hoose here:" +msgstr "ជ្រើស​នៅទីនេះ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 +msgid "First color" +msgstr "ពណ៌​ទីមួយ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 +msgid "Second color" +msgstr "ពណ៌​ទីពីរ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 +msgid "F_irst color:" +msgstr "ពណ៌​ទី​មួយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 +msgid "S_econd color:" +msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 +msgid "Co_lors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 +msgid "Blend Settings" +msgstr "ការកំណត់​ល្បាយ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 +msgid "L_inear" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +msgid "Bili_near" +msgstr "លីនេអ៊ែរ​ទ្វេ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +msgid "Sin_usoidal" +msgstr "Sinusoidal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 +msgid "_Blend" +msgstr "ល្បាយ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 +msgid "Do _preview" +msgstr "ធ្វើ​ការមើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "ពង្វាង​ក្ដារលាយ​ពណ៌​រលោង​ពី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "ក្តារ​លាយ​ពណ៌​រលោង..." + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "កំពុង​បង្វែរ​ក្តារលាយ​ពណ៌​រលោង" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "ក្តារ​លាយពណ៌​​រលោង" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 +msgid "_Search depth:" +msgstr "ស្វែង​រក​ជម្រៅ ៖" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ពណ៌​ក្រហមទំ​ដោយ​​បង្កើត​បន្លិច​ឲ្យ​ច្បាស់ ឬ​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 +msgid "Softglow" +msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "កាំ​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ភ្លឺ​ទៅ​ជា​ចំណុច​បោះភ្ជាប់​ដែល​មាន​ផ្កាយ​ច្រើន" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "ចាំង​ផ្លេកៗ..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "តំបន់​ដែលបាន​ជ្រើស​សម្រាប់​តម្រង​គឺ​ទទេ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចាំង​ផ្លេកៗ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "ចាំង​ផ្លេក​ៗ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែលភ្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ភ្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "អាំងតង់​ស៊ីតេ​ពន្លឺ​អណ្តាត​ភ្លើង ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាំងតង់ស៊ីតេ​​​​បញ្ចាំង" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 +msgid "_Spike length:" +msgstr "ប្រវែង​បោះភ្ជាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "លៃតម្រូវ​ប្រវែង​បោះ​ភ្ជាប់" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "ចំនុច​បោះភ្ជាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​​​​បោះភ្ជាប់" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "មុំ​បោះ​ភ្ជាប់ (-១ ៖ ចៃដន្យ) ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "លៃតម្រូវ​មុំ​បោះភ្ជាប់ (-១ មានន័យ​ថា​​បាន​ជ្រើស​មុំ​ចៃដន្យ)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "ដង់ស៊ីតេ​បោះភ្ជាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "លៃតម្រូវ​ដង់​ស៊ីតេ​បោះ​ភ្ជាប់" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "ថ្លា ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "លៃតម្រូវ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បោះ​ភ្ជាប់" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 +msgid "_Random hue:" +msgstr "ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ភាព​លាំៗនៃ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​ " +"។" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព​​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរតិត្ថិភាព​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ដោ" +"យ​ចៃដន្យ ។" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "បង្កា​ភាព​មាន​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "ភាព​មាន​ពន្លឺ​ត្រូវ​បាន​ការ​ពារ​ឬទេ ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 +msgid "In_verse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "មាន​បែបផែន​គួរ​ត្រូវ​បានដាក់​បញ្ច្រាស​ឬទេ ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 +msgid "A_dd border" +msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​ចំណុច​បោះភ្ជាប់​ជុំវិញ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 +msgid "_Natural color" +msgstr "ពណ៌​ធម្មជាតិ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the background color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid" +msgstr "តាន់" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 +msgid "Checker" +msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +msgid "Marble" +msgstr "ថ្មម៉ាប" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +msgid "Lizard" +msgstr "បង្កួយ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +msgid "Phong" +msgstr "Phong" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Noise" +msgstr "ជ្រៀតជ្រែក" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +msgid "Wood" +msgstr "ឈើ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Spiral" +msgstr "គួច" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +msgid "Spots" +msgstr "ចំនុច" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 +msgid "Texture" +msgstr "វាយនភាព" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 +msgid "Bumpmap" +msgstr "ផែនទី​ពក" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 +msgid "Light" +msgstr "ស្រាល" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +msgid "Open File" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +msgid "Save File" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "កម្មវិធី​​រចនា​ស្វ៊ែ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 +msgid "Bump" +msgstr "ពក" + +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 +msgid "Texture:" +msgstr "វាយនភាព" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 +msgid "Colors:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 +msgid "Scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 +msgid "Turbulence:" +msgstr "ខ្យល់កួច ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 +msgid "Amount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 +msgid "Exp.:" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 +msgid "Transformations" +msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 +msgid "Scale X:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 +msgid "Scale Y:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 +msgid "Scale Z:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 +msgid "Rotate X:" +msgstr "បង្វិល X ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "បង្វិល​ Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "បង្វិល Z ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 +msgid "Position X:" +msgstr "ទីតាំង X ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 +msgid "Position Y:" +msgstr "ទីតាំង Y ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 +msgid "Position Z:" +msgstr "ទីតាំង Z ៖" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ស្វ៊ែ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​របស់​ស៊្វែរ​វាយនភាព" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "អ្នក​រចនា​ស្វ៊ែ..." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "តំបន់​ដែលបាន​​ជ្រើស​រើស​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ​ទទេ" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា​ទាំង​អស់ ឬ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា​ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា..." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "ស្រទាប់​​បាន​ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​វា ។" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "មិនបាន​ជ្រើស​ RGBA/GRAYA ដែល​អាច​គូរបាន​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "ការ​ដាក់​ពណ៌​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "" +"ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែលបណ្ដាល​មក​ពី​ក្រឡាល្បឿង​កញ្ចក់​ការ៉េ" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "ក្រឡា​កែវ..." + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "ក្រឡា​កែវ" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 +msgid "Tile _width:" +msgstr "ទទឹង​ក្រឡា ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 +msgid "Paper Tile" +msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 +msgid "Division" +msgstr "វិធី​ចែក" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "ភីកសែល​សម្រាប់​​ចែក" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 +msgid "_Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 +msgid "_Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 +msgid "_Force" +msgstr "បង្ខំ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 +msgid "C_entering" +msgstr "ដាក់​ចំ​កណ្តាល" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 +msgid "Movement" +msgstr "ចលនា" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 +msgid "_Max (%):" +msgstr "អតិ. (%) ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 +msgid "_Wrap around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 +msgid "Background Type" +msgstr "ប្រភេទ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 +msgid "I_nverted image" +msgstr "រូបភាព​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 +msgid "Im_age" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 +msgid "S_elect here:" +msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "កាត់​រូបភាព​ទៅ​ជា​ក្រឡាក្បឿង​ក្រដាស និង​ដាក់​ពួកវា​ជា​ស្លាយ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "ថ្ងៃទី​៣១ ខែ​ កញ្ញា​ ឆ្នាំ​១៩៩៩" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស..." + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​គែម​ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដែល​គ្មាន​ថ្នេរ​ដែល​អាចរៀប​ជា​ក្បឿង​បាន" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់​ស្នាម​ថ្នេរ" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 +msgid "Tiler" +msgstr "ឧបករណ៏​រៀប​ក្បឿង" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "រូបភាព​ក្រឡាក្បឿង​ទៅ​ក្នុងកំណែតូចៗ​របស់​រូបភាព​ដើម" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "ក្រឡា​តូច..." + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​តម្រង​គឺ​ទទេ ។" + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 +msgid "Tiling" +msgstr "ក្បឿង" + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 +msgid "Small Tiles" +msgstr "ក្រឡា​តូច" + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 +msgid "Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "ក្រឡា​ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "ក្រឡា​ឆ្លាស់​គ្នា" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "ក្រឡា​ជាក់ស្តែង" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 +msgid "Ro_w:" +msgstr "ជួរឈរ ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 +msgid "Col_umn:" +msgstr "ជួរដេក ៖" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 +msgid "O_pacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 +msgid "Number of Segments" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "បង្កើត​អារ៉េ​របស់​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "ក្រឡា..." + +#: ../plug-ins/common/tile.c:401 +msgid "Tile" +msgstr "ក្រឡា" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:422 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "រៀប​ក្រឡា​ជា​ទំហំ​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +msgid "C_reate new image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "បានរក្សា​ទុក" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"និយមន័យ​ឯកតា​​បាន​តែ​រក្សា​ ​នៅមុន​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើ​​ជួរឈរ​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ជាក់​ឯកតា​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចន" +"ា​សម្ព័ន្ធ​របស់ GIMP ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "មាន​ឯកតា​ប៉ុន្មាន​ដែល​ធ្វើ​ជា​អ៊ីន្ឈ៍ ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "តួ​លេខ" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"វាល​នេះ​គឺ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​បញ្ចូល​ជា​លេខទៅ​ក្នុង​វាល​ ។ " +"វា​បញ្ជាក់​តើ​មាន​តួលេខ​គោល​ដប់​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​បញ្ចូល​ក្នុង​វាល​ដែល​ត្រូវ​បាន" +"​ផ្តល់​ដើម្បី​ទទួល​​យក​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដូចគ្នា​ដូចជា​\"អ៊ិន្ឈ៍\" " +"ចំនួន​គោល​ដប់​ចំនួន​ពី​បញ្ចូល​ក្នុង​វាល ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"ប្រើ​និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​ឯកតា​​ ​ប្រសិនបើ​វា​មាន (ឧទាហរណ៏ \"'\" " +"សម្រាប់​អ៊ីន្ឈ៍) ។ " +"ប្រសិន​បើ​វា​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ​គឺ​ប្រើ​អក្សរ​សង្ខេប​របស់​ឯកតា​វិញ ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "អក្សរ​សង្ខេប" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "កម្ពស់​របស់​ឯកតា (ឧទាហរណ៏. \"សង់ទីម៉ែត្រ\" សម្រាប់​សង់ទីមែត្រ) ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "ឯកវចនៈ" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "ទំរង់​ឯកវចនៈ​របស់​​ឯកតា ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "ពហុវចនៈ" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "ទំរង់​ពហុវចនៈ​របស់​ឯកតា ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "បង្កើត​ឯកត្តា​ថ្មី​ពី​ដំបូង" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "" +"បង្កើត​ឯកត្តា​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​​ឯកត្តា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពុម្ព" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "បង្កើត ឬ​ប្ដូរ​ឯកត្តា​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង GIMP" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "បន្ថែម​ឯកតា​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 +msgid "_ID:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 +msgid "_Factor:" +msgstr "កត្តា ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 +msgid "_Digits:" +msgstr "តួ​លេខ ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 +msgid "_Symbol:" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "អក្សរ​សង្ខេប ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "ឯកវចនៈ ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 +msgid "_Plural:" +msgstr "ពហុវចនៈ ៖" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 +msgid "Incomplete input" +msgstr "បញ្ចូល​មិនទាន់​​បញ្ចប់" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 +msgid "Unit Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឯកតា" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ច្បាស់" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 +msgid "Merging" +msgstr "ការបញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "បញ្ច្រាស​ពន្លឺ​របស់​ភីកសែល​នីមួយៗ" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 +msgid "_Value Invert" +msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 +msgid "Value Invert" +msgstr "តម្លៃបញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "កាន់តែ​មាន​ពណ៌​ស (តម្លៃ​កាន់តែធំ)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "កាន់តែមាន​ពណ៌​​ខ្មៅ (តម្លៃ​កាន់តែ​តូច)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "ដាក់តម្លៃ​ពាក់កណ្តាល​កំពូល" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​​ទៅ​កំពូល" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "បាន​តែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "បាន​តែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "កាន់តែ​ស្រអាប់" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "កាន់តែ​​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ពិតប្រាកដ​ទៅ​ភីកសែល​ដែល​នៅ​ក្បែរ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "សាយ​តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "ច្រោះ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 +msgid "Value Propagate" +msgstr "ផ្សាយ​តម្លៃ" + +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 +msgid "Propagate" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ទាប ៖" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ខ្ពស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​អត្រា ៖" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 +msgid "To l_eft" +msgstr "ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 +msgid "To _right" +msgstr "ទៅ​ស្តាំ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 +msgid "To _top" +msgstr "ទៅ​កំពូល" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 +msgid "To _bottom" +msgstr "ទៅ​បាត" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​តម្លៃ" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 +msgid "Effect Channel" +msgstr "ឆានែល​បែបផែន" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 +msgid "_Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 +msgid "Effect Operator" +msgstr "កម្មវិធី​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 +msgid "_Derivative" +msgstr "ចម្លងតាម" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 +msgid "_Gradient" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 +msgid "Convolve" +msgstr "រមួល" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 +msgid "_With white noise" +msgstr "ជាមួយ​នឹង​ភាពមិនច្បាស់​ពណ៌ស" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 +msgid "W_ith source image" +msgstr "ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ប្រភព" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 +msgid "_Effect image:" +msgstr "បែបផែនរូបភាព​ ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 +msgid "_Filter length:" +msgstr "ប្រវែង​តម្រង ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "ទំហំ​នៃ​ភាព​មិនច្បាស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "ជំហាន​នៃ​ការបញ្ចូលគ្នា ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "តម្លៃ​អប្បរមា ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា ៖" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "បែបផែន​ពិសេស​ដែល​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​យល់" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 +msgid "_Staggered" +msgstr "ទ្រេត" + +#: ../plug-ins/common/video.c:43 +msgid "_Large staggered" +msgstr "ទ្រេត​​ធំ" + +#: ../plug-ins/common/video.c:44 +msgid "S_triped" +msgstr "ឆ្នូត" + +#: ../plug-ins/common/video.c:45 +msgid "_Wide-striped" +msgstr "ឆ្នូត​ទទឹង" + +#: ../plug-ins/common/video.c:46 +msgid "Lo_ng-staggered" +msgstr "ទ្រេត​វែង" + +#: ../plug-ins/common/video.c:47 +msgid "_3x3" +msgstr "៣x៣" + +#: ../plug-ins/common/video.c:48 +msgid "Larg_e 3x3" +msgstr "៣x៣ ធំ" + +#: ../plug-ins/common/video.c:49 +msgid "_Hex" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ" + +#: ../plug-ins/common/video.c:50 +msgid "_Dots" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1807 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "" +"ក្លែង​ធ្វើ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​មាន​គុណភាព​ប" +"ង្ហាញ​ទាប ឬ​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1814 +msgid "Vi_deo..." +msgstr "វីដេអូ..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#. frame for the radio buttons +#: ../plug-ins/common/video.c:2039 +msgid "Video Pattern" +msgstr "លំនាំ​វីដេអូ" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2083 +msgid "_Additive" +msgstr "ដែល​បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2093 +msgid "_Rotated" +msgstr "បាន​បង្វិល" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "មួល ឬ​លាប​រូបភាព​តាម​វិធី​ជា​ច្រើន" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "កោង..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 +msgid "Warp" +msgstr "កោង" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:397 +msgid "Basic Options" +msgstr "ជម្រើស​គោល" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:419 +msgid "Step size:" +msgstr "ទំហំ​ជំហាន ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:433 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 +msgid "Iterations:" +msgstr "អន្តរកម្ម ៖" + +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:442 +msgid "Displacement map:" +msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង​ផែនទី ៖" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:460 +msgid "On edges:" +msgstr "លើ​គែម ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:471 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:486 +msgid "Smear" +msgstr "លាប" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:536 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +msgid "Dither size:" +msgstr "ទំហំ​មិនច្បាស់ ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:565 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "មុំ​ង្វិល ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:578 +msgid "Substeps:" +msgstr "ជំហាន​រង ៖" + +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:587 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "ទំហំ​ផែនទី ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:609 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ផែនទី" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:622 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​បន្ថែម​ទៀត" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:639 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ជម្រាល ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:658 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ផែនទី​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:668 +msgid "Vector mag:" +msgstr "ទំហំ​វ៉ិចទ័រ ៖" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:702 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​​ជម្រើស​ផែនទី​វ៉ិចទ័រ​ទិស​​ដែល​បាន​ជួសជុល" + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "ជម្រាល​ភាព​រលោង​ X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "ជម្រាល​​ភាព​រលោង Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "កំពុង​រក​ជម្រាល​ XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "ជំហាន​លំហូរ %d" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដោយ​រលក" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:125 +msgid "_Waves..." +msgstr "រលក..." + +#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Waves" +msgstr "រលក" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:294 +msgid "_Reflective" +msgstr "ជះ​ពន្លឺ​ត្រឡប់" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:313 +msgid "_Amplitude:" +msgstr "អាំ​ភ្លីទីត ៖" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:325 +msgid "_Phase:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:337 +msgid "_Wavelength:" +msgstr "ប្រវែង​រលក ៖" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:448 +msgid "Waving" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រលក" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Web browser not specified.\n" +"Please specify a web browser using the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " +"dialog:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដោយ​គួច និង​ច្រឹប" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 +msgid "W_hirl and Pinch..." +msgstr "កួច​ហើយ​បិទជិត..." + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ ទទេ" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "ការ​កួច​និង​ការ​បិទជិត" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "កួច​​ហើយ​បិទ​ជិត" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 +msgid "_Whirl angle:" +msgstr "មុំ​កួច ៖" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 +msgid "_Pinch amount:" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បិទ​ជិត ៖" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "លាប​រូបភាព​​ដើម្បីផ្ដល់​បែបផែនខ្យល់​ប៉ោង" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 +msgid "Wi_nd..." +msgstr "ខ្សល់..." + +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +msgid "Rendering blast" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញសំទុះ​ខ្សល់" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:447 +msgid "Rendering wind" +msgstr "កំពុងបង្ហាញ​ខ្យល់" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:879 +msgid "Wind" +msgstr "ខ្សល់" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:921 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:925 +msgid "_Wind" +msgstr "ខ្សល់" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:926 +msgid "_Blast" +msgstr "សំទុះ" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:949 +msgid "_Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:950 +msgid "_Right" +msgstr "ស្តាំ" + +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:969 +msgid "Edge Affected" +msgstr "គែម​ដែល​ទទួល​ឥទ្ធិពល" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +msgid "L_eading" +msgstr "កំពុង​ស្រោប" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:974 +msgid "Tr_ailing" +msgstr "កំពុង​អូស" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:975 +msgid "Bot_h" +msgstr "ទាំងពីរ" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "តម្លៃ​ដែលខ្ពស់​ដាក់កម្រិត​​បែបផែន​ដល់ផ្ទៃ​មួយចំនួន​របស់​រូបភាពព" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 +msgid "_Strength:" +msgstr "កម្លាំង ៖" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "បង្កើន​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​ទំហំ​របស់​បែបផែន" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 +msgid "Bad colormap" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌​មិន​ល្អ" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ BMP ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ក្បាល​ឯកសារ BMP ពី '%s'" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់ BMP មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "មិន​គាំទ្រ ឬ ជម្រៅប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "រូបភាព​បញ្ចប់​ដោយមិនបានរំពឹងទុក ។" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​មានលិបិក្រម​ជាមួយ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯក" +"សារ BMP ។" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ ។" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 +msgid "Save as BMP" +msgstr "រក្សាទុក​ជា BMP" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "ប្រវែង​ការរត់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 +msgid "16 bits" +msgstr "១៦ ប៊ីត" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 +msgid "24 bits" +msgstr "២៤​ ប៊ីត" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 +msgid "32 bits" +msgstr "៣២ ប៊ីត" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "រូបភាព BMP របស់​វីនដូ" + +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 +msgid "G3 fax image" +msgstr "រូបភាព​ទូរសារ​ G3" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដឹកនាំ​រូបភាព​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរបាន" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "មានកំហុស​នៅកំឡុង​ពេល​ដែល​បើក​ឯកសារ FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "ឯកសារ​ FITS ទុក​នៅលើ​រូបភាព​ដែល​អាច​បង្ហាញ​បាន" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "ការរក្សាទុក​ FITS មិនអាច​ដោះស្រាយរូបភាព​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានឡើយ" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 +msgid "Load FITS File" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "ការជំនួស​​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​មិនបាន​កំណត់" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 +msgid "White" +msgstr "ពណ៌​​ស" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "ដោយ DATAMIN/DATAMAX" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 +msgid "Image Composing" +msgstr "ការចងក្រង​​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "ចលនា AutoDesk FLIC" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "ស៊ុម (%i)" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ខ្ញុំ​​អាច​រក្សាទុក​បានតែ​​រូបភាព INDEXED និង GRAY ។" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - ផ្ទុក​គំនរ​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 +msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - រក្សាទុក​គំនរ​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 +msgid "Save as Windows Icon" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​រូបតំណាង​របស់ វីនដូរ" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 +msgid "Icon Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​រូបតំណាង" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"រូបតំណាង​ធំ និង​កា​របង្ហាប់​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធីទាំង​អស់ ។ " +"កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នេះ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 2 រន្ធ" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារ​លាយ 16 រន្ធ" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 256 រន្ធ" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, អាល់ហ្វា ១ ប៊ីត, គ្មាន​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8 ប៊ីត​អាល់ហ្វា គ្មាន​ក្ដារ​លាយទេ" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "បាន​បង្ហាប់ (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "រូបតំណាង #%i" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "កំពុង​បើក​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "រូបតំណាង​របស់ Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព ?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "រក្សា​ទិស" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "ដោយ​យោង​តាម​ទិន្នន័យ EXIF រូបភាព​នេះ​នឹងត្រូវបាន​បង្វិល ។" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ GIMP បង្វិល​វា​នៅក្នុង​ទិស​ខ្នាត​គំរូ​​ឬ ?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 +msgid "JPEG preview" +msgstr "JPEG preview" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 +#, c-format +msgid "File size: %02.01f kB" +msgstr "ទំហំ​​​ឯកសារ ៖ %02.01f KB" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "កំពុង​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ..." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 +msgid "File size: unknown" +msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 +msgid "Save as JPEG" +msgstr "រក្សាទុក​ជា JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 +msgid "_Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គុណភាព JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ជាមុន​ដើម្បី​បាន​ទំហំ​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 +msgid "S_moothing:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 +msgid "Frequency (rows):" +msgstr "ប្រេកង់​ (ជួរ​ឈរ) ៖" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +msgid "_Optimize" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 +msgid "_Progressive" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 +msgid "Save _EXIF data" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​រូបភាព​ដើម​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ JPEG " +"ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​គុណភាព​មិនមែន​ស្តង់ដារ (quantization tables), enable this " +"option to get almost the same quality and file size." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 +msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 +msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 +msgid "1x2,1x1,1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 +msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (ឯកសារ​តូចបំផុត)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 +msgid "_DCT method:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 +msgid "Fast Integer" +msgstr "ចំនួន​គត់​លឿន" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 +msgid "Integer" +msgstr "ចំនួន​គត់" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 +msgid "Floating-Point" +msgstr "ចំណុច​អណ្ដែត" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 +msgid "JPEG image" +msgstr "រូបភាព JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 +msgid "Export Preview" +msgstr "នាំចេញ​ការមើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 +#, c-format +msgid "Error loading PSD file: %s" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 +#, c-format +msgid "Not a valid photoshop document file" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid channel size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 +msgid "Photoshop image" +msgstr "រូបភាព Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដោយ​របៀប '%s' ។ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ឯកសារ PSD " +"ឬរក្សាទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​ប្រើ​របៀប​ធម្មតា​ជំនួស ។" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "" +"កំហុស ៖ មិន​អាច​បម្លែងប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ GIMP ទៅ​ជា​របៀប PSD" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "រូបភាព​ក្រាហ្វ៊ិក​ស៊ីលីចូម IRIS" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "មិនអាច​បើក​ '%s' ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid width: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 +#, c-format +msgid "Invalid height: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 +#, c-format +msgid "Invalid number of channels: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "មិនអាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ ។" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 +msgid "Save as SGI" +msgstr "រក្សាទុក​ជា SGI" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 +msgid "Compression type" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការបង្ហាប់" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 +msgid "No compression" +msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាប់" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 +msgid "RLE compression" +msgstr "ការបង្ហាប់ RLE" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"រំលោភ​លើ RLE\n" +"(SGI មិន​គាំទ្រ​ទេ)" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 +msgid "Co_nnect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 +msgid "_Domain:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 +msgid "_Remember forever" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "កំពុង​ទាញយក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of image data" +msgstr "ការ​ទាញ​យក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 +#, c-format +msgid "Uploading %s of image data" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 +#, c-format +msgid "Uploaded %s of image data" +msgstr "បានផ្ទុក​ឡើង​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 +msgid "Connecting to server" +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 +#, c-format +msgid "Failed to read %s from '%s': %s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងាការអាន %s ពី '%s' ៖ %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 +#, c-format +msgid "Failed to write %s to '%s': %s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការសរសេរ %s ទៅ '%s' ៖ %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 +#, c-format +msgid "Downloading image (%s of %s)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 +#, c-format +msgid "Uploading image (%s of %s)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libcurl" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" +msgstr "បើក '%s' ដើម្បី​អាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​កូដ​ឆ្លើយ​តប​របស់ HTTP ៖ %d" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 +#, c-format +msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +msgstr "wget បានចេញ​មិនតាម​ធម្មតា​ នៅលើ URI '%s'" + +#. The third line is "Connecting to..." +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 +#, c-format +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(ពេល​សម្រាក​គឺ %d វិនាទី)" + +#. The fourth line is either the network request or an error +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 +msgid "Opening URI" +msgstr "កំពុង​បើក​ URI" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 +#, c-format +msgid "A network error occurred: %s" +msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​បាន​កើត​ឡើង ៖ %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ចំនួន​សរុប​នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 +msgid "GIMP compressed XJT image" +msgstr "រូបភាព XJT ដែលបាន​បង្ហាប់​របស់ GIMP" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "ឯកសារ XJT មាន​របៀប​ស្រទាប់ %d ដែល​មិនស្គាល់" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "ព្រមាន ៖ របៀប​ឯកសារ %d ដែលមិន​បានគាំទ្រ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ផ្លូវ​​ %d ដែល​មិនស្គាល់" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​ផ្លូវ %d ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ គឺ ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ឯកតា %d ដែល​មិនស្គាល់" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​ឯកតា %d ដែលមិនបានគាំទ្រ គឺ ត្រូវបាន​​រក្សាទុក​ក្នុង​ XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 +msgid "Save as XJT" +msgstr "រក្សាទុក​ជា XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 +msgid "Optimize" +msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 +msgid "Clear transparent" +msgstr "ថ្លា​ច្បាស់" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 +msgid "Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 +msgid "Smoothing:" +msgstr "ភាពរលោង ៖" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 +#, c-format +msgid "Could not create working folder '%s': %s" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ការងារ '%s' បានទេ ៖ %s" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 +#, c-format +msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​អាច​ឯកសារ​លក្ខណៈសម្បត្តិ XJT '%s' បានទេ ។" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 +#, c-format +msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ XJT '%s' ទទេ ។" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "បង្កើត​អណ្ដាត​ភ្លើង​បែងភាគ​​លោហធាតុ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 +msgid "_Flame..." +msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 +msgid "Drawing flame" +msgstr "កំពុង​គូរ​អណ្តាត​ភ្លើង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "អណ្តាត​ភ្លើងអាច​គូរ​បាន​តែ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ទេ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 +msgid "Edit Flame" +msgstr "កែសម្រួល​​អណ្តាត​ភ្លើង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 +msgid "Directions" +msgstr "ទិស" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 +msgid "Controls" +msgstr "បញ្ជា" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 +msgid "_Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 +msgid "_Randomize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 +msgid "Same" +msgstr "ដូចគ្នា" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +msgid "Swirl" +msgstr "ចលនា​វិល" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 +msgid "Horseshoe" +msgstr "ក្រចក​សេះ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 +msgid "Polar" +msgstr "ប៉ូល" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Bent" +msgstr "កោង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Handkerchief" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Heart" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 +msgid "Disc" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +msgid "Ex" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Fisheye" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Popcorn" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Exponential" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Cosine" +msgstr "កូស៊ីនុស" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Rings" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +msgid "Fan" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Eyefish" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 +msgid "Bubble" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 +msgid "Cylinder" +msgstr "ស៊ីឡាំង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Blur" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 +msgid "Gaussian" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 +msgid "_Variation:" +msgstr "បំរែ​បំរួល ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 +msgid "Load Flame" +msgstr "ផ្ទុក​​​អណ្តាត​ភ្លើង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 +msgid "Save Flame" +msgstr "រក្សាទុក​អណ្តាត​ភ្លើង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 +msgid "Flame" +msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 +msgid "_Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 +msgid "_Gamma:" +msgstr "ហ្គាម៉ា ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 +msgid "Sample _density:" +msgstr "ដង់ស៊ីតេ​គំរូ ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "គំរូ​ទូទៅ​នៃ​ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "កាំ​តម្រង​នៃ​ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 +msgid "Color_map:" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 +msgid "Custom gradient" +msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 +msgid "C_amera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"មិន​មាន %s នៅ​ក្នុង gimprc ឡើយ ៖\n" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ដូច\n" +"(%s \"%s\")\n" +"ទៅ​ឯកសារ %s របស់​អ្នក ។" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 +msgid "Realtime preview" +msgstr "មើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ជា​មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "គូរ​ការ​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ពង្រីក​ចុង​ក្រោយ​វិញ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "ធ្វើ​ការ​ពង្រីក​​ចុង​ក្រោយ​វិញ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 +msgid "_Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Right:" +msgstr "ស្តាំ ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Top:" +msgstr "លើ ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Bottom:" +msgstr "ក្រោម ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "លេខ​ខ្ពស់​នៃធ្វើ​ឡើង​វិញ សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 +msgid "CX:" +msgstr "CX ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 +msgid "CY:" +msgstr "CY ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "ផ្ទុក​ប្រភាគ​ពី​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើមឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រភាគ​សកម្ម​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 +msgid "Fractal Type" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Spider" +msgstr "Spider" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Man'o'war" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Lambda" +msgstr "ឡាំដា" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 +msgid "Number of colors:" +msgstr "ចំនួនពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ការ​គូរ​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន​ដើម្បី​លុប \"ការ​ចង\" នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល" + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 +msgid "Color Density" +msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​បៃតង" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ" + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 +msgid "Color Function" +msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 +msgid "Sine" +msgstr "ស៊ីនុស" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​ស៊ីនុស សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​នេះ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​កូស៊ីនុស សម្រាប់​សមាស​ភាគ​ពណ៌នេះ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"ប្រើការ​គូរ​ផែនទី​លីនេអ៊ែរ​ជំនួស​ឲ្យ​អនុគមន៍​ត្រីកោណមាត្រ " +"សម្រាប់​ឆានែល​ពណ៌​នេះ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 +msgid "Inversion" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " +"ពណ៌​ខ្ពស់​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​ជាមួយ​នឹង​ពណ៌​ទាប​ជាង និង​ ច្រាស​មកវិញ" + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 +msgid "Color Mode" +msgstr "របៀប ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 +msgid "As specified above" +msgstr "ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color " +"density/function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"បង្កើត​ផែនទី​រូបភាព​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ (ដង់ស៊ីតេ " +"និង អនុគមន៍​ពណ៌) ។ អ្នក​អាច​មើល​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "អនុវត្ត​ជម្រាល​សកម្ម​ទៅ​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "បង្កើត​ផែនទី​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "ជម្រាល FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 +msgid "_Fractals" +msgstr "ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ '%s' ៖ %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "'%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "'%s' ខូច ។ ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 +msgid "Render fractal art" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "កម្មវិធី​រកមើល​​ប្រភាគ..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "ការបង្ហាញ​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប \"%s\" ពី​បញ្ជី​ និង ពីថាស​ឬ ?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "លុប​ប្រភាគ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "ឯកសារ '%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"ឯកសារ '%s' ខូច ។\n" +"ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 +msgid "My first fractal" +msgstr "ប្រភាគ​ដំបូង​របស់ខ្ញុំ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "ជ្រើស​ថត ហើយ​វិភាគ​ការ​សម្រាំង​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "អនុវត្ត​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "លុប​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "វិភាគរក​ប្រភាគ​ឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 +msgid "Closed" +msgstr "បានបិទ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "បិទ​ខ្សែ​កោង​នៅលើ​ការបញ្ចប់" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ស៊ុម" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"គូរ​បន្ទាត់​រវាង​ចំណុច​​ត្រួត​ពិនិត្យ ។ " +"បានតែក្នុង​កំឡុង​ពេល​បង្កើត​ខ្សែកោង​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 +msgid "Gfig" +msgstr "Gfig" + +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +msgid "Tool Options" +msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 +msgid "_Stroke" +msgstr "ខ្វាច់" + +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "No fill" +msgstr "មិន​បំពេញ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +msgid "Pattern fill" +msgstr "បំពេញ​លំនាំ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Shape gradient" +msgstr "ជម្រាល​រាង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "ជម្រាល​ផ្តេក" + +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 +msgid "Show image" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព" + +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "" + +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 +msgid "Show grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "ផ្ទុក​​ការ​ប្រមូល​ផ្តុំ​​វត្ថុ Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​គូរ Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 +msgid "First Gfig" +msgstr "Gfig ទីមួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "_Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 +msgid "Raise selected object" +msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ឡើង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 +msgid "Lower selected object" +msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅកំពូល" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​​ទៅបាត" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 +msgid "Show previous object" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​មុន" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 +msgid "Show next object" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Show all objects" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Create line" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Create rectangle" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Create circle" +msgstr "បង្កើត​រាង​រង្វង់" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create ellipse" +msgstr "បង្កើត​រាង​ពងក្រពើ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Create arc" +msgstr "បង្កើត​ធ្នូ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​និយ័ត" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +msgid "Create star" +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create spiral" +msgstr "បង្កើត​គួច" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "" +"បង្កើត​ខ្សែកោង bezier ។ ប្តូរ(Shift) + ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ការ​បង្កើត​វត្ថុ ។" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move an object" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Move a single point" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំនុច​ទោល​មួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Copy an object" +msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​មួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Delete an object" +msgstr "លុប​វត្ថុ​មួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Select an object" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 +msgid "This tool has no options" +msgstr "ឧបករណ៏​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​ទេ" + +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 +msgid "Show position" +msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 +msgid "Show control points" +msgstr "បង្ហាញ​​ចំនុច​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 +msgid "Max undo:" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាអតិ. ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 +msgid "Foreground" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"ប្រភេទ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ស្រទាប់​ ។ " +"ការ​ចម្លង​បង្ក​ឲ្យ​ស្រទាប់​មុន​​ត្រូវបាន​ចម្លង​​មុនពេល​ធ្វើ​ការគូ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 +msgid "Feather" +msgstr "រោម​សត្វ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 +msgid "Radius:" +msgstr "កាំ ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "ជម្រៀក​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ប៉ូល​ដែល​បាន​ប៉ង ៖រង្គ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​កាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ូល ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 +msgid "Isometric" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 +msgid "Grid type:" +msgstr "ប្រភេទ​​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 +msgid "Grey" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 +msgid "Darker" +msgstr "ងងឹត​ជាង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 +msgid "Lighter" +msgstr "ស្រាល​ជាង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 +msgid "Very dark" +msgstr "ងងឹត​ខ្លាំង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 +msgid "Grid color:" +msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 +msgid "Sides:" +msgstr "ខាង ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 +msgid "Orientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "តើ​វត្ថុ​បាន​ញ្ចប់​នូវ​ទីតាំង​ណា?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 +msgid "Error reading file" +msgstr "មានកំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​បាន​តែ​អាន - អ្នក​នឹង​មិនអាច​រក្សា​វាទុក​បានទេ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "ចំនួន​ពហុកោណ​និយ័ត​នៃ​ជ្រុង" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +msgid "Object Details" +msgstr "សេចក្តី​សម្អិត​របស់​វត្ថុ" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 +msgid "XY position:" +msgstr "ទីតាំង XY ៖" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "ចំនួន​តូច​នៃ​ការ​បង្វិល" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​របស់​ចំនុច" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង bezier" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "បង្កើត​រាង​ធរណីមាត្រ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 +msgid "_Gfig..." +msgstr "Gfig..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"កំហុស​នៅពេល​ព្យាយាម​រក្សា​រូបភាព​ពន្យល់​ជា​ប៉ារ៉ាស៊ីត ៖ " +"មិនអាច​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​កន្លែង​ដែលអាច​គូរបានទេ ។" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន '%s' " +"សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​បញ្ញើ​ខ្មៅ​​ ៖ %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "អាច​រក្សាទុក​បាន​​តែ​​ការ​ដែល​អាច​គូរបាន !" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +msgid "Save Brush" +msgstr "រក្សា​​ជក់ទុក" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "_Brush" +msgstr "ជក់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +msgid "Gamma:" +msgstr "ហ្គាម៉ា ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "ប្តូរ​ហ្គាម៉ា​ (ពន្លឺ) របស់​ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +msgid "Select:" +msgstr "ជ្រើស ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "បញ្ជាក់​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ជក់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 +msgid "Relief:" +msgstr "ក្បាច់ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ផុស​​ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅលើ​រូបភាព (ជាភាគរយ)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 +msgid "Co_lor" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "ជក់​ក្រោម​មធ្យម" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "ជក់​កណ្តាល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​បាន​គណនា​​ពី​មធ្យម​នៃ​ភីកសែល​ទាំងអស់​​ពីក្រោម​ជក់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ជា​គំរូ​ពី​​​ភីកសែល​នៅកណ្តាល​ជក់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 +msgid "Color _noise:" +msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​មើល​មិនច្បាស់​ដោយ​ចៃដន្យ​​ទៅ​ឲ្យ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 +msgid "_General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Keep original" +msgstr "រក្សាទុក​លំនាំដើម" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "ការពារ​រូបភាព​ដើម​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "From paper" +msgstr "ពី​ក្រដាស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "ចម្លង​វាយនភាព​របស់​ក្រដាស​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +msgid "Solid colored background" +msgstr "ដាក់ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​ឲ្យ​តាន់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 +msgid "" +"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "ប្រើ​រើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ថ្លបាន​តែ​គូស​ខ្វាច់​ដែលអាច​មើល​ឃើញណោះ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 +msgid "Paint edges" +msgstr "គូរ​គែម" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "ជ្រើស​ប្រសិនបើ​ដាក់​ខ្វាច់​ទៅ​គ្រប់គែម​នៃ​រូបភាព" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 +msgid "Tileable" +msgstr "អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "" +"ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​រើស​ថាតើ​លទ្ធផលរូបភាព​​​គួរតែ​​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"គ្មាន​ស្នាម​ថ្នេរ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 +msgid "Drop shadow" +msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ស្រមោល​ទៅកាន់​​ជក់​ដែល​គូសវាស​និមួយៗ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 +msgid "Edge darken:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "" +"តើត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​គែម​របស់​ជក់​គូសខ្វាច់​និមួយៗ​មាន​ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ងងឹត ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "តើ​ត្រូវធ្វើដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​​ស្រមោល​ធ្លាក់​ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "" +"ទម្លាក់​ស្រមោល​ជម្រៅ​ " +"ឧទាហរណ៍​ ​តើ​ត្រូវ​មាន​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន​ពី​ចវត្ថុ​ដែល​វា​ត្រូវ​ការ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "ស្រមោល​ព្រិល ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ស្រមោល​ឲ្យ​ព្រិល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​បំបែរ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "តម្លៃ​សង្គ្រោះ​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការវិចិត្រ​ផ្សេង" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "GIMPressionist..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 +msgid "Painting" +msgstr "កំពុង​គូរ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPressionist" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +msgid "Or_ientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 +msgid "Directions:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "ជ្រើស​​ចំនួន​នៃ​ទិស​ (ឧទាហរណ៍​ ជក់) សម្រាប់​​ប្រើ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 +msgid "Start angle:" +msgstr "មុំចាប់ផ្តើម​ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "មុំ​ចាប់ផ្តើម​នៃ​ជក់ទី​មួយ​ដែលត្រូវ​បង្កើត" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 +msgid "Angle span:" +msgstr "ផ្ទៃ​មុំ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "ផ្ទៃ​មុំ​របស់​ជក់​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​ (ពន្លឺ) នៃ​តំបន់​កំណត់​ទិស​នៃ​ការ​គូស​វាស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "Radius" +msgstr "កាំ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "ចម្ងាយ​ពី​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព​​កំណត់​ទិស​នៃ​ខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "ជ្រើស​ទិស​ចៃដន្យ​នៃខ្វាច់​​និមួយៗ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Radial" +msgstr "មូល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +msgid "" +"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យបញ្ជា​ពីការ​កំណត់​ទិសកណ្តាល​​នៃ​ខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "Flowing" +msgstr "កំពុង​ហូរ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "ខ្វាច់ទៅ​តាម​លំនាំ​​ \"ការ​ហូរ\"" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​តំបន់​កំណត់​ទិស​​នៃ​ការខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "Adaptive" +msgstr "អាច​ប្រែប្រួល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "ទិស​ដែល​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manual" +msgstr "ដោយ​ដៃ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "បញ្ជាក់​ទិស​នៃខ្វាច់​ដោយ​ដៃ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 +msgid "Vectors" +msgstr "វ៉ិចទ័រ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"វាល​វ៉ិចទ័រ​ ។ ចុច​​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​​ចង្អុរ​វា​ទៅ​កណ្តុរ " +"ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី ។" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​របស់​​ការមើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +msgid "Select previous vector" +msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​មុន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +msgid "Select next vector" +msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 +msgid "A_dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +msgid "Add new vector" +msgstr "បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +msgid "_Kill" +msgstr "ពិឃាដ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "លុប​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "_Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vorte_x" +msgstr "គំនួប" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_2" +msgstr "គំនួប​២" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +msgid "Vortex_3" +msgstr "គំនួប​៣" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 +msgid "_Voronoi" +msgstr "Voronoi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"របៀប Voronoi " +"បានតែបង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​ជិត​បំផុត​ទៅ​នឹង​​ចំនុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​​ដែលមាន​ឥទ្ធិព" +"ល​មួយ​ចំនួន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +msgid "A_ngle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​មុំ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "អុហ្វសិត​​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់​ជាមួយ​មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "ប្តូរកម្លាំង​របស់​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរនិទស្សន្ត​​នៃ​កម្លាំង" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 +msgid "P_aper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "ដាក់​ក្រដាស​វាយនភាព​​បញ្ច្រាស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +msgid "O_verlay" +msgstr "គ្រប​ពីលើ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "អនុវត្ត​ក្រដាស​ដូច​វា​ (វា​មិន​ក្រឡោត​)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "បញ្ជាក់​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​វាយនភាព (ជាភាគរយ​នៃ​ឯកសារ​ដើម)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 +msgid "Pl_acement" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 +msgid "Placement" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 +msgid "Randomly" +msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "ចែក​ស្មើ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "ដាក់​ការ​គូស​វាស​​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព​ដោយ​ចៃ​ដន្យ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "ចែកខ្វាច់​​ស្មើ​គ្នា​កាត់​ពីលើ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 +msgid "Centered" +msgstr "ដាក់​ឲ្យ​ចំកណ្តាល" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "ផ្តោត​ទៅ​លើ​ជក់ខ្វាច់​​​នៅ​ម្តុំ​កណ្តាល​របស់​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ការ​គូស​វាស ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ដែល​មាន​ទំនាក់​ទំនងគ្នា​របស់​ជក់​ខ្វាច់" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "ការរក្សាទុក​ឯកសារ PPM '%s': %s បានបរាជ័យ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 +msgid "Save Current" +msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់ Gimpressionist" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 +msgid "_Presets" +msgstr "កំណត់​ជា​មុន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 +msgid "Save Current..." +msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "រក្សាទុក​ការកំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "អាន​ការកំណត់​ជាមុន​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ទៅក្នុង​សតិ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "លុប​ការកំណត់​ជាមុន​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "អាន​ថត​របស់​ការកំណត់​ជាមុន​ម្តងទៀត" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 +msgid "_Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មើល​ជាមុន​ស្រស់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​រូបភាព​ដើម​វិញ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +msgid "_Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 +msgid "Sizes:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "ចំនួន​ទំហំ​របស់​ជក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 +msgid "Minimum size:" +msgstr "ទំហំ​អប្បរមា ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "ជក់​តូចបំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +msgid "Maximum size:" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "ជក់​ធំ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​(ពន្លឺ)​នៃ​តំបន់​​កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​វាស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព ​​កំណត់​ទំហំ​​របស់​ខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "ជ្រើស​រើស​ទំហំ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ខ្វាច់​​និមួយៗ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "អនុញ្ញាត​បញ្ជា​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​ កំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "តំបន់​ពណ៌​លាំៗកំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 +msgid "" +"The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​​វាស​ដោយ​ដៃ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​ទំហំ​របស់​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំហំ​របស់​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +msgid "Smvectors" +msgstr "Smvectors" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"វាល smvector ។ ចុច​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​ចង្អុរ​វា​ទៅកាន់​កណ្តុរ ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​ " +"smvector ថ្មី ។" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "ជ្រើស​​ smvector មុន" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 +msgid "Select next smvector" +msgstr "ជ្រើស​ smvector បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 +msgid "Add new smvector" +msgstr "បន្ថែម​ smvector ថ្មី" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "លុប smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​មុំ​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +msgid "S_trength:" +msgstr "កម្លាំង ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​កម្លាំង​​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"របៀប Voronoi បានតែ​បង្កើត​​ smvector ​ជិតជាង​គេ​បំផុត​ " +"ដើម្បី​ផ្តល់​​ចំណុច​ជាច្រើន​​ដែល​មាន​​ឥទ្ធិពល​ ។" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 +msgid "Addition" +msgstr "ការ​បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 +msgid "Overlay" +msgstr "គ្រប" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "បង្កើត​បែបផែន​ពន្លឺចាំង​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល..." + +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "ការបើ​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "'%s' ​ឯកសារ GFlare ជាឯកសារ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "ឯកសារ​ GFlare ដែល​បានធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"GFlare '%s' មិនបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​ថ្មី​ទៅក្នុង '%s', ដូចជា ៖\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"នឹង​បង្កើត​ថត '%s'​ មួយ នៅពេលនោះ​អ្នក​អាច​រក្សាទុក GFlares " +"ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅក្នុង​ថតនោះ ។" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "ការ​សរសេរ​​​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +msgid "`Default' is created." +msgstr "បានបង្កើត `លំនាំដើម' ។" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "ការបង្វិល ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "មុំ​វ៉ិចទ័រ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 +msgid "Vector _length:" +msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "គំរូ​អស្ចារ្យ​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល​បាន" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 +msgid "_Max depth:" +msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 +msgid "_Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 +msgid "S_elector" +msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ GFlare ថ្មី" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ '%s' រួចហើយ !" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "ចម្លង​បញ្ចាំង​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់ GFlare ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ​ `%s' រួចហើយ !" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "មិនអាច​លុប !! យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រូវ​មាន​ឯកសារ​ GFlare មួយដែរ ។" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "លុប​ការបញ្ចាំង​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "រក​ %s ក្នុង​បញ្ជី gflares​ មិនឃើញ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​កាបញ្ចាំង​ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "ស្កេន​ជម្រាល​ឡើងវិញ" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "ជម្រើស​គូរ​ពណ៌​ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 +msgid "Paint mode:" +msgstr "របៀប​​គូរ ៖" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "ជម្រើស​គូរ​កាំរស្មី" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "ជម្រើស​​គូរ​ការបញ្ចាំង​ទីពីរ" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 +msgid "Gradients" +msgstr "ជម្រាល" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "ជម្រាល​មូល ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "ជម្រាល​មូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "ជម្រាល​ទំហំ​មូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 +msgid "Size (%):" +msgstr "ទំហំ (%) ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 +msgid "Rotation:" +msgstr "បង្វិល ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 +msgid "G_low" +msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "# នៃ​ការបោះភ្ជាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "បោះភ្ជាប់​ភាព​ក្រាស់ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 +msgid "_Rays" +msgstr "កាំ​រស្មី" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "ជម្រាល​កត្តា​របស់​ទំហំ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "ជម្រាល​ប្រហែល ៖" + +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "រាង​របស់​អណ្តាត​ភ្លើង​ទី​ពីរ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 +msgid "Random seed:" +msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 +msgid "_Second Flares" +msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង​ទីពីរ" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 +msgid "Go back one page" +msgstr "ទៅ​ក្រោយ​​មួយ​ទំព័រ" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 +msgid "Go forward one page" +msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ទំព័រ" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "Reload current page" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 +msgid "Go to the index page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​លិបិក្រម" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 +msgid "C_opy location" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 +msgid "Find text in current page" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 +msgid "Find _Again" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 +msgid "S_how Index" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "ចូលទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​ឯកសារ GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 +msgctxt "search" +msgid "_Previous" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 +msgctxt "search" +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 +#, c-format +msgid "The help pages for '%s' are not available." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 +msgid "" +"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " +"package for your language." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 +msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "មិនស្គាល់​លេខ​សំគាល់​ជំនួយ '%s'" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"ញែក​កំហុស​នៅក្នុង '%s' ៖\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "បង្កើត​ Iterated Function System (IFS)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "ប្រភាគ IFS..." + +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 +msgid "X:" +msgstr "X ៖" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 +msgid "Y:" +msgstr "Y ៖" + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "មិន​សម ៖" + +#. Shear +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 +msgid "Shear:" +msgstr "កាត់ ៖" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 +msgid "Simple" +msgstr "សាមញ្ញ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ គោលដៅ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ភាពលាំៗនៃពណ៌តាម ៖" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 +msgid "Scale value by:" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ដោយ ៖" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "ប្រភាគ IFS​ ៖ ពណ៌​បៃតង" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ខៀវ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "ប្រភាគ IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "ការ​ប្លែង​ទំហំ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 +msgid "Color Transformation" +msgstr "ការ​ប្លែង​​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 +msgid "Relative probability:" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ប្រហែល ៖" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +msgid "Re_center" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​នៅចំកណ្តាល​ឡើងវិញ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +msgid "Recompute Center" +msgstr "គណនា​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 +msgid "Render Options" +msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "បង្វិល / ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 +msgid "Stretch" +msgstr "ទាញ​ឲ្យវែង" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ប្រភាគ IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 +msgid "Max. memory:" +msgstr "សតិ​អតិ. ៖" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 +msgid "Subdivide:" +msgstr "បំណែងចែក​រង ៖" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 +msgid "Spot radius:" +msgstr "កាំ​ចំណុច ៖" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ IFS (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "ការប្លែង​ភាព %s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 +msgid "Save failed" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 +msgid "Open failed" +msgstr "ការបើក​បានបរាជ័យ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "ឯកសារ '%s' ហាក់ដូចជា​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS ទេ ។" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ប្រភាគ IFS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​នៅក្រោម​​អាជ្ញាបណ្ណ​​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 +msgid "C_ircle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 +msgid "Center _x:" +msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​ x ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 +msgid "pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 +msgid "Center _y:" +msgstr "ចំណុច​កណ្តាល y ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Cut" +msgstr "កាត់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 +msgid "Delete Point" +msgstr "លុប​ចំណុច" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 +msgid "Edit Object" +msgstr "កែសម្រួល​វត្ថុ" + +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ​របស់ Gimp" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 +msgid "Al_ternate" +msgstr "ឆ្លាស់​គ្នា" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 +msgid "A_ll" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "ថែម​មគ្គុទ្ទេសក៏​បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 +msgid "L_eft border" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 +msgid "_Right border" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ស្តាំ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 +msgid "_Upper border" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​លើ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 +msgid "_Base URL:" +msgstr "URL គោល ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 +msgid "Create Guides" +msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "ព្រំ​ដែន​មគ្គុទេសន៏​លទ្ធផល ៖ %d,%d ទៅ %d,%d (ផ្ទៃ %d )" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​រាង​ចតុកោណកែង​មុន​នឹង " +"ដាក់​វា​លើ​រូបភាព ។ អ្នក​កំណត់បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​​​តាមទទឹង កម្ពស់ " +"និង​ចន្លោះ​ទៅវិញ​​ទៅ​មក ។ " +"​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​បង្កើត​យ៉ាង​លឿន​នូវ​ប្រភេទ​ផែន​ទី​ទូទៅ​​ បណ្តុំ​រូបភាព " +"\"រូបភាព​តូចៗ\" សម្រាប់​សម្រប​សម្រួល​និង​របា​រុករក ។" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 +msgid "_Left start at:" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ឯ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 +msgid "_Top start at:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមកំពូល​​នៅឯ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 +msgid "_No. across:" +msgstr "ចំនួន​ឆ្លងកាត់ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +msgid "No. _down:" +msgstr "មិន​​ចុះ​ក្រោម ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 +msgid "Base _URL:" +msgstr "URL គោល ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "លទ្ធផលព្រំដែនបន្ទាត់នាំផ្លូវ​ ៖ 0,0 ទៅ 0,0 (0 ផ្ទៃ)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +msgid "Insert Point" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចូល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 +msgid "Move Sash" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​បង្អួច" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 +msgid "Move To Front" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 +msgid "Select Next" +msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 +msgid "Select Previous" +msgstr "ជ្រើស​មុន" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 +msgid "Select Region" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 +msgid "Send To Back" +msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 +msgid "Unselect" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 +msgid "Link Type" +msgstr "ប្រភេទ​តំណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +msgid "_Web Site" +msgstr "តំបន់​បណ្តាញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "តំបន់ Ftp" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 +msgid "_Gopher" +msgstr "Gopher" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 +msgid "Ot_her" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 +msgid "F_ile" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 +msgid "WAI_S" +msgstr "WAIS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 +msgid "Tel_net" +msgstr "ថែលណិត" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 +msgid "e-_mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "URL មាន​សកម្ម​នៅពេល​ដែល​បាន​ចុច​ផ្ទៃ​នេះ ៖ (ជា​តម្រូវការ​)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +msgid "Select HTML file" +msgstr "ជ្រើ​ឯកសារ HTML" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​តំណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "" +"ឈ្មោះ/លេខ​សម្គាល់​​របស់​ស៊ុម​គោល​ដៅ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត​​ប្រើ​បានតែ FRAMES " +"ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 +msgid "_Link" +msgstr "តំណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 +msgid "Pre_view" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 +msgid "_JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 +msgid "Area Settings" +msgstr "ការកំណត់​តំបន់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "ការកំណត់​តំបន់ #%d" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 +msgid "Error opening file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 +msgid "Load Image Map" +msgstr "ផ្ទុក​​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +msgid "Save Image Map" +msgstr "រក្សាទុក​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 +msgid "Grid Settings" +msgstr "ការកំណត់​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "ខ្ទាស់​​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ដែល​​បាន​បើក" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "អាច​មើល​ក្រឡា​ចត្រង្គ​​និង​ប្រភេទឃើញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 +msgid "_Hidden" +msgstr "លាក់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 +msgid "_Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 +msgid "C_rosses" +msgstr "ខ្វែង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "គ្រាប់ៗ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 +msgid "_Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 +msgid "_Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 +msgid "Grid Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 +msgid "pixels from _top" +msgstr "ភីកសែល​ពី​កំពូល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 +msgid "_Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "បង្កើត​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 +msgid "_Image Map..." +msgstr "ផែនទី​រូបភាព..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ !" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះចោល​ការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ឬ ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ \"%s\" ។" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 +msgid "Image size has changed." +msgstr "ទំហំ​រូបភាព​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ ។" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 +msgid "Resize area's?" +msgstr "ធ្វើ​ទំហំ​របស់​ផ្ទៃ​ឡើង​វិញ ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL ៖ %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "ធ្វើ​វិញ %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Open..." +msgstr "បើក..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "_Save..." +msgstr "រក្សាទុក..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +msgid "Save _As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើវិញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "D_eselect All" +msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទៃ..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move to Front" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Send to Back" +msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Delete Area" +msgstr "លុប​ផ្ទៃ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "_View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Source..." +msgstr "ប្រភព..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Zoom To" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "_Mapping" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ព័ត៌មាន​ផែនទី..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "_Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "ប្រើ​មគ្គុទ្ទេសក៍​របស់ GIMP..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +msgid "Create Guides..." +msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 +msgid "_Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Area List" +msgstr "បញ្ជី​ផ្ទៃ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Arrow" +msgstr "ព្រួញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Select existing area" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​ចតុកោណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​រង្វង់/រាង​ពងក្រពើ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​ពហុកោណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +msgid "_Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (ភីកសែល)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (ភីកសែល)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ធនធាន​បានទេ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 +msgid "Default Map Type" +msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រភេទ​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 +msgid "_Require default URL" +msgstr "តម្រូវ​ការ​​ URL លំនាំ​ដើម" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 +msgid "Show area _handles" +msgstr "បង្ហាញ​​ផ្ទៃ​ដំណោះស្រាយ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "រក្សា​រង្វង់ NCSA ឲ្យពិត" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ផ្ទៃ​ URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​យក​ដំណោះ​ស្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទំហំ​ទ្វេរ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "ចំនួន​របស់​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ (១ - ៩៩) ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "ចំនួន​ធាតុបញ្ចូល MRU (១ - ១៦) ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 +msgid "Select Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 +msgid "Normal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 +msgid "Selected:" +msgstr "បានជ្រើស ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "តំបន់អាច​​ដែល​ប៉ះ​គ្នា" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "បម្លែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 +msgid "General Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទូទៅ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 +msgid "_Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "x ខាង​ឆ្វេង​លើ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "y ខាងឆ្វេង​លើ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 +msgid "ALT Text" +msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 +msgid "Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "ការកំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​ផែនទី​នេះ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Image name:" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 +msgid "Select Image File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +msgid "_Title:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +msgid "Default _URL:" +msgstr "URL លំនាំ​ដើម ៖" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 +msgid "_Description:" +msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 +msgid "Map File Format" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ផែនទី" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 +msgid "View Source" +msgstr "មើល​ប្រភព" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​​ពន្លឺ​ផ្សេងៗ​​ទៅ​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ទិសដៅ​ថ្លា ខណៈដែល​កម្ពស់​ពក​ស្មើ​សូន្យ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី ពេល​អនុវត្ត​តម្រង" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +msgid "High _quality preview" +msgstr "ការមើល​គុណភាព​ខ្ពស់​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "បិទ/បើក ការ​មើល​គុណភាព​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 +msgid "Light Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 +msgid "Light 1" +msgstr "ពន្លឺ ​១" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 +msgid "Light 2" +msgstr "ពន្លឺ ​២" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 3" +msgstr "ពន្លឺ ​៣" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 4" +msgstr "ពន្លឺ ​៤" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 5" +msgstr "ពន្លឺ ​៥" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 6" +msgstr "ពន្លឺ ​៦" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 +msgid "Directional" +msgstr "តាមទិស" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +msgid "Point" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​ពន្លឺ ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +msgid "Set light source color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 +msgid "_Intensity:" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 +msgid "Light intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង Z របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "ទិស X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 +msgid "Z:" +msgstr "Z ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 +msgid "I_solate" +msgstr "សុញ្ញាកាស" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "ការកំណត់​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 +msgid "Material Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្ភារៈ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 +msgid "_Glowing:" +msgstr "ពន្លឺ​ក្រហ​មទុំ ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "" +"ចំនួន​ពណ៌ដើម​សរុប ដែលត្រូវ​បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការទម្លាក់ទិស​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 +msgid "_Bright:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "អាំងតង់ស៊ី​របស់​ពណ៌ដើម នៅពេល​ដែលបាន​បំភ្លឺ​ដោយ​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 +msgid "_Shiny:" +msgstr "ភ្លឺចែស ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ថា​តើ​ការ​បន្លិច​នឹង​ខ្លាំងក្លា​ប៉ុណ្ណា" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 +msgid "_Polished:" +msgstr "រលោង ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​ធំ ការ​បន្លិច​នឹង​កាន់​តែ​ច្បាស់" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 +msgid "_Metallic" +msgstr "លោហធាតុ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការគូរ​ផែនទី​ពក" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរ​ផែនទី​ពក (ជម្រៅ​រូបភាព)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ពក ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 +msgid "Logarithmic" +msgstr "លោការីត" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "ខ្សែ​កោង ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាព​ពក" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គូរ​ផែនទី​បរិស្ថាន" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរផែនទី​បរិស្ថាន (ការ​ជះ​ត្រឡប់)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន ៖" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 +msgid "Environment image to use" +msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន​ដែលត្រូវប្រើ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 +msgid "Op_tions" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "_Light" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 +msgid "_Material" +msgstr "សម្ភារៈ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +msgid "_Bump Map" +msgstr "រូបភាព​ពក" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Environment Map" +msgstr "ផែនទី​បរិស្ថាន" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "គណនា​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 +msgid "I_nteractive" +msgstr "អន្តរសកម្ម" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការមើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "ផ្ទុក​ការដាក់ពន្លឺ​ជាមុន" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 +msgid "Map to plane" +msgstr "គូរ​ជាផ្ទៃ​រាប" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 +msgid "Map to sphere" +msgstr "គូរ​ជាស្វ៊ែរ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 +msgid "Map to box" +msgstr "គូរ​ជា​ប្រអប់" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "គូរ​ជាស៊ីឡាំង" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ទៅ​វត្ថុ (យន្តហោះ, ស្វ៊ែរ, ប្រអប់ ឬ​ស៊ីឡាំង)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 +msgid "Map _Object..." +msgstr "គូ​ជា​វត្ថុ..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 +msgid "_Box" +msgstr "ប្រអប់" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 +msgid "C_ylinder" +msgstr "ស៊ីឡាំង" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 +msgid "Map to:" +msgstr "គូរ​ទៅជា ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 +msgid "Plane" +msgstr "ផ្ទៃ​រាប" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 +msgid "Sphere" +msgstr "ស្វ៊ែរ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 +msgid "Box" +msgstr "ប្រអប់" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ដែលត្រូវ​គូរផែនទី" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 +msgid "Transparent background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​ថ្លា" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ថ្លា​ខាង​ក្រៅ​វត្ថុ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 +msgid "Tile source image" +msgstr "រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "" +"រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង ៖ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ផ្ទៃរាប​គ្មាន​ព្រំដែន" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Create new image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​លុប​គែម​រឆេតរឆូត (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "គុណភាព​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត ៖ កាន់​តែ​ធំ រឹត​តែ​ល្អ ប៉ុន្តែ​យឺត" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "បញ្ឈប់ ពេល​ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ភីកសែល មាន​តម្លៃ​តូច​ជាង​ចំនួន​នេះ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 +msgid "Point light" +msgstr "ពន្លឺ​ចុចៗ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +msgid "Directional light" +msgstr "ពន្លឺ​តាម​ទិស" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 +msgid "No light" +msgstr "គ្មាន​ពន្លឺ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "ពណ៌​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 +msgid "Direction Vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទិស" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "កម្រិត​អាំងតង់ស៊ីតេ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 +msgid "Ambient:" +msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 +msgid "Diffuse:" +msgstr "សាយភាយ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 +msgid "Reflectivity" +msgstr "ភាព​ជះត្រឡប់" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "" +"តម្លៃ​កាន់តែខ្ពស់ ធ្វើឲ្យវត្ថុ​ជះត្រឡប់​ពន្លឺ​កាន់តែភ្លឺ " +"(មានលក្ខណៈកាន់តែភ្លឺ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 +msgid "Specular:" +msgstr "ស្ទង់ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 +msgid "Highlight:" +msgstr "បន្លិច ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង X របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង Y របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "ទីតាំង Z របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស X" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Y" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Front:" +msgstr "មុខ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Back:" +msgstr "ក្រោយ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "គូរ​ផែនទីរូបភព​ទៅផ្ទៃ​ប្រអប់" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 +msgid "X scale (size)" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន X (ទំហំ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y (ទំហំ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z (ទំហំ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 +msgid "_Top:" +msgstr "លើ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 +msgid "_Bottom:" +msgstr "ក្រោម ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "រូបភាព​សម្រាប់​គម្រប" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 +msgid "R_adius:" +msgstr "កាំ ៖" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "កាំ​ស៊ីឡាំង" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 +msgid "Cylinder length" +msgstr "ប្រវែង​ស៊ីឡាំង" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 +msgid "O_ptions" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 +msgid "O_rientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 +msgid "Map to Object" +msgstr "គូរ​ផែនទី​ទៅវត្ថុ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 +msgid "Show preview _wireframe" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ខ្សែលួស​ជុំវិញ​ការ​មើល​ជា​មុន" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​របស់ ​Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "" +"បង្កើត​ភាព​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដែលអាច​គូរ​ក្បឿង​បាន​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 +msgid "Maze" +msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង" + +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 +msgid "Maze Size" +msgstr "ទំហំ​ខ្វាត់ខ្វែង" + +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "ទទឹង​ (ភីកសែល) ៖" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 +msgid "Pieces:" +msgstr "ចំណែក ៖" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "កម្ពស់ (ភីកសែល) ៖" + +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 +msgid "Algorithm" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 +msgid "Depth first" +msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 +msgid "Prim's algorithm" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ទំហំ​មិន​ស្មើ​ទេ ។\n" +"ភាព​ខ្វាត់ខ្វែង​​ដែល​អាច​គូរក្បឿង​បាន​នឹង​មិន​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​សុក្រិត​ទេ ។" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "គូរ labyrinth" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 +msgid "_Maze..." +msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង..." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 +msgid "Drawing maze" +msgstr "កំពុង​គូរ​ខ្វាត់ខ្វែង" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "កំហុស ៖ រក​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP មិនឃើញ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅលើ​បន្ទាត់ %d តួអក្សរ %d: %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "អត្ថបទ​ដែលបាន​រំពឹង​ទុក​ឬ​ ធាតុ​ណាមួយ​ <%s> រកឃើញ <%s> ជំនួស​វិញ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក <%s> រកឃើញ​​ <%s> ជំនួស​វិញ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "មិនស្គាល់​ធាតុ <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណលក្ខណៈ​ \"%s\"=\"%s\" នៅក្នុង​ធាតុ <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​បានទាមទារ​របស់ rdf ៖អំពី​ការ​បាត់​បង់​នៅក្នុង <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "បណ្តុំ​ធាតុ​ (<%s>) គឺ​មិនបាន​អនុញ្ញាត​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ធាតុ <%s> មិនបាន​រំពឹង​ទុក​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន (<%s>) មិន​ច​មាន​អត្ថបទនទេ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 +msgid "XMP packets must start with " +msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ XMP​ ត្រូវ​តែចាប់ផ្តើម​ជាមួយ " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 +msgid "XMP packets must end with " +msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ជាមួយនឹង " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "" +"XMP មិន​អាច​មាន​សេចក្តី​អធិប្បាយ​​របស់​ XML ឬ​សេចក្តី​ណែនាំ​អំពី​ដំណើរការ​ទេ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​រូបភាព​រួញ​ឡើង​លើ​មួយ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "ទំព័រ​កោង..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "បែបផែន​ទំព័រ​កោង" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 +msgid "Curl Location" +msgstr "ទីតាំង​កោង" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 +msgid "Lower right" +msgstr "ខាង​ស្តាំ​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +msgid "Lower left" +msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +msgid "Upper left" +msgstr "ខាង​ឆ្វេង​លើ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +msgid "Upper right" +msgstr "ខាង​ស្តាំ​លើ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "ទិស​កោង" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "មានស្រមោល​​កោងនៅ​ក្រោម" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន (ដាក់បញ្ច្រាស)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 +msgid "Current gradient" +msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ / ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 +msgid "_Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 +msgid "Curl Layer" +msgstr "ស្រទាប់​កោង" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 +msgid "Page Curl" +msgstr "ទំព័រ​កោង" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 +msgid "_X resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ X ៖" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ Y ៖" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 +msgid "_Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 +msgid "_Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 +msgid "C_enter:" +msgstr "កណ្ដាល ៖" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 +msgid "Horizontally" +msgstr "ផ្តេក" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 +msgid "Vertically" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 +msgid "Both" +msgstr "ទាំង​ពីរ" + +#: ../plug-ins/print/print.c:90 +msgid "Print the image" +msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/print/print.c:95 +msgid "_Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../plug-ins/print/print.c:216 +msgid "Image Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព" + +#: ../plug-ins/print/print.c:266 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​បោះពុម្ព ៖" + +#: ../plug-ins/print/print.c:293 +msgid "Printing" +msgstr "ការ​បោះពុម្ព" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 +msgid "Selection to Path" +msgstr "ជម្រើស​ទៅកាន់​ផ្លូវ" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 +msgid "No selection to convert" +msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​ដែលត្រូវ​បម្លែងទេ" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ការកំណត់​ផ្លូវ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថតរូប..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 +msgid "Grab" +msgstr "ចាប់​យក" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 +msgid "Grab a single window" +msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​ទោល" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់​ទាំង​មួយ" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 +msgid "after" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 +msgid "Seconds delay" +msgstr "ការពន្យា​វិនាទី" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 +msgid "Include decorations" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ការតែង​លម្អ" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច ឬ​រូបភាព​ផ្ទៃតុ" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "រូបថត​អេក្រង់..." + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 +msgid "No data captured" +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ទេ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4828 @@ +# Khmer translation for gnome-control-center +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-29 07:54+0000\n" +"Last-Translator: csokun \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +msgid "Current background" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1776 +msgid "Wallpapers" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1798 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1612 +msgid "Device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:953 +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:985 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:999 ../panels/color/cc-color-panel.c:1023 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1032 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1043 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1115 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1444 +msgid "No profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1475 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1566 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1571 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1694 ../panels/color/cc-color-panel.c:1735 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1746 ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1738 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1749 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1782 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1810 +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1994 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2223 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2225 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2227 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2229 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2231 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +msgid "France" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "audio DVD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "e-book reader" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Picture CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1795 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1005 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +msgid "WEP" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1574 +msgid "WPA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 +msgid "WPA2" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1669 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1676 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2023 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2076 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2451 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2184 +msgid "Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2258 +msgid "Network proxy" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2518 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +msgid "Forget" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3226 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3244 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3247 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3265 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3325 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3328 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3346 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "On battery power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +msgid "Device types" +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +msgid "Copy Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Locations..." +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1762 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1884 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1802 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1812 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2314 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1594 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2026 +msgid "_Output volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1792 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1913 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1931 +msgid "_Input volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1964 +msgid "Input level:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1987 +msgid "Sound Effects" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1994 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +msgid "No shortcut set" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:854 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +msgid "Create a user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1143 +msgid "My Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +msgid "Play sound through:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1854 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1861 +msgid "Test Sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "Record sound from:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "" + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-09 09:26:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,229 @@ +# Khmer translation for gnome-desktop3 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop3 package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 04:03+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស្ថានីយ​ដែល​ប្រើ xterm ទេ សូម្បី​តែ​វា​​មិនអាច​ដំណើរការ" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "មិនអាច​យក​ធនធាន​អេក្រង់​ (CRTCs, outputs, modes) បាន​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"កំហុស​ X ដែល​មិនអាច​គ្រប់គ្រង​បាន ខណៈ​ពេល​ដែល​ទទួល​យក​ជួរ​ទំហំ​អេក្រង់" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "មិនអាច​យក​ជួរ​ទំហំ​អេក្រង់​បាន​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "មិន​​បង្ហញ​ផ្នែក​បន្ថែម RANDR ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "មិនអាច​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​លទ្ធផល %d បាន​ទេ" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"ទីតាំង/ទំហំ​ដែល​បាន​​ស្នើ​សម្រាប់ CRTC %d " +"នៅ​ក្រៅ​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ៖ ទីតាំង=(%d, %d), ទំហំ=(%d, %d), " +"អតិបរមា=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ CRTC %d បាន​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2308 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​អំពី CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 +msgid "Laptop" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ​ដែលបាន​រក្សាទុក​បានផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​ក" +"ំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​សកម្ម​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d មិន​អាច​យក​លទ្ធផល %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "លទ្ធផល %s មិន​គាំ​ទ្ររបៀប %dx%d@%dHz នេះ​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្វិល=%s ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"លទ្ធផល %s មិន​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូច​លទ្ធផលក្លូន​ផ្សេង​ទៀត​ទេ ៖\n" +"របៀប​ដែល​មាន = %d, របៀប​ថ្មី = %d\n" +"កូអរដោណេ​ដែល​មាន = (%d, %d), កូអរដោណេ​ថ្មី = (%d, %d)\n" +"ការ​បង្វិល​ដែល​មាន = %s, កា​របង្វិល​ថ្មី = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "មិន​អាច​ក្លូន​​ទៅ​លទ្ធផល %s បាន​ទេ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "សាកល្បង​​របៀប​សម្រាប់ CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d ៖ សាកល្បង​របៀប %dx%d@%dHz ទទួល​​លទ្ធផល %dx%d@%dHz (pass %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​​ផ្ដល់​ CRTCs ទៅ​លទ្ធផល​បាន​ទេ ៖\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"គ្មាន​របៀប​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​របៀប​ដែល​អាច​ប្រើបាន​ទេ ៖\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"ទំហំ​និមិត្ម​ដែល​ទាមទារ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ទំហំ​ដែល​មាន​ទេ ៖ បានស្នើ=(%d, " +"%d), អប្បបរមា=(%d, %d), អតិបរមា=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 +#, c-format +msgid "" +"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" +"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " +"square\n" +"or select the Ubuntu 2D session at login." +msgstr "" +"ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ (%d, %d) លើ​ស​ដែន​កំណត់​ផ្នែក​រឹង​ត្រី​មាត្រ (%d, %d) ។\n" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​​រៀបចំ​ការ​បង្ហាញ​ឡើង​វិញ ដូច្នេះ​ពួកវា​សម​នៅ​ក្នុង (%d, %d) " +"square\n" +"ឬ​ជ្រើស​សម័យ​ទ្វេមាត្រ​របស់​អ៊ូបុនទូ​នៅ​ពេល​ចូល ។" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "អេក្រង់​កញ្ចប់" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-09 09:26:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +# Khmer translation for gnome-icon-theme +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "ជីណូម" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "ផ្ទៃរឿងជីណូមដែលមានស្រាប់" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-09 09:26:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,303 @@ +# Khmer translation for gnome-menus +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "សំឡេង និង វីដេអូ" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "បញ្ជីម៉ាល់ធីមីឌា" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "ការសរសេរកម្មវិធី" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "ឧបករណ៍សម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធី" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "ការអប់រំ" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "ល្បែង និង ការកម្សាន្ត" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "កម្មវិធីក្រាហ្វិក" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "ផ្នែក​រឹង" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែករឹងជាច្រើនទៀត" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "អ៊ីនធើណេត" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "កម្មវិធីសម្រាប់ប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណេតដូចជាវែប និង អ៊ីមែល" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "កម្មវិធីការិយាល័យ" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "ឧបករប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនិងតាមដានប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "ការប្រើប្រាស់កំរិតសកល" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "ការកំណត់ការប្រើប្រាស់កំរិតសកល" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "ប្រដាប់​ប្រដា" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "ប្រដាប់ប្រដាផ្ទៃតុ" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធីអនុវត្ត" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "ដទៃ" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "កម្មវិធីដែលមិនសមរម្យនៅក្នុងប្រភេទដទៃ" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលបញ្ជី" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "បញ្ជីកែសម្រួល" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_លំនាំដើម" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_បញ្ជី ៖" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_កម្មវិធី ៖" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលបញ្ជីសាមញ្ញ %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"រកមិនឃើញថតឯកសារផ្ទះ៖ មិនបានកំណត់ក្នុង /etc/passwd និង $HOME " +"ក្នុងបរិស្ថានគ្មានតម្លៃ" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "ល្បែងបែបសកម្មភាព" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "ការផ្សងព្រេង" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "ល្បែងបែបផ្សងព្រេង" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "សាមញ្ញ" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "ល្បែងបែបសាមញ្ញ" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "រៀបផ្ទាំងថ្ម" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "ល្បែងរៀបផ្ទាំងថ្ម" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "ក្ដារ" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "ល្បែងក្ដារ" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "បៀ" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "ល្បែងបៀ" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "ដិបៀន" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "បញ្ជីដិបៀន" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "កម្មវិធីបែបវិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "កុមារ" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "ល្បែងសម្រាប់កុមារ" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "ត្រឹះរិះ" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "ល្បែងត្រឹះរិះ និង តំរៀប" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "ការដើរតួ" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "ល្បែងលេងដើរតួ" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "អភិបាល" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់កំរិតប្រព័ន្ធធំទូលាយ(ប៉ះពាល់អ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "ការធើ្វត្រាប់តាម" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "ល្បែងធើ្វត្រាប់តាម" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "កីឡា" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "ល្បែងបែបកីឡា" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "ល្បែងបែបយុទ្ធសាស្ត្រ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-09 09:26:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,455 @@ +# Khmer translation for gnome-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 08:23+0000\n" +"Last-Translator: tolamao \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "គ្មានការពណ័នា" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,108 @@ +# Khmer translation for indicator-messages +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-messages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 +msgid "New Messages" +msgstr "សារ​ថ្មី" + +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: ../src/messages-service.c:1514 +msgid "Clear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Mail" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Set Up Mail..." +msgstr "បង្កើតប្រអប់សំបុត្រ..." + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត" + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Set Up Chat..." +msgstr "បង្កើតគណនីជជែកកំសាន្ត..." + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ" + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Set Up Broadcast Account..." +msgstr "បង្កើតគណនីផ្សព្វផ្សាយ..." + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:221 +#, c-format +msgid "%d m" +msgid_plural "%d m" +msgstr[0] "%d m" + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:234 +#, c-format +msgid "%d h" +msgid_plural "%d h" +msgstr[0] "%d h" + +#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it +#. would read something like "Mail Client (5)" +#: ../src/app-menu-item.c:269 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, +#: ../src/status-items.c:31 +msgid "Available" +msgstr "លើ​បណ្ដាញ" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, +#: ../src/status-items.c:32 +msgid "Away" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND +#: ../src/status-items.c:33 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE +#: ../src/status-items.c:34 +msgid "Invisible" +msgstr "មើល​មិនឃើញ" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,287 @@ +# Khmer translation for indicator-session +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:15+0000\n" +"Last-Translator: ពៅ សុភា \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"កុំបង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"បង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន " +"ឬក៏អត់ ។" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "លុបប៊ូតុង\"ចេញពីប្រព័ន្ធ\"ពីបញ្ជីវគ្គ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "លុបប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ពីបញ្ជីវគ្គ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "លុបប៊ូតុង\"បិទម៉ាស៊ីន\"ពីបញ្ជីវគ្គ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "" + +#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/device-menu-mgr.c:649 +msgid "Lock Screen" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:716 +msgid "Shut Down" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" + +#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:672 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:93 +msgid "Restart" +msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" + +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:677 +msgid "Log Out…" +msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ..." + +#: ../src/settings-helper.c:97 +msgid "Restart…" +msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." + +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:721 +msgid "Shut Down…" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីន..." + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:35 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:36 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:37 +msgctxt "title" +msgid "Shut Down" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:41 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចចេញពីប្រព័ន្ធមែនទេ ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:42 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញមែនទេ ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:43 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបិទម៉ាស៊ីនមែនទេ ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:47 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:48 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:49 +msgctxt "button" +msgid "Shut Down" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:55 +msgctxt "button auth" +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:56 +msgctxt "button auth" +msgid "Restart…" +msgstr "" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:57 +msgctxt "button auth" +msgid "Shut Down…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when +#. there are updates that require restart. It will do a restart +#. in place of a log out. +#: ../src/dialog.c:63 +msgid "Restart Instead" +msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" + +#: ../src/dialog.c:64 +msgid "Restart Instead…" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:65 +msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះ​បង់" + +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:541 +msgctxt "session_menu:switchfrom" +msgid "1" +msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..." + +#: ../src/indicator-session.c:554 +msgid "Switch User Account…" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:581 +#, c-format +msgid "Switch From %s…" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:77 +msgid "Updates Available…" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:547 +msgid "Software Up to Date" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:122 +msgid "Restart to Complete Updates…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:514 +msgid "System Settings…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:525 +msgid "Displays…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:535 +msgid "Startup Applications…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:566 +msgid "Attached Devices" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:577 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:588 +msgid "Scanners" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:692 +msgid "Suspend" +msgstr "ដេក" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:704 +msgid "Hibernate" +msgstr "ដេកយូរ" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:172 +msgid "Guest Session" +msgstr "វគ្គភ្ញៀវ" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:186 +msgid "Guest" +msgstr "" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:268 +msgid "User Accounts…" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:255 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 +#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-09 09:26:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Khmer translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:01+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:770 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង (%'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "បិទសំឡេង" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "បើកសំឡេង" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:214 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង..." + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "ជ្រើសរើស​បញ្ជី​ចាក់" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-09 09:26:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26926 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2009. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Eng Vannak , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-28 06:03+0000\n" +"Last-Translator: Alex Valavanis \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "" +"បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:5 +msgid "New Drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Matte jelly" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "ABCs" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "ចំណោល​មូល គម្រប​ទន់​គ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "ចាហួយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ចាហួយ​ក្រាស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​ចំណុច​ទាញ​ច្រើន​ជាង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "ការ​ចាក់​ពុម្ព​លោហៈ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ទម្លាក់​ដោយមាន​ផ្ទៃ​ភ្លឺ​ផ្លេកៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "ចលនា​ព្រិល ផ្ដេក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"ព្រិល​នៅពេល​ដែល​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​ផ្ដេក ។ " +"លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "ចលនា​ព្រិល បញ្ឈរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"ព្រិល​នៅពេល​​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បញ្ឈរ ។ " +"លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "ការ​លេចឡើង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "គែម​គឺ​ត្រូវបាន​កាត់​ចេញ​ជា​ផ្នែកៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "កាត់​ចេញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "ស្រមោល និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​នៅ​តាម​ក្រោម​ចំណុច​ដាច់​របស់​​រូបរាង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "បំណែក​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រួច ទាល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គ្រើម​តិចតួច​ទៅកាន់​ជ្រុង និង​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "តែម​​ជ័រ​លុប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "គ្រប​ពី​លើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "ពណ៌​ស​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចៃដន្យ​ពី​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "តំណក់​ទឹក​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "លយចេញ​ពី​ក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "ស្នាម​ទឹកខ្មៅ​នៅ​ពីក្រោម​វត្ថុ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "ភ្លើង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "គែម​វត្ថុ​គឺ​ឆេះ​ភ្លើង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "ទន់ ជ្រុងទេរ​ដូចជា​ទ្រនាប់​ដោយមាន​ការ​បន្លិច​យ៉ាង​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេ​ខាងក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "ជ្រួញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "រួញ​អង្កាញ់​របស់​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "ចំណុច​អុចៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូចៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "ទឹក​មាន​ដំណក់​ប្រេង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "ឥន្ទធនូ​មាន​ស្នាម​ពណ៌​ប្រេង​ពាក់កណ្ដាល​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "កំណក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "ស្នាម​ពណ៌​ស​មានលក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​ស្ដើងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "សម្ភារៈ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "ស្នាម​អុជៗ​លើ​ខ្លួន​ខ្លា​រខិន (បាត់បង់​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វត្ថុ)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "សេះ​បង្កង់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "ឆ្នូត​ក្រម៉ៅ​បញ្ឈរ​មិន​ទៀងទាត់ (បាត់​ពណ៌​របស់​វត្ថុ)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "ពពក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "ពពក​ពណ៌​ស​បន្តិចបន្តួច​អណ្ដែត​រសាត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "បែបផែន​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "កាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "គំនូរ​ប្រេង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​តាម​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ប្រេង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "រកឃើញ​គែម​ផ្ដេក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​ផ្ដេក​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "រកឃើញ​គែម​បញ្ឈរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "រកឃើញ​គែម​​ពណ៌​បញ្ឈរ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Pencil" +msgstr "ខ្មៅដៃ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​គូរ​ពួកវា​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "គំនូរ​ក្រដាស​ពណ៌​ខៀវ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​​គូរ​តាម​ពួកវា​ជា​ពណ៌​ខៀវ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +msgid "Desaturate" +msgstr "មិន​ជ្រាប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដោយ​កាត់បន្ថយ​តិត្ថិភាព​ទៅ​សូន្យ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "ច្រាស​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រហម​ព្រឿងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "អាយុកាល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "ធ្វើ​តាម​រូបថត​ដែល​មាន​ច្រើន​អាយុកាល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "សរីរាង្គ​មាន​ជីវិត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "វាយនភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "ផ្ទៃ​ត្រីមាត្រ​​ប៉ោង ដុំពកៗ រអិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "បន្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "ខ្សែ​ទ្រេត​ប្រផេះ​​ដែល​មាន​​ស្រមោល​ទម្លាក់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​​ស្វ៊ីស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "រន្ធ​ទេរ​ខាង​ក្នុង​ចៃដន្យ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​ខៀវ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "ថ្មម៉ាប​ដែល​ដូច​នឹង​ចំណុច​ពណ៌​ខៀវ​ប្រឿងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "ជ្រុងទេរ​ស្រទន់ មាន​ដំណាក់ៗ​តិចតួច​នៅ​កណ្ដាល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "ក្រហូង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "ស្រមោល​ទ្រេត​ចេញ​ក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "ស្រក់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "គូរ​​ស្នាម​ឆូត​ចុះក្រោម​ចៃដន្យ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់​ច្រើន​ឃើញ​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "បែបផែន​​គំនូរ Van Gogh សម្រាប់​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "ដុំ​ពក HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "ដុំ​ពក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "ដុំពក​ដែល​មាន​​សាយ​ពន្លឺ និង​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "កែវ​ប្រេះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "នៅ​ក្រោម​កែវប្រេះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​​អាច​បត់បែន​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "ពពុះ​ភ្លឺៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "កំពូល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​មាន​កាំរស្មី និង​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "ណេអុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "លោហៈ​រលាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "ដែល​ថែប​សំប៉ែត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ មាន​ពណ៌​ព្រឿងៗ និង​ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "ភ្នាស​ស្ដើង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "ស្ដើង​ដូច​ភ្នាស​សាប៊ូ​ដុំ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "កំពូល​ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "កំពូល​ពណ៌​ព្រឿងៗ​ទន់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "ស្លឹក​ឈើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Scatter" +msgstr "ពង្រាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "ស្លឹកឈើ​នៅ​លើ​ដី នារដូវ​ស្លឹកឈើជ្រុះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "ល្អក់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "បែបផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កែវ​ថ្លា​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "កាត់​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រំដែន និង​ចំណុចប្រសព្វ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "ពណ៌​ក្រមួន​ឃ្មុំ​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "" +"វាយនភាព​រីក​ធំឡើង " +"ដែល​រក្សា​នូវ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​វា​តាម​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​របស់​វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "លោហៈ​ដែល​បាន​កាត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ច្រែះ ដោយមាន​ចង្អូរ ស្នាម​រលក មាន​រន្ធ និង​មាន​ដុំ​ពក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "ស្នាម​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង​ផ្ទុះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "វាយនភាព​ភ្នំភ្លើង ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​តិចតួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "សំបកឈើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "វាយនភាព​សំបកឈើ​បញ្ឈរ ដោយប្រើ​ពណ៌​ឲ្យ​ចាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "ស្បែក​តុកកែ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "វាយនភាព​ស្បែក​សត្វ​ល្មូន​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "ជញ្ជាំង​ថ្ម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "វាយនភាព​ជញ្ជាំង​ថ្ម ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មិន​ត្រូវការ​ពណ៌​តិត្ថិភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "វាយនភាព​ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ ដែល​មានឆ្នូត​ផ្ដេក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "បែបផែន​​អន្ធឹល​ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​រស្មី​ខ្លាំង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "គំនូរ​លក្ខណៈ​លោហៈ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"បែបផែន​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ " +"មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Dragee" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "កំពូល​អន្ធិលៗ​ដែល​មាន​រូបរាង​ដូច​នឹង​​គុជ​ខ្យង​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើកឡើង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មុខ​រាបស្មើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "កំពូល​ដូច​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "កំពូល​អន្ធិល​ដូច​លោហៈ​នៅ​ខាង​លើ​វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ​ដែលមាន​ភាព​គួចវិល​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "ដាក់​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "" +"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "ល្បាយ​រូបភាព ឬ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "រូបវិទូ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "ក្រហូង​ដែល​ព្រិល​នឹង​ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​គែម​នៅ​ខាងក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "រន្ធ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "បើក​រន្ធ​រលោង​នៅ​ខាង​ក្នុង​រូបរាង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "បង្កើត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "គ្រោង​រលូន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "គូស​គ្រោង​បន្ទាត់ និង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​កាត់​ខ្វែង​របស់​ពួកវា​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "គូប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"គូប​ដែល​បាន​ពង្រាយ ។ លៃតម្រូវ​ Morphology កម្រិតទាប​ទៅកាន់​ទំហំ​ផ្សេងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "គំនូរ​សំបក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "កំទេច​ពណ៌​មាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "កំទេច​លោហៈ​ដែល​ខ្ទាត ដោយមាន​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "កំហាប់​ពណ៌​មាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "កំហាប់​លោហៈ ដោយ​មាន​ពន្លឺ​បន្លិច​ភ្លឺ​ពណ៌​មាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ក្រាស​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​មាន​គែម​រលាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "វាយនភាព​ស្រអាប់ៗ​ដែល​ប្រេះ​តិចៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "ក្រដាស​គ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"បែបផែន​ក្រដាស​ពណ៌​ទឹក ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ ដូច​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​វត្ថុ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "គ្រើម និង​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"បែបផែន​ក្រដាស់​រលោង​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព " +"ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "ក្នុង និង​ក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខាង​ក្នុង និង​ស្រមោល​ខ្មៅ​ខាងក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "ស្ប៉ាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​បំណែក​ល្អិត​ៗ​ខ្ទាត​ខ្ចាត់ខ្ចាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "ក្រហម​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "ភ្លឺ​ស្រទន់​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាងក្រៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និងគ្មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការ​​ប្ដូរ​ពណ៌ " +"និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ​ដូច​មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "ក្រឡាតាតាន់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "លំនាំក្រឡា checkered tartan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "គូរ​គ្រោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "គ្រោង ទ្វេ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​រលោង​មួយ​ដោយ​ដាក់​ពណ៌​ដូច​នឹង​ពណ៌​ដែល​វា​ត្រួត​ពី​លើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "ព្រិល​ស្អាត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"វណ្ឌវង្ក​ដែល​មាន​ពណ៌​រលោង ដែល​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តិត្ថិភាព " +"និង​ការ​បង្វិល​ភាពលាំៗ​ណៃ​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​នៅ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "គ្រោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​ព្រិល​មាន​ពន្លឺ និង​យក​រូបរាង​ចេញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "ពណ៌​ផុស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"បែបផែន​ផុស​ក្លាស៊ីក ឬ​ដាក់​ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ពណ៌ " +"និង​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Solarize" +msgstr "ធ្វើដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​រូបថត​ក្លាស៊ិក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "ពន្លឺ​ព្រះ​ច័ន្ទ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"បែបផែន​រវាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ និង​បញ្ច្រាស ដែល​​រក្សានូវ​ពន្លឺ​មេឃ និង​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "កញ្ចក់​កែវ​ផ្ដោត​ទន់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "មាតិកា​រូបភាព​ភ្លឺ​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "កែវលាបថ្នាំ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "បែបផែន​កែវ​លាបថ្នាំ​ភ្លឺ​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "កែវ​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "បែបផែន​កែវ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺច្បាស់​ដោយមាន​ពន្លឺ​នៅ​ពីក្រោម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ពពុះៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះៗ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "គែម​​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្រៅ​រូបរាង​ " +"និង​រូបភាព​រលោង​ដោយ​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​ពួកវា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "គែម​ស្រក់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្រៅ​រូបរាង និង​រូបភាព​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "ស្លាប​សត្វ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "របាំង​ដែល​ព្រិល​នៅលើ​គែម​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្នុង​ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​របស់​វត្ថុ​ព្រិល ដែល​រក្សាទុក​នូវ​គ្រោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "ឆ្លុះ​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "ជ្រុង​ទ្រេត​ឆ្លុះ​មូលដ្ឋាន​ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "ធ្វើ​ឥ្យ​រូបរាង​ខាង​ក្នុង​ទាំងអស់​គ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​ព្រិល ដោយ​បម្រុង​ទុក​នូវ​គ្រោង " +"និង​បន្ថែមភាព​ថ្លា​បន្តបន្ទាប់​នៅ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "ដីស និង​ប៉ុងហ្ស៍​លុប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" +"ភាព​​គួចវិល​តិចតួច​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ជា​ប៉ុងហ្ស៍​​លុប " +"និង​ដី​ស​មាន​លក្ខណៈ​គួចខ្ពស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "មនុស្ស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "ចំណុច​ធំៗ​មាន​ដាក់​ពណ៌ មានលក្ខណៈ​ដូច​នឹង​ហ្វូង​មនុស្ស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "ស្កុតលែន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំពូល​ភ្នំ​ដែល​ពេញ​ដោយ​អ័ព្ទ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "វាយនភាព​ថ្លា​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "វាយនភាព​បំពេញ​ភាព​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន ។ លៃតម្រូវ​ពណ៌​ជា Flood" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "សួន​នៃ​ភាព​រីករាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"បណ្ដុំ​ចលនា​គួច​ស្រមោល​រូបភាព​ព្រិល​ថ្លាៗ ដូចជា​ Hieronymus Bosch's Garden " +"of Delights" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "សាយ​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "ជ្រុង​ទេ​សាយ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "កាត់បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចេញក្រៅ និង​ចូលក្នុង ដោយ​មាន​​អុហ្វសិត​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន " +"និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌បាន​យ៉ាង​សម្បូរបែប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែ​​មានការ​ចាំងផ្លាត​ជំនួស​ឲ្យ​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "ផុស​ក្រឡោត​ក្រម៉ៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "ព្រិល​គំរូ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "" +"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"ព្រិល​លក្ខណៈ​ហ្គូសៀន​ធម្មតា " +"ដូចគ្នា​នឹងគ្រាប់រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បំពេញ និង​ស្នាម​គូស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "" +"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះ​ដែរ ប៉ូន្តែ​មាន​ពន្លឺ​បាចសាច ជំនួស​ឲ្យ​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "ផុស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ពណ៌​រូបភាព​ដើម​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក " +"ឬ​កែប្រែ​ដោយ​ការ​លាយ​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "ដាម​ក្រដាស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "ដាម​ទឹក​ខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដាម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "ក្រណាត់ Wax print" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅលើ​វាយនភាព​ក្រដាស​ទន់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ទន់ៗ ឬ​ក្រដាស​គគ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌ គិតជា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "" +"គ្រោង​ដែល​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​មាន​ទទឹង និង​ភាព​ព្រិល​ដែល​អាច​លៃតម្រូវ​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "វត្ថុ​រាវ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "ការ​បំពេញ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ដោយមាន​វត្ថុ​រាវ​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "បែបផែន​ពពក​ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "ក្រណាត់​សំពត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "វាយនភាព​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្រណាត់​សំពត់ ដោយមាន​ពណ៌ និង​ក្រម៉ៅៗ​នៅ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "គំនូរ​ទឹក​ថ្នាំ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "គំនូរ​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដោយមាន​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "ឥន្ទធនូ​ពណ៌​ព្រឿងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "ពណ៌​ឥន្ធនូ​រលោង​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "ឥន្ធនូ​រលាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "ឥន្ធនូ​រលោង​ដាក់ពណ៌​យ៉ាង​ស្រាល ដែល​រលាយ​តាម​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "លោហៈ​បត់បែន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "ការ​សាយ​លោហៈ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺៗ​មិន​ស្មើ​គ្នា ហើយ​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "សេចក្ដី​ព្រៀង​កំប្លែង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ពិត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "តុក្កតា​​ដាក់ពណ៌​ព្រាង ដែល​មាន​ស្រមោល​ភ្លឺៗ​ដូច​កែវ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "រូប​កំប្លែង​រសាត់​បាត់​បន្តិច​ម្ដងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​តុក្កតា ដោយមាន​គែម​ស្រមោល​ស្រាលៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "ស្រមោល​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "ដាក់ស្រមោល​រលោង ដោយ​ប្រើ​ខ្មៅដៃ​ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "ស្រមោល​ផុស​ក្រឡោត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្នា​រវាង​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផុស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "ស្រមោល​​រលោង​​ងងឹត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "ស្រមោល​រលោង​​ដែល​មាន​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "ត្លុក​កំប្លែង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​ស្រមោល​គំនូរ​ជីវចល​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "សាតាំង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "ភ្លឺរលោង​ដូច​នឹង​ស្រមោល​​មេ​គុជខ្យង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "កែវ​មាន​កំណក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "កែវ​កក​ក្លែងក្លាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​អាលុយមីញ៉ូម​ដែល​បាន​គូស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "គំនូរ​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "គំនូរ​តុក្កតា​លាប​ពណ៌​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "ក្រូម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "ស្រមោល​ក្រូម ដោយ​មាន​ការ​គួច​ខ្លាំង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "ក្រូម​ងងឹត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "ស្រមោល​ក្រូម​ងងឹត ដោយមានចំណាំង​ឡង​ពី​ក្រោម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "ក្រាឡា​តាតាន់​មាន​ផ្នត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​តាតាន់​ដែល​មាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "វាយនភាព​ថ្មម៉ាប​ដែល​ប៉ោង ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "ឈើ​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​សរសៃ​ឈើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "មេ​គុជ​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​ពណ៌​គុជ​ខ្យង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "លំនាំ​រោម​ខ្លា​ដំបង​ ដោយមាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "ទឹក​មាន​រលក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន ដោយមាន​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "ពពុះ​សំដី​កំប្លែង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "ស្រមោល​រូប​កំប្លែង​ដោយមាន​រលក​ពពុះ​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺ ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "ជ័រ​លុប​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "វត្ថុ​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "ធ្វើ​​ផ្នែក​ដែល​ស្រាល​ជាង​គេ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ថ្លា​ជា​លំដាប់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "ព្រិល​មិន​ច្បាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "គ្រាប់​ហ្វ៊ីល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "ដុំ​ពក HSL ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "ដុំពក​ខ្ពស់​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 +msgid "Drawing" +msgstr "គំនូរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" +"ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​បណ្ដូល​ខ្មៅដៃ ឬ​ពណ៌​ថ្ម ឬ​ចម្លាក់ " +"ឬ​បែបផែន​ផ្សេងទៀត​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្ទៃ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "ដុំពក​ជរ​ផ្កាភ្ញី" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "ផ្ដល់​ជា​ដុំ​ពក​រលោង​ដូចគ្នា​នឹង​ជរ​ផ្កា​ភ្ញី" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា មាន​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​ផ្ទៃ​ពណ៌​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "ស្ករ​កៅស៊ូ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​ពណ៌ ដែល​អណ្ដែត​លើ​គែម​បន្ទាត់​កាត់​គ្នា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "គូរ​គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ជុំវិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "គូរ​គ្រោង​មាន​ពណ៌​នៅ​ជុំវិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "ងងឹត និង​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​បន្ថែម​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​ដាក់​ឲ្យ​ព្រឹល​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "ឥន្ទធនូ​កោង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "ពណ៌​ឥន្ទនូ​​រលោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "គ្រើម និង​រីក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្គ​គួច​នៅ​ជុំវិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បី​ពណ៌​ស្អាត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "ជំនួស​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ដោយ​ពណ៌​ពីរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"ស្រមោល​ប្រផេះ​បន្តិច​បន្តួច " +"និង​គូរ​គែម​ដូចជា​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ដែល​បោះពុម្ព​ចាស់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "ភ្លឺ​ព្រៀងៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "" +"ត្រួត​លើ​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា បាន​ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​វា​ទៅ​ជា​ព្រិល​វិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "ចំណុច​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច HSL ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដូចជា HSL ថ្លា ។" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ភាព​គួច​ថ្លា ដែល​បង្វិល​ជុំវិញ​គែម​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "គូរ​ក្រាស់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "បែបផែន​គូរ​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "បែកខ្ញែក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "វាយនភាព​បាឡុង​ដែល​ផ្ទះ​បែកខ្ញែក និង​មាន​រន្ធ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "ស្បែក​ដែល​ផុស​ក្រឡោត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ពណ៌​ស្បែក ឬ​ឈើ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "ខាណាវ៉ាល់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌​ស" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "ជ័រ​ឈើ​ប្លាស្ទិក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ដែល​ចាំង​ឡើង​ផ្ទៃ​រលក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "កំបោរ​បាយ​អ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"បន្សំ​ដុំពក​គែម HSL ចូល​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ផ្ទៃ​មុខ​ក្រាស់​ និង​ខ្ញុកខ្ញី" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "គ្រើម​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​គួច ដែល​ដាក់​ភីកសែល​នៅពេល​តែ​មួយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "បែបផែន​ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយមាន​ដំណក់​ស្រក់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​​ចម្លាក់​ថ្លា ជាមួយ​នឹង​បន្ទាត់ និង​ផ្ទៃ​គ្រើមៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​គំនូរ​ទឹក​ថ្លា ដែល​មាន​ផ្ទៃ និង​បន្ទាត់​គ្រើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "គំនូរ​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​​ជា​រលក​ទឹក​ដល់​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ថ្ម​ម៉ាប" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "បែបផែន​ថ្មម៉ាប​ថ្លា ដែល​ធ្វើតាម​គែម​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ចម្លាក់​​គ្រើម​ទៅកាន់​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "ជាន់គ្នា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "ដូច​នឹង​សំឡេង​ទឹក" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា​មួយ​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​​រូបភាព​ថ្លា​​​ធម្មតា ឬ​ឆ្លាស់​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "មាន​ពីរ​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅកាន់​ក្ដារលាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "លុប​ពន្លឺ ដោយ​ឆ្លាស់​ពណ៌​ដើម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "ជ័រ​លុប​ពន្លឺ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ឆ្លាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា​ឡើងវិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "គូរ​គំនូរ​ដែល​មាន​តែ​មួយ​ពណ៌​ឡើងវិញ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "ផែនទី​តិត្ថិភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"បង្កើត​រូបភាព​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​របស់​កម្រិត​តិត្ថិភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "ដាក់​គ្រប់កន្លែង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "ដាក់​គ្រប់ន្លែង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ និង​បន្ថែម​ដុំពក​ទៅកាន់​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "ថ្នាំលាប​ជ្រួញ​អង្កាញ់ៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "ដុំពក​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "វាយនភាព​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​មាន​ផែនទី​កម្ពស់ HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "" +"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មានពន្លឺ​សាយ​ចេញ " +"ជំនួស​ការ​គួច" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បន្លិច​ថ្លា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "ជម្រះ​គែម" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" +"យកចេញ ឬ​បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​នៅ​ជុំវិញ​គែម​វត្ថុ បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​តម្រង​ដូចគ្នា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "បែបផែន​លោហៈ​ភ្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ណាមួយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "ប្លាស្ទីក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "ប្លាស្ទីក​ថ្លា​ដែល​មាន​ពណ៌​ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "ចាហួយ​រលាយ ក្រាស់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "ជ្រុងទេរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "ចាហួយ​រលាយ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ភ្លឺ​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "ល្បាយ​ពន្លឺ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Tinfoil" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "" +"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "បន្សំ​បែបផែនចំណាំង​ផ្លាត​លោហ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រភេទ​ពន្លឺ​ពីរ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "ស្ពាន់ និង​សូកូឡា" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" +"ដុំពក​ពិសេស​ដែល​អាច​ត្រូ​វបានបម្លែង​យ៉ាង​ងាយ​ពី​បែបផែន​ការ​ចាំង​ផ្លាត​ទៅ​ប្លា" +"ស្ទីកពុម្ព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "ពណ៌ស្រទន់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​មាន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូបភាព" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាច់​អណ្ដែត" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "បែបផែន​ជ្រុងទេរ​ដុំពក មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ច្របូកច្របល់" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "ក្រឡា​ភ្លឺៗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "ក្រឡា​មូល​ចៃដន្យ​ដូច​ផ្ទៃ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "ពណ៌​ដែល​លើស​តិត្ថិភាព ដែល​​ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "មាន​បី​ពណ៌" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "" +"ជ្រើស​ក្លារ​លាយ​ពណ៌​មាន​បី​ពណ៌​ដែល​មាន​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៦៤" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១ ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា​ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "បណ្ដុំ​រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ​ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម​ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ​ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "រលក" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "រលក​ពណ៌​ស" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "បន្លំ" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "សឹក" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "ខ្សាច់ (រូបភាព)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "ក្រណាត់ (រូបភាព)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "គំនូរ​ចាស់ (រូបភាព)" + +#: ../src/arc-context.cpp:324 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ " +"មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" + +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម" + +#: ../src/arc-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) " +"ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/arc-context.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ " +"ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/arc-context.cpp:504 +msgid "Create ellipse" +msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:643 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រីមាត្រដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:671 +msgid "Create 3D box" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/color-profile.cpp:910 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "ថត​ទម្រង់​ពណ៌ (%s) គឺ​មិនមាន ។" + +#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 +msgid "Move a connection point" +msgstr "" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ" + +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:781 +msgid "Creating new connector" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី" + +#: ../src/connector-context.cpp:1159 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:1307 +msgid "Reroute connector" +msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/connector-context.cpp:1480 +msgid "Create connector" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/connector-context.cpp:1503 +msgid "Finishing connector" +msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/connector-context.cpp:1800 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ " +"​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី" + +#: ../src/connector-context.cpp:1950 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "ជ្រើស​យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ ។" + +#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ ។ កុំ​លាក់​វា​ " +"ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន" + +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ " +"ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។" + +#: ../src/desktop.cpp:849 +msgid "No previous zoom." +msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។" + +#: ../src/desktop.cpp:874 +msgid "No next zoom." +msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។" + +#: ../src/desktop-events.cpp:189 +msgid "Create guide" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/desktop-events.cpp:400 +msgid "Move guide" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/desktop-events.cpp:433 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "វត្ថុ​មាន​ %d ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "" +"ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ " +"ក្លូន​ក្រុម ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "ស៊ីមេទ្រី" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "" +"ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1 ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2 ៖ 180° ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180° ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180° ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4 ៖ 90° ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះ​ត្រឡប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G ៖ 90°ការ​បង្វិល​+90°ការ​បង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3 ៖120°ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°ការបង្វិល​ ក្រាស់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1 ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°ការបង្វិល​ ស្ដើង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6 ៖ 60°ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60°ការបង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "ប្តូរ​ (Shift)" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "ប្ដូរ (Shift) X ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) Y ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ " +"ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ " +"ញែក​ពី​គ្នា (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "ប្រមូល ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ X ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % " +"នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) " +"ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) " +"ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "ការ​បង្វិល" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "ព្រិលៗ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ " +"ឬ​ខ្វាច់)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "H ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "S ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "L ៖ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "ដាន" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន " +"ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "" +"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "ចៃដន្យ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "តំណាង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​" +"ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​" +"​នោះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ " +"(ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្" +"នុ​ងចំណុច​នោះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន " +"ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) " +"ជំនួស​ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " បង្កើត " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr " រាយប៉ាយ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " យក​ចេញ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេ" +"ញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " កំណត់​ឡើង​វិញ " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ " +"និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "_Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Drawing" +msgstr "គំនូរ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "_Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "ឯកត្តា ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "ភីចសែល​​នៅ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "dpi" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "រកមើល​..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា " +"ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន (ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "" +"In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ " +"លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ%d(ពី %d) %s ផ្គូផ្គង ។" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "លំអៀង" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "ប្រភេទ​ ៖ " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "ចតុ​កោណ​កែង" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "ផ្កាយ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "គួច" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Paths" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "រក|ក្លូន" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "អុហ្វសិត" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "អត្ថបទ ៖ " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ " +"​ឬ​លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖ " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "" +"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ " +"(ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ " +"ឬ​លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖ " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 +msgid "_Id" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Set" +msgstr "កំណត់" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +msgid "_Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 +msgid "_Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 +msgid "_Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +msgid "_Hide" +msgstr "លាក់" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "L_ock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 +msgid "_Interactivity" +msgstr "អន្តរសកម្មភាព" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 +msgid "Ref" +msgstr "សេចក្ដី​យោង" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +msgid "Lock object" +msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +msgid "Unlock object" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +msgid "Hide object" +msgstr "លាក់​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +msgid "Unhide object" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 +msgid "Id invalid! " +msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 +msgid "Id exists! " +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Set object ID" +msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 +msgid "Set object label" +msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 +msgid "Set object title" +msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 +msgid "Set object description" +msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +msgid "Href:" +msgstr "Href ៖" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Target:" +msgstr "គោល​ដៅ ៖" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Role:" +msgstr "តួ​នាទី ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Show:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 +msgid "Actuate:" +msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X:" +msgstr "X ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y:" +msgstr "Y ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "" +"បាន​បញ្ចប់ ដោយ​បាន​បន្ថែម​ពាក្យ​ចំនួន %d ទៅកាន់​វចនានុក្រម" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "បាន​បញ្ចប់ ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "មិនមាន​ក្នុង​វចនានុក្រម (%s) ៖ %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "កែ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "សំណើ ៖" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "ទទួលយក" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "មិន​អើពើ​តែ​ម្ដង" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​នេះ​តែ​ម្ដងទេ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​​នេះ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "បន្ថែម​វចនានុក្រម ៖" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​ទាំងនេះ​ទៅកាន់​វចនានុក្រម​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 +msgid "Horizontal text" +msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Vertical text" +msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" + +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 +msgid "Set text style" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "ចុចដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​អូស​​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "ចុច​​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ%s ។ ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter) " +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 +msgid "Duplicate node" +msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 +msgid "Unindent node" +msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 +msgid "Indent node" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 +msgid "Raise node" +msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 +msgid "Lower node" +msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 +msgid "Delete attribute" +msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 +msgid "Set attribute" +msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "កំណត់" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 +msgid "Attribute value" +msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 +msgid "New element node..." +msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 +msgid "Create new element node" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 +msgid "Create new text node" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 +msgid "Change attribute" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +msgid "Grid _units:" +msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Origin X:" +msgstr "X ដើម ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Y ដើម ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "ចន្លោះ Y ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +msgid "Angle X:" +msgstr "មុំ X ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +msgid "Angle Z:" +msgstr "មុំ Z ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +msgid "Major grid line color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +msgid "Create new grid" +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' " +"សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​តែ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើលឃើញ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បង្រួម វា​នឹង​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ។ " +"ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​​មើលឃើញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "_Visible" +msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ " +"វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "ចន្លោះ X ៖" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ " +"បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "មិនបាន​កំណត់" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +msgid "grid line" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid intersection" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +msgid "guide" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +msgid "guide intersection" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +msgid "guide origin" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ក្រិត​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +msgid "cusp node" +msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +msgid "smooth node" +msgstr "ថ្នាំង​រលោង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +msgid "path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +msgid "path intersection" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +msgid "bounding box corner" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោតៗ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +msgid "bounding box side" +msgstr "ចំហៀង​ប្រអប់​លោតៗ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +msgid "page border" +msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +msgid "line midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +msgid "object midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +msgid "object rotation center" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "handle" +msgstr "ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +msgid "page corner" +msgstr "ជ្រុង​នៃ​ទំព័រ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "convex hull corner" +msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​កោង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "quadrant point" +msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 +msgid "center" +msgstr "កណ្តាល" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 +msgid "corner" +msgstr "ជ្រុង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 +msgid "text baseline" +msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +msgid "constrained angle" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +msgid "constraint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​របស់​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 +msgid "Smooth node" +msgstr "ថ្នាំង​រលោង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 +msgid "Cusp node" +msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "Line midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +msgid "Object midpoint" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +msgid "Object rotation center" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Handle" +msgstr "ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Path intersection" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Guide" +msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Guide origin" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​កោង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +msgid "Quadrant point" +msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 +msgid "Center" +msgstr "កណ្តាល" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 +msgid "Corner" +msgstr "ជ្រុង" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 +msgid "Text baseline" +msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 +msgid " to " +msgstr " ទៅកាន់ " + +#: ../src/document.cpp:477 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d" + +#: ../src/document.cpp:509 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d" + +#: ../src/document.cpp:740 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Path is closed." +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ" + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:592 +msgid "Closing path." +msgstr "បិទផ្លូវ ។" + +#: ../src/draw-context.cpp:702 +msgid "Draw path" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ" + +#: ../src/draw-context.cpp:862 +msgid "Creating single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" + +#: ../src/draw-context.cpp:863 +msgid "Create single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " អាល់ហ្វា %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "លែង​កណ្ដុរ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។" + +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ " +"ប្ដូរ​(Shift)+ចុចដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់អូសដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​" +"មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស " +"បញ្ជា​(Ctrl)+Cដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត; " +"ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "" +"កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់ក្រឹត ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "" +"ការ​តាមដាន ៖ បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត !" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "តាមដាន ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "គូរ ខ្វាច់​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/eraser-context.cpp:833 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ" + +#: ../src/event-context.cpp:614 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរដើម្បី​រុញ​គំនូរ" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "_Redo" +msgstr "ធ្វើវិញ" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " ប្រភេទ ​​​៖ " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " ទីតាំង ៖ " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖ " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖ " + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to " +"load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន\n" +"\n" +"ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា " +"ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ " +"សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ " +"សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖ " + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " +".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ " +"improper .inx អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ " + +#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:741 +msgid "ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "State:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Unloaded" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Deactivated" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../src/extension/extension.cpp:773 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។ " +"សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម " +"បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ " +"ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស " +"ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។" + +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ " +"ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "អុហ្វសិត" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "លើកឡើង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "ការ​រំខាន Laplacian" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "ការ​រំខាន Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "កាំ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "សេម៉ា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "ឆានែល" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "ធ្យូង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "" +"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ " +"ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +msgid "Amount" +msgstr "ចំនួន​សរុប" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "គែម" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"ដាក់​ឲ្យ​ផុស​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស -- បន្លិច​គែម​ជា​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា " +"។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ " +"។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "មេដ្យាន" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" +"ជំនួស​​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ ដោយ​ពណ៌​មេដ្យាន​នៅ​ក្នុង​រង្វង់​ជិត​ខាង ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "ការ​លៃតម្រូវ HSB" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "លៃតម្រូវ​​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា " +"ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "គំនូ​ប្រេង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "" +"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស " +"ដូច្នេះ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រេង ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "លើកឡើង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "បាន​លើក​ឡើង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "ធ្វើ​គំរូ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"ឆ្លាស់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Azimuth" +msgstr "មុំ Azimuth" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Elevation" +msgstr "ការ​លើកឡើង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​មាន​ស្រមោល" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ក្លែង​ធ្វើ​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" +"ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ " +"ដូច​ជាការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្វីល​រូបថត​ត្រូវ​ពន្លឺ​យូរពេក ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "រំញ័រ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"ចែក​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"នៅ​ក្នុង​កាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​របស់​ទីតាំង​ដើម" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "គួច" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល ។" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "កម្រិតកម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "របាំង​គ្មាន​រូបរាង" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ " +"ដោយ​ប្រើ​លោការីត​របាំង​ដែល​គ្មាន​រូបរាង ។" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "រលក" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "ប្រវែង​រលក" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "ចំនួន​ជំហាន" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "Generate from Path" +msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript កម្រិត ៣" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript កម្រិត ២" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចំណុច (dpi)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "ផ្ទៃ​នាំចេញ​ជា​ការ​គូរ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Export area is page" +msgstr "នាំចេញ​ផ្ទៃ គឺ​ជា​ទំព័រ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PostScript File" +msgstr "ឯកសារ PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript ​​​ដែល​មិនបាន​ស្រោប" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "PostScript ដែល​មិន​បាន​ស្រោប(*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "ឯកសារ​ PostScript មិន​ត្រូវបានស្រោប" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 +msgid "EMF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 +msgid "WMF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 +msgid "EMF Output" +msgstr "លទ្ធផល EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "កាំ​ព្រិល គិត​ជា​ភីកសែល" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​ គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +msgid "Drop Glow" +msgstr "ទម្លាក់​ពន្លឺ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ស" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "បាច់" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។ តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "ពពុះ​ព្រិល" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "ទំហំ​រអិល" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "ព្រិល​ធ្លាក់​លើ​វត្ថុ" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "embed" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +msgid "link" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Line Width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Render" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "លទ្ធផល JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "ប្រអប់​ចេញ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "នៃ %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ " +"SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "គគ្រើម" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "" +"ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ PDF ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​រួច និង​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "pdfinput|medium" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "ល្អ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "ល្អ​បំផុត" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "បញ្ចូល AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "" +"បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 " +"និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "លទ្ធផល PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (តែ​ផ្លូវ និង​រូបរាង​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯការ​ដើម​របស់ Inkscape និង​ស្តង់ដារ W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជា​មួយ​នឹង​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "លទ្ធផល SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​បាន​កំណត់​ដោយ " +"W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "លទ្ធផល SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បាន​បង្ហាប់" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "លទ្ធផល SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ជា​មួយ GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហាប់" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ " +"GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 +msgid "WPG Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "ការ​មើលឡើងវិញ​ផ្ទាល់" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "តើ​បែបផែន​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​មាន​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណត់​ទេ ?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ " +"ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។" + +#: ../src/file.cpp:148 +msgid "default.svg" +msgstr "default.svg" + +#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s" + +#: ../src/file.cpp:291 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។ មិន​អាចត្រឡប់ ។" + +#: ../src/file.cpp:297 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?" + +#: ../src/file.cpp:326 +msgid "Document reverted." +msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។" + +#: ../src/file.cpp:328 +msgid "Document not reverted." +msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។" + +#: ../src/file.cpp:478 +msgid "Select file to open" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" + +#: ../src/file.cpp:565 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" + +#: ../src/file.cpp:570 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "" +"បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ %i ចេញ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" + +#: ../src/file.cpp:575 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" + +#: ../src/file.cpp:606 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។ " +"វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" + +#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 +msgid "Document not saved." +msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។" + +#: ../src/file.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសរ​ចូល ។ សូម​យក​ការ​ការពារ​សរសេរ​ចូលចេញ " +"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: ../src/file.cpp:622 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#: ../src/file.cpp:639 +msgid "Document saved." +msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។" + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "គំនូរ %s" + +#: ../src/file.cpp:790 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "គំនូរ-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:794 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:809 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ" + +#: ../src/file.cpp:811 +msgid "Select file to save to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ" + +#: ../src/file.cpp:913 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។" + +#: ../src/file.cpp:930 +msgid "Saving document..." +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." + +#: ../src/file.cpp:1089 +msgid "Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: ../src/file.cpp:1139 +msgid "Select file to import" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល" + +#: ../src/file.cpp:1251 +msgid "Select file to export to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ" + +#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "ល្បាយ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​ពណ៌" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "សាយ​ពន្លឺ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "ឈាម" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "គួច" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "ក្រាហ្វិក​ប្រភព" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ប្រភព" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "បំពេញ​គំនូរ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "គុណ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីស" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "លើ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "ក្នុង" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "នៅ​កំពូល" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "គណិត" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "ដាច់ៗគ្នា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាំម៉ា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +msgid "Duplicate" +msgstr "ស្ទួន" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +msgid "Green" +msgstr "បៃតង" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "ច្រោះ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "ពន្លឺអុចៗ" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Lightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផល​ទទេ ។" + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង %d បានបង្កើត " +"និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។" + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d ។" + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់ មិន​អាច​បំពេញ ។" + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"គូរ​លើ ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ ចាប់ផ្ដើម" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ បញ្ចប់" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់" + +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "ជម្រាលជា​កាំកណ្ដាល" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ កាំ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ ផ្ដោត" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស %s" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ " +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:180 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:187 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d" + +#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-context.cpp:455 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា" + +#: ../src/gradient-context.cpp:532 +msgid "Create default gradient" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម" + +#: ../src/gradient-context.cpp:586 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "គូរជុំវិញចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា" + +#: ../src/gradient-context.cpp:693 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-context.cpp:694 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/gradient-context.cpp:814 +msgid "Invert gradient" +msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-context.cpp:931 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"ជម្រាល សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:935 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:642 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:942 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " +"Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត " +"ចុច​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 +msgid " (stroke)" +msgstr " (ខ្វាច់)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " +"ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"ជម្រាល​ជា​កាំ កណ្ដាល និង​ផ្ដោត អូ​សដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​បំបែក​កា​រផ្ដោត" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ " +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 +msgid "Units" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "pt" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +msgid "px" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "ភីកសែល" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +msgid "Percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "mm" +msgstr "ម.ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "cm" +msgstr "ស.ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "m" +msgstr "ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +msgid "in" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "ហ្វូត" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "ហ្វីត" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "ការេ Em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "ការេ Em" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "ការេ Ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "ការេ Ex" + +#: ../src/inkscape.cpp:327 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." + +#: ../src/inkscape.cpp:398 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! " +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" +"ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:423 +msgid "Autosave complete." +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:664 +msgid "Untitled document" +msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:696 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:697 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទី" +"តាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:698 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:813 +msgid "Commands Bar" +msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../src/interface.cpp:813 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" + +#: ../src/interface.cpp:815 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "របារ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" + +#: ../src/interface.cpp:815 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" + +#: ../src/interface.cpp:817 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" + +#: ../src/interface.cpp:817 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" + +#: ../src/interface.cpp:819 +msgid "_Toolbox" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" + +#: ../src/interface.cpp:819 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)" + +#: ../src/interface.cpp:825 +msgid "_Palette" +msgstr "ក្ដារលាយ" + +#: ../src/interface.cpp:825 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌" + +#: ../src/interface.cpp:827 +msgid "_Statusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: ../src/interface.cpp:827 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)" + +#: ../src/interface.cpp:835 +msgid "Default interface setup" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/interface.cpp:836 +msgid "Set the custom task" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:837 +msgid "Wide" +msgstr "ទូលាយ" + +#: ../src/interface.cpp:837 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:934 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\"" + +#: ../src/interface.cpp:976 +msgid "Open _Recent" +msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s" + +#: ../src/interface.cpp:1082 +msgid "Go to parent" +msgstr "ទៅ​កាន់​មេ" + +#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 +#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌" + +#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល" + +#: ../src/interface.cpp:1375 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1414 +msgid "Drop SVG" +msgstr "ទម្លាក់ SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1448 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព" + +#: ../src/interface.cpp:1540 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" " +"រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?\n" +"\n" +"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ " +"ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" + +#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។" + +#: ../src/knotholder.cpp:150 +msgid "Change handle" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/knotholder.cpp:229 +msgid "Move handle" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:250 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ" + +#: ../src/knotholder.cpp:253 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បំពេញលំនាំ ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ ប្រសិនបើ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)" + +#: ../src/knotholder.cpp:256 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"បង្វិល​បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "មេ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Floating" +msgstr "អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "អណ្ដែត​ X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "អណ្ដែត​ Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "ចត #%d" + +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ " +"ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ " +"ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "បាន​ចាក់សោ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ " +"ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ " +"GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s " +"ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ " +"វា​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់​សោ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +msgid "Iconify" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Close this dock" +msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ " +"ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ " +"បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 +msgid "Switcher Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "ពង្រីក​​ទិស" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ " +"ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ " +"មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ ។" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "ឈ្មោះ​វែង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "ចត​មេ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) " +"ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា " +"ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង " +"ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "" +"ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "កោអរដោនេ​ X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "កោអរដោនេ Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "Boolops" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "រង្វង់ (តាម​ផ្ចិត និង​កាំ)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "រង្វង់​មាន​បន្ទាត់​ប៉ះ​បី​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "គំនូស​វាស​ឌីណាមិក" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "ហូត" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ឆ្លុះ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Rotate copies" +msgstr "បង្វិល​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "គ្រោង​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Text label" +msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Bend" +msgstr "កោង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Gears" +msgstr "ស្ពឺ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Knot" +msgstr "Knot" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Construct grid" +msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Spiro spline" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "កែខៃ​ផ្លូវ​រង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "គំនូស​ឆ្នូត (គ្រើម)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Sketch" +msgstr "គំនូស​វាស" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Ruler" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "Is visible?" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ " +"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +msgid "No effect" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %s ។" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួ" +"ល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Length left" +msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Length right" +msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "" +"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Null" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +msgid "Intersect" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "ដក A-B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +msgid "Identity A" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "ដក B-A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +msgid "Identity B" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "សហភាព" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "2nd path" +msgstr "ផ្លូវ​ទី ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Boolop type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "ទំហំ X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "ទំហំ Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Starting" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "មុំ​ច្បាប់​ចម្លង​ដំបូង" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Rotation angle" +msgstr "មុំ​បង្វិល" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin" +msgstr "ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​មុំ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​មុំ​បង្វិល" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"ចំនួន​បម្លាស់ទី​ចៃដន្យ " +"ដែលត្រូវ​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ស្នាម​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង " +"និង​ខាងក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ " +"និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង " +"និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ " +"និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "ប៊ិក​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "ស្នាម​គូស​ក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "ស្នាម​គូស​ក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 +msgid "Sharp" +msgstr "ច្បាស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 +msgid "Round" +msgstr "មូល" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Method" +msgstr "វិធីសាស្ដ្រ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Choose pen type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ប៊ិក" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Pen width" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស​ធំបំផុត" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Pen roundness" +msgstr "ភាព​មូល​របស់​ប៊ិក" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​ទទឹង​អតិ./​អប្ប." + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "ទិស​នៃ​ការ​គូសវាស​ក្រាស់​បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើង​បំផុត)" + +#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Grow for" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់​តែ​ស្ដើង​ទៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Fade for" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់តែ​ស្ដើង​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Round ends" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "Capping" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "left capping" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "ធ្មេញ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ " +"សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "គន្លង" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជំហាន​មធ្យមអន្តរការី" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "Steps" +msgstr "ជំហាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ដើម​ផ្លូវ រហូត​ដល់​ចុង ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "គម្លាត​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ true " +"នោះ​គម្លាត​រវាង​មធ្យម​អន្តរការី​គឺ​នឹង​នៅ​ថេរ​ទៅតាម​ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ ។ " +"ប្រសិន​បើ false " +"នោះ​ចម្ងាយ​របស់​វា​នឹង​អាស្រ័យ​លើ​ទីតាំង​របស់​ថ្នាំង​របស់​គន្លង​ផ្លូវ ។" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +msgid "Fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "ទំហំ​តំបន់​ដែល​លាក់​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ទាប" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "ឯកតា​ទទឹង​គំនូស​វាស" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "ចាត់ទុក 'ទទឹង​បញ្ឈប់' ជា​សមាមាត្រ​ទទឹង​គូសវាស" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Stroke width" +msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​​គំនូស​វាស​ទៅកាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​គំនូសវាស​​ដែល​កាត់ ទៅកាន់​ទទឹង​បញ្ឈប់" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Switcher size" +msgstr "ចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "ទំហំ​កម្មវិធី​ប្ដូរ/បង្ហាញ​ទិស" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Crossings signs" +msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 0" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 1" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 2" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 3" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៣" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 4" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៤" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 5" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៥" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 6" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៦" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 7" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៧" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 8" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៨" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 9" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៩" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 10" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១០" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 11" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១១" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 12" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១២" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 13" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៣" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 14" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៤" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 +msgid "Control handle 15" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៥" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 +msgid "Closed" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "Open start" +msgstr "បើក ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 +msgid "Open end" +msgstr "បើក ​បញ្ចប់" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +msgid "Open both" +msgstr "បើក​ទាំងពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "End type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Discard original path?" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Reflection line" +msgstr "បន្ទាត់​ឆ្លុះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន​តួ​នាទី​ជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់​ឆ្លុះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Display unit" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Print unit after path length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +msgid "Single" +msgstr "តែ​មួយ​គត់" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Single, stretched" +msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Repeated" +msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "ប្រភព​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "ទទឹង​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត " +"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Normal offset" +msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Tangential offset" +msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " +"width/height" +msgstr "" +"ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ចូល​គ្នា" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ជាង​តម្លៃ​នេះ​ចូល​គ្នា ។ ០ មានន័យ​ថា មិន​បញ្ចូល ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale x" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale y" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset x" +msgstr "អុហ្វសិត x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset y" +msgstr "អុហ្វសិត​ y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "ប្រើ​ប្លង់ XY?" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" +msgstr "" +"បើ​ពិត ដាក់​ផ្លូវ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់​មនោគតិ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 +msgid "Adjust the origin" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រេកង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង % ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "ដុះឡើង" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "ការ​កើន​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ ។" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ខាង​ក្នុង" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ " +"0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ " +"'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាង​ក្នុង" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង​/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ " +"'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាងក្រៅ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ " +"0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ៖ ផ្នែក​ទី ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ដោយ​ចៃដន្យ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​បន្ទាត់​ស្រប​គ្នា ៖ ផ្នែក​ទី ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"បន្ថែម​ទិស​ដោយចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' " +"​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"បន្ថែម​ទិស​ដោយ​ចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' " +"​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ ៖ ផ្នែក​ទី ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'បាត'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'កំពូល'" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ក្រាស់/​ស្ដើង" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "គូស​វាស​ដូចៗ​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ផ្សេងគ្នា" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "ឆ្នូត​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​កោង​ជា​សកល​ទៅកាន់​ឆ្នូត (យឺត)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅ​ផ្នែក​ទី ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "ទទឹង​នៅ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "ចំហៀង​ទី ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "ទទឹង​នៅ​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល 'កំពូល'" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ២ ទៅ​ចំហៀង​ទី ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ​ពី​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល​ពី 'កំពូល' ទៅ 'បាត'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ១ ទៅ​ជំហាន​ទី ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "ទទឹង​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "ទទឹង និង​ថត​ឆ្នូត" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "កំណត់​ប្រេកង់ និង​ទិស​ឆ្នូត" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​ទៅនឹង​ចំណុច​យោង កំណត់​ទិស និង​ចំនួន​សរុប​​នៃ​ភាព​កោង​សកល" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "ទាំង​ពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "ប្រវែង​មេ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "ប្រវែង​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​មេ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "ប្រវែង​តូច" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "ប្រវែង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​តូចៗ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "ជំហាន​មេ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​មេ​នៅ​រៀងរាល់ ... ជំហាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ​ជំហាន​ជាច្រើន" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "ទិស​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់ (នៅពេល​ដែល​មើល​លើ​ផ្លូវ​ពី​ដើម​ដល់​ចុង)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "អហ្វសិត​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​ដំបូង" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ស៊ុម" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅដើម ឬ​នៅ​ចុង​របស់​ផ្លូវ" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "ស្នាម​គូស" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "គូស​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន​ច្រើន" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "ប្រវែង​ស្នាម​គូស​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "" +"បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ស្នាម​គូស (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"ចំនួន​ស្នាម​គូស​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា " +"(ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន " +"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "អុហ្វសិត​មធ្យម" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "ចម្ងាយ​ជា​មធ្យម ដែល​ការ​គូសវាស​នីមួយៗ​ឃ្លាត​ពី​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "ញ័រ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "ចំនួន​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​ពេល​គូស​វាស​ម្ដង" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ " +"(សាកល្បង​អុហ្វសិត 5*)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "០ ៖ បង្កើត​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ចែក​ស្មើៗ​គ្នា ១ ៖ ដាក់​ទីតាំង​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_min" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "កំណោង​អប្បបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_max" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "កំណោង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "មុំ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ចំណុច​ប៉ះ និង​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "Location along curve" +msgstr "ទីតាំង​តាម​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​កោង (ចន្លោះ ០.០ និង​ចំនួន​ភាគ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​ភ្ជាប់​របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step" +msgstr "ជំហាន​ជង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "point param" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +msgid "path param" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ចម្រៀក​កំណត់​ការ​បម្លែង​ដែល​ផត​ចុល​​ក្នុង" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "ប្រើ​តែ​​ការ​ប្រែធាតុ​ដែល​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"ចម្រៀក ២ " +"តៗ​គ្នាគឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​តែ​ដាក់​ច្រាស/​បម្រុង​ទុក​ទិស​ប៉ុណ្ណោះ " +"(បើ​មិន​ដូចនោះ​ទេ វា​នឹង​កំណត់​ការ​បម្លែង​ទូទៅ​មួយ) ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "" +"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ចិត​ផ្ដេក​របស់​ប្រអប់ ។" + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Copy path" +msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Paste path" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Link to path" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ឯកតា" + +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "" + +#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" + +#: ../src/main.cpp:264 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "" +"កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" + +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)" + +#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 +msgid "FILENAME" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" + +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG" + +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " +"PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព " +"និង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​របស់​តម្រង​នៅ​ក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម 90)" + +#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើម​គឺ​ទំព័រ; 0,0 " +"ទាប​ជាង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង)" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ការ​គូរ​ទាំង​មូល (មិនមែន​ទំព័រ)" + +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ទំព័រ​ទាំងមូល" + +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត " +"(នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" + +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "WIDTH" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "HEIGHT" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" + +#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:336 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ " +"(តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "" +"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ " +"(តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ " +"(ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "COLOR" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "" +"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ " +"២៥៥)" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "VALUE" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "" +"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS" + +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF" + +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:382 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" + +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:393 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែលបាន​ត្រង​ដោយ​មិន​មាន​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, " +"PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:399 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:405 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:411 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:417 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" + +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់" + +#: ../src/main.cpp:427 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:433 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ" + +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" + +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "VERB-ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា" + +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ" + +#: ../src/main.cpp:458 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជា​របៀប​សែល​អន្តរ​អំពើ ។" + +#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"ជម្រើស​ដែល​មាន ៖" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "បង្ហាញ​របៀប" + +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "បង្ហាញ/លាក់" + +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:142 +msgid "_Layer" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../src/menus-skeleton.h:162 +msgid "_Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Cli_p" +msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/menus-skeleton.h:173 +msgid "Mas_k" +msgstr "របាំង" + +#: ../src/menus-skeleton.h:177 +msgid "Patter_n" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:201 +msgid "_Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:228 +msgid "_Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:248 +msgid "Filter_s" +msgstr "តម្រង" + +#: ../src/menus-skeleton.h:254 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "ក្តារ​ខៀន" + +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:269 +msgid "Tutorials" +msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន" + +#: ../src/object-edit.cpp:438 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​កាំជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/object-edit.cpp:442 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ។ ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 +#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"តាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម " +"ឬអង្កត់​ទ្រូវ" + +#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 +#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស " +"X/Y ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម " +"ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ" + +#: ../src/object-edit.cpp:708 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។" + +#: ../src/object-edit.cpp:926 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើទទឹង​ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" + +#: ../src/object-edit.cpp:929 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" + +#: ../src/object-edit.cpp:932 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើមរបស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ " +"ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../src/object-edit.cpp:936 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"ទីតាំង ចំណុច​ចុង របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ " +"ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../src/object-edit.cpp:1075 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ ជំនួយ​កាំ របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ " +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/object-edit.cpp:1082 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ កាំមូលដ្ឋាន របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ (គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល " +"ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/object-edit.cpp:1271 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា" + +#: ../src/object-edit.cpp:1274 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" + +#: ../src/object-edit.cpp:1318 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" + +#: ../src/object-edit.cpp:1354 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បន្សំ​ចូល​គ្នា ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +msgid "Combine" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +msgid "Break apart" +msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +msgid "Object to path" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +msgid "Reverse path" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" + +#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 +msgid "Creating new path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "លែង កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" + +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"របៀប​គូសវាស ៖ សង្កត់ ឆ្លាស់ (Alt) បញ្ចូល​រវាង​ផ្លូវ​គូសវាស ។ " +"ព្រលែង ឆ្លាស់ (Alt) ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" + +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូសវាស" + +#: ../src/pen-context.cpp:666 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "ចុចចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/pen-context.cpp:676 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "ចុចចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា " +"(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"ចម្រៀក​បន្ទាត់ ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា " +"(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1304 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s " +"ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1326 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " +"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ " +"បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា " +"(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1375 +msgid "Drawing finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ" + +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច" + +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម " +"ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។ " + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s ។" + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s គឺ​មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %sគឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ទូទៅ​ទេ ។" + +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "មិនអាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "" +"ឯកសារ %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត Inkscape ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "ហ្វឺត" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "ជក់" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "ចលនា" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "ស្នាម" + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "ការ​កំណត់ CC" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "ដែន​សាធារណៈ" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។" + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។" + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នក​បង្កើត" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។" + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារន" +"េះ ​។ (ឧ. 'en-GB')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា " +"ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯក" +"សារ​នេះ ។" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "បំណែក" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។" + +#: ../src/rect-context.cpp:368 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ " +"ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/rect-context.cpp:515 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណ​កែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ " +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) " +"ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:520 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) " +"ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ " +"ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:549 +msgid "Create rectangle" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច " +"ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/select-context.cpp:237 +msgid "Move canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។" + +#: ../src/select-context.cpp:245 +msgid "Selection canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។" + +#: ../src/select-context.cpp:560 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប" + +#: ../src/select-context.cpp:562 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" + +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" + +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម " +"អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" + +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +msgid "Delete text" +msgstr "លុប​អត្ថបទ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានលុប ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Delete all" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "ជ្រើសក្រុម ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "គ្មាន​ក្រុម ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 +msgid "Ungroup" +msgstr "បំបែក​ក្រុម" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ " +"ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +msgid "Raise to top" +msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Paste style" +msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 +msgid "Remove filter" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +msgid "Paste size" +msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +msgid "Paste size separately" +msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "No more layers above." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "No more layers below." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 +msgid "Remove transform" +msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "បង្វិល 90° CCW" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "បង្វិល 90° CW" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +msgid "Move vertically" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +msgid "Move horizontally" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "action|Clone" +msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "" +"ចម្លង​វត្ថុ ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ដែលត្រូវ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​នៅក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +msgid "Relink clone" +msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 +msgid "Unlink clone" +msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស " +"អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ ដើម្បី​ប្រភព​របស់​វា ។ ជ្រើស " +"អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា " +"ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​របស់​វា ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ " +"អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in " +"<defs>)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ មើល​មិ​ន​ឃើញ (វា​នៅ​ក្នុង " +"<defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +msgid "Objects to marker" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រឹត ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 +msgid "Objects to guides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 +msgid "Create bitmap" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​ " +"ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 +msgid "Set clipping path" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +msgid "Set mask" +msgstr "កំណត់​របាំង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 +msgid "Release clipping path" +msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +msgid "Release mask" +msgstr "លែង​របាំង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 +msgid "Ellipse" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "3D Box" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត" + +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Spiral" +msgstr "គួច" + +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +msgid "Star" +msgstr "ផ្កាយ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "ស្រទាប់ %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "ស្រទាប់ %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " នៅ​ក្នុង %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ %i (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" + +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម" + +#: ../src/selection-describer.cpp:193 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "ប្រើ ប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:197 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ស៊ុម" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" + +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 +msgid "Skew" +msgstr "ឆៀង" + +#: ../src/seltrans.cpp:545 +msgid "Set center" +msgstr "កំណត់កណ្ដាល" + +#: ../src/seltrans.cpp:620 +msgid "Stamp" +msgstr "ត្រា" + +#: ../src/seltrans.cpp:642 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"ចំណុច​កណ្តាល​ នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ" + +#: ../src/seltrans.cpp:669 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ " +"សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល" + +#: ../src/seltrans.cpp:670 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " +"Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​(Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ " +"ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល" + +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ " +"ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង" + +#: ../src/seltrans.cpp:675 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ " +"ប្តូរ(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល" + +#: ../src/seltrans.cpp:809 +msgid "Reset center" +msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"ឆៀង ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1309 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"បង្វិល ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/seltrans.cpp:1351 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច​កណ្ដាល ទៅ %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ " +"បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "តំណ ទៅ %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "តំណ ដោយ​គ្មាន URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 +msgid "Ellipse" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Segment" +msgstr "ចម្រៀក​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 +msgid "Arc" +msgstr "ធ្នូរ​" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "លំហូរ​តំបន់" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1603 +msgid " [truncated]" +msgstr "" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:291 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​នៅជុំវិញ​​ទំព័រ" + +#: ../src/sp-guide.cpp:425 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/sp-guide.cpp:430 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:433 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "ផ្ដេក នៅ %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:438 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "នៅ​កម្រិត %d ដឺក្រេ តាម (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1142 +msgid "embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់" + +#: ../src/sp-image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ ៖ %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1151 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" + +#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "បង្កើត​គួច" + +#: ../src/sp-item.cpp:1039 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/sp-item.cpp:1056 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" + +#: ../src/sp-item.cpp:1061 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" + +#: ../src/sp-item.cpp:1069 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; បានត្រង (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1071 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; បាន​ត្រង" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម របស់​វត្ថុ%d" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "ខុសគ្នា" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "ការ​ចែក" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" +"ជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា ការ​ចែក " +"ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z " +"នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ​កាត់​ផ្លូវ​របស់​ " +"XOR ឡើយ​​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន " +"ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:885 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ស្នាម​គូស ដើម្បី​បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1232 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1235 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ស្នាម​គូស នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1318 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 +msgid "Create linked offset" +msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" + +#: ../src/splivarot.cpp:1530 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1748 +msgid "Outset path" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង" + +#: ../src/splivarot.cpp:1748 +msgid "Inset path" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ" + +#: ../src/splivarot.cpp:1750 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1928 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖" + +#: ../src/splivarot.cpp:1930 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖" + +#: ../src/splivarot.cpp:1967 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d នៃ %d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1979 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1993 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:2007 +msgid "Simplify" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ" + +#: ../src/splivarot.cpp:2009 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។" + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "ដើម​ដំបូង" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង, បែបផែន​ផ្លូវ ៖ %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" + +#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ។" + +#: ../src/spray-context.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:773 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +msgid "Spray with copies" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Spray with clones" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:889 +msgid "Spray in single path" +msgstr "" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណ​កែង​" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "គួច ដោយ​ការ​បង្វិល %3f" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "ផ្កាយ មាន​កំពូល %d" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "ពហុកោណ មានកំពូល %d" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ របស់​វត្ថុ %d" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ>" + +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន%s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " ពី " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "ក្លូន នៃ ៖ %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "ក្លូន​កំព្រា" + +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ" + +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/star-context.cpp:470 +#, c-format +msgid "" +"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ " +"បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ និង​ផ្លូវ ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយក​វា​ចេញ​ពី " +"ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ " +"បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "" +"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Put text on path" +msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Remove text from path" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "ជ្រើសលំហូរ​អត្ថបទ ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​បម្លែង ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើលឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/text-context.cpp:447 +msgid "" +"Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:449 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:504 +msgid "Create text" +msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ" + +#: ../src/text-context.cpp:528 +msgid "Non-printable character" +msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: ../src/text-context.cpp:543 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ" + +#: ../src/text-context.cpp:578 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ជា(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " + +#: ../src/text-context.cpp:655 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ ៖ %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:687 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "វាយ​អត្ថបទ បញ្ចូល(Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" + +#: ../src/text-context.cpp:700 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../src/text-context.cpp:702 +msgid "Create flowed text" +msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" + +#: ../src/text-context.cpp:704 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ " +"ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ " +"មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:840 +msgid "No-break space" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក" + +#: ../src/text-context.cpp:842 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក" + +#: ../src/text-context.cpp:879 +msgid "Make bold" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត" + +#: ../src/text-context.cpp:897 +msgid "Make italic" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" + +#: ../src/text-context.cpp:936 +msgid "New line" +msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" + +#: ../src/text-context.cpp:970 +msgid "Backspace" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" + +#: ../src/text-context.cpp:1018 +msgid "Kern to the left" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../src/text-context.cpp:1043 +msgid "Kern to the right" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../src/text-context.cpp:1068 +msgid "Kern up" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ" + +#: ../src/text-context.cpp:1094 +msgid "Kern down" +msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម" + +#: ../src/text-context.cpp:1171 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/text-context.cpp:1192 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/text-context.cpp:1209 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" + +#: ../src/text-context.cpp:1217 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ" + +#: ../src/text-context.cpp:1236 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់" + +#: ../src/text-context.cpp:1244 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ" + +#: ../src/text-context.cpp:1374 +msgid "Paste text" +msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" + +#: ../src/text-context.cpp:1620 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1622 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ " +"បន្ទាប់​មក​វាយ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:1740 +msgid "Type text" +msgstr "វាយ​អត្ថបទ" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​យថាទស្សន៍ ។ ចុច " +"ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) សម្រាប់​មុខ​តែ​មួយ) ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់ ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ចុច ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ចុច ឆ្លាស់ (Alt) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​គូសវាស​សកម្ម ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"ចុច ឬ​ចុច ហើយ​អូស ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​គូស ។ ប្រើ ប្ដូរ " +"(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា " +"(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ទោល " +"(វិធីនេះ​ប្រើ​បាន​តែ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ត្រង់​ប៉ុណ្ណោះ) ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"អូស ដើម្បី​គូរ​គូសវាស​ដោយ​ដៃ ។ ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​អូស​តាម​ផ្លូវ​ណែនាំ ។ គ្រាប់ចុច​ព្រួញ សម្រាប់​លៃតម្រូវទទឹង " +"(ឆ្វេង​/ស្ដាំ) និងមុំ (ឡើងលើ/​ចុះក្រោម) ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"អូសចុច​ទ្វេដង ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"អូស​ចំណុច​ទាញ ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"ចុចអូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ ដើម្បី​ពង្រីក ប្ដូរ(Shift)+ចុច " +"ដើម្បី​បង្រួម ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "ចុច ហើយ​អូស រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​គូរផ្ទៃ​ព្រំដែន ប្ដូរ(Shift)+ចុច " +"ដើម្បី​ភ្ជាប់​ការ​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន បញ្ជា(Ctrl)+ចុច " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ " +"និងស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុច​​ទៅការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "អូស ដើម្បី​លុប ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "ជ្រើស រូបភាព ត្រូវ​ដាក់ដាន" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "ជ្រើស​តែ រូបភាព​ មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "រូបភាព​ដាន" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld" + +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង ។ ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច ដើម្បី​​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ចៃដន្យ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះក្រោម ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងលើ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ចម្លង ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​លុប ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​​ជម្រុញ​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបញ្ចូល​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​​ធ្វើ​ពី​ដំបូង ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ទាញយក​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ច្រាន​ចេញ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​គូសផ្លូវ​មិន​ឲ្យ​ស្មើ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីគូរ​ដាក់​ពណ៌​លើ​វត្ថុ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីដាក់​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្កើន​ភាព​ព្រិល ។ ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​បន្ថយ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1226 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move tweak" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ចូល​/​ចេញ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Scale tweak" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "ចម្លង/លុប​ការ​បង្វិល" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Push path tweak" +msgstr "រុញ​បង្វិល​ផ្លូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "បង្រួម/​ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "ទាញ​/​ច្រាន​ចេញ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ​គ្រើម" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1310 +msgid "Blur tweak" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការលៃ​តម្រូវ​ព្រិល" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។" + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "ជ្រើស​វា" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "បង្កើត​តំណ" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "កំណត់​របាំង" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "លែង​របាំង" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "កំណត់​ឈុត" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "លែង​ឈុត" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "បង្កើត​តំណ" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Ungroup" +msgstr "បំបែក​ក្រុម" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "តាម​តំណ" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "យក​តំណ​ចេញ" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "អំពី​ Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "បាចសាច" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "អ្នក​បកប្រែ" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 +msgid "about.svg" +msgstr "អំពី .svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n" +"Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n" +"Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n" +"Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alex Valavanis https://launchpad.net/~a-valavanis\n" +" Kees Cook https://launchpad.net/~kees\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" auk piseth https://launchpad.net/~piseth-dv" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "ចែកចាយ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "ចន្លោះ|H ៖" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "V ៖" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "មិន​ផ្ដុំ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +msgid "Nodes" +msgstr "ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​កំពូល​របស់​យុថ្កា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​បាត​របស់​យុថ្កា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើៗ​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "ចែកចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើៗ​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "ចែកគែម​​កំពូល​ស្មើគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "ចែក​គែម​​បាត​ស្មើគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "ចែក​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "ចែក​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន " +"ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​ទូទៅ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទូទៅ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​ធំ​បំផុត" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​តូច​បំផុត" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 +msgid "Save" +msgstr "រក្សា​ទុក" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច " +"ដើម្បី​កំណត់​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "យក​ពណ៌​គូសវាស​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "យក​ពណ៌​បំពេញ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​គ្មាន" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស​ពី​គំរូ" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 +msgid "Capture log messages" +msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +msgid "Release log messages" +msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "ធាតុ​សំខាន់ Dublin" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ " +"និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ " +"(ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​អូស​បន្ទាត់​ក្រិត នោះ​វា​នឹង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​វត្ថុ " +"ឬ​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​លោត ('ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង' ឬ " +"'ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត' ត្រូវ​តែ​បើក ។ " +"មាន​តែ​ផ្នែក​តូច​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​" +"ត្រូវ​ខ្ទាស់​) ។" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដែល​បាន​បន្លិច" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +msgid "Grids" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Snap" +msgstr "ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "ស្គ្រីប" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "ស៊ុម​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Page Size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ " +"នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ " +"នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត " +"នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ដែលបាន​ត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​ត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​មាន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 +msgid "Link Profile" +msgstr "ទម្រង់​តំណ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 +msgid "Profile Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 +msgid "External script files:" +msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Add external script..." +msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 +msgid "Remove external script" +msgstr "យក​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 +msgid "Creation" +msgstr "ការ​បង្កើត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 +msgid "Defined grids" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 +msgid "Remove grid" +msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +msgid "All Vectors" +msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "ផែន​ទី​រូបភាព​ទាំងអស់" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "ទទឹង​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "កម្ពស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "ដុំថ្ម" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 +msgid "Show Preview" +msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 +msgid "No file selected" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "ការ​គូរ​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្នាម​គូស" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ " +"បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​ទាំងអស់ ។ " +"ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្" +"រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ " +"ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +msgid "Image File" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "" +"បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +msgid "Light Source:" +msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "X coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Y coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ​ Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Z coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Points At" +msgstr "ចំណុច​នៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត​ឆ្លុះ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Cone Angle" +msgstr "មុំកោណ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ " +"និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ " +"គ្មាន​ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +msgid "New light source" +msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +msgid "_Duplicate" +msgstr "ស្ទួន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +msgid "_Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +msgid "R_ename" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +msgid "Rename filter" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Apply filter" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +msgid "filter" +msgstr "តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +msgid "Add filter" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "តម្រង​ស្ទួន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +msgid "_Effect" +msgstr "បែបផែន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +msgid "Connections" +msgstr "ការ​​តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +msgid "Remove merge node" +msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +msgid "Add Effect:" +msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "No effect selected" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +msgid "No filter selected" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +msgid "Effect parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Coordinates:" +msgstr "កោអរដោនេ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Dimensions:" +msgstr "វិមាត្រ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' " +"បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​" +"​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ធម្មតា " +"ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Value(s):" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Operator:" +msgstr "ការី ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "K1:" +msgstr "K1 ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 " +"+ k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ " +"ផ្សេងៗ​គ្នា ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "K2:" +msgstr "K2 ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +msgid "K3:" +msgstr "K3 ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "K4:" +msgstr "K4 ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ " +"ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ " +"ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "Kernel:" +msgstr "ខឺណែល ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភ" +"ាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ " +"ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្ស" +"េង ។ ម៉ាទ្រីស​អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ " +"(ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) " +"ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​សូន្យ​ថេរ " +"នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Divisor:" +msgstr "តួចែក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix " +"ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ " +"លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ " +"តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​បែបផែន​នៅ​លើ​" +"ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "Bias:" +msgstr "ផ្អៀង ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​តម្រង ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "ម៉ូត​គែម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ " +"ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំ" +"ណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ " +"ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "ពណ៌សាយ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្" +"ចូល" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "Constant:" +msgstr "ថេរ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "Scale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "X displacement:" +msgstr "ទីតាំង X ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Y displacement:" +msgstr "ទីតាំង Y ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Flood Color:" +msgstr "ពណ៌​ទឹក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "គម្លាត​គំរូ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n" +"Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Radius:" +msgstr "កាំ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Source of Image:" +msgstr "ប្រភព​រូបភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Delta X:" +msgstr "ដែលតា X ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Delta Y:" +msgstr "ដែលតា Y ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Specular Color:" +msgstr "ពណ៌​គួច ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent:" +msgstr "និទស្សន្ត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Octaves:" +msgstr "ពណ៌ ៨ ដឺក្រេ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Seed:" +msgstr "បណ្ដុះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ " +"ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"តម្រង feColorMatrix " +"ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នីមួយ" +"ៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ " +"កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"តម្រង feComponentTransfer ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល " +"(ពណ៌​ក្រហម បៃតង ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ " +"ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ " +"តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"តម្រង feComposite ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ " +"ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic " +"ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-Duff " +"វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភ" +"ាព ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"feConvolveMatrix អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់ Convolution " +"ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​លើ​រូបភាព ។ បែបផែន​សាមញ្ញ ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយប្រើម៉ាទ្រីស " +"convolution នៅពេល​រកឃើញ​ព្រិល ភ្លឺ​ច្បាស់ ផុស និង​គែម ។ " +"ចាំថា​នៅពេល​ដែល​អាច​បង្កើត​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដោយប្រើ​តម្រង​ដំបូង " +"ជា​ពិសេស​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដំបូង គឺ​លឿន​ជាង " +"និង​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ជា​ឯករាជ្យ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល " +"\"ក្រឡោត\"  ។ " +"ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ " +"ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"តម្រង feDisplacementMap " +"ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ " +"ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ " +"ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"តម្រង feFlood ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ " +"និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ " +"វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទ" +"ៅ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"តម្រង feGaussianBlur " +"ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ " +"តាមធម្មតា​វា​ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"តម្រង feImage ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ " +"ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"តម្រង feMerge " +"ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​" +"​តែមួយ ។ វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ " +"វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​របៀប 'ធម្មតា' ឬ " +"feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"តម្រង​feMorphology ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ " +"សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ស្ដើង " +"និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"តម្រង feOffset " +"ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ " +"ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង​feSpecularLighting " +"ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល \"ក្រឡោត\" ។ " +"ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ " +"ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"តម្រង feTile " +"ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"តម្រង feTurbulence ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ " +"ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូ" +"ច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង " +"និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +msgid "all" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 +msgid "common" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 +msgid "inherited" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Bengali" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Bopomofo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Cherokee" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Coptic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 +msgid "Deseret" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Devanagari" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Ethiopic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 +msgid "Gothic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +msgid "Han" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +msgid "Hangul" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Hiragana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Kannada" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Katakana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Khmer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 +msgid "Latin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Myanmar" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Ogham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 +msgid "Old Italic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Oriya" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Runic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Sinhala" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Syriac" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Tamil" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Telugu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Thaana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +msgid "Yi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Hanunoo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Buhid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +msgid "Braille" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +msgid "Cypriot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Limbu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Osmanya" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +msgid "Shavian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Linear B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Tai Le" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Ugaritic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "Buginese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Glagolitic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Tifinagh" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 +msgid "Old Persian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "unassigned" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Balinese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "Cuneiform" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "Phoenician" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Phags-pa" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "N'Ko" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Kayah Li" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Lepcha" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Rejang" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Saurashtra" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Cham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Vai" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +msgid "Carian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +msgid "Lycian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Lydian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +msgid "Basic Latin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "NKo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Samaritan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Tai Tham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Greek Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "General Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Number Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Control Pictures" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Box Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Block Elements" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Dingbats" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Kanbun" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Lisu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Bamum" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Javanese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Tai Viet" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "High Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "Private Use Area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Specials" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 +msgid "Script: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 +msgid "Range: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 +msgid "Append" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 +msgid "Append text" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "ឯកត្តា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​ក្រឹត​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖ %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 +msgid "Magnified:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 +msgid "Actual Size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "ការ​ដឹង​នៃ​ការ​ចាប់យក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ " +"(គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ " +"បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ " +"(អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប " +"កណ្ដុរ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Scrolling" +msgstr "ការ​រមូរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ " +"(ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Scroll by:" +msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Acceleration:" +msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ " +"សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ " +"ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ " +"ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) " +"ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា " +"ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា " +"អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ចាប់យក" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"ផ្អាក​ការ​ចាប់យក នៅពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី " +"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​រងចាំ​បន្តិច ។ ការ​ពន្យាពេល​រង់ចាំ " +"គឺ​អាច​កំណត់​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ទៅ​សូន្យ " +"ឬ​ទៅតម្លៃ​ដែល​ទាប​ណាមួយ " +"នោះ​ការ​ចាប់យក​នឹង​ធ្វើ​បន្ត​ភ្លាមៗ​ដោយ​មិន​បាច់​រង់ចាំ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "ចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​បំផុត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "" +"ព្យាយាមចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​​ជាង​គេ​បំផុត​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +msgid "Weight factor:" +msgstr "កត្តា​ទំហំ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលបាន​រកឃើញ​ពហុ​ដំណោះស្រាយ​ក្នុង​ការ​ចាប់យក​រួចមក នោះ Inkscape " +"អាច​នឹង​យក​ការ​បម្លែង​ដែល​នៅ​ជិត​ជាងគេ (នៅពេល​កំណត់​ទៅ ០) " +"ឬ​យក​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត និង​ដើម​គេ​ជាប់​នឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច (នៅពេល​ដែល​កំណត់​ទៅ " +"១)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "ចាប់យក​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង​តាម​បន្ទាត់ " +"ពេល​នោះ​វា​នឹង​ចាប់យក​ទីតាំង​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ " +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ចាប់យក​ការ​លយចេញ​របស់​ចំណង​នៅ​លើ​បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Snapping" +msgstr "ការ​ចាប់យក" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ " +"(គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ " +"(គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ " +"(គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ " +"ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ ០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ " +"ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " +"or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] " +"បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក " +"និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "Show selection cue" +msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "times current stroke width" +msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "" +"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច " +"(ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ " +"មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Last used style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ " +"ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម " +"ដើម្បី​កំណត់​វា ។" + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +msgid "Take from selection" +msgstr "យក​ពី​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "" +"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "" +"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Average all sketches" +msgstr "រកមធ្យមភាគ​គំនូស​វាស​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Select new path" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Selector" +msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Objects" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Box outline" +msgstr "គ្រោង​ប្រអប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Mark" +msgstr "សម្គាល់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Box" +msgstr "ប្រអប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "Node" +msgstr "ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Path outline color" +msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Always show outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Flash time" +msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Editing preferences" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Tweak" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "គូរ​វត្ថុ​ជាមួយ​នឹង ៖" + +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Spray" +msgstr "" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Shapes" +msgstr "រាង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Sketch mode" +msgstr "របៀប​គូសវាស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Pen" +msgstr "ប៊ិក" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Calligraphy" +msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) " +"ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​លើ​ពេល​ពង្រីក " +"ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បើក វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"(មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "ធុង​គំនូរ" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Eraser" +msgstr "ជ័រ​លុប" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Gradient" +msgstr "ជម្រាល" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Connector" +msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​​បើក​ " +"បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថ" +"បទ​ឡើយ" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Dropper" +msgstr "បំពង់​បន្តក់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Dockable" +msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Aggressive" +msgstr "ដែល​បំពាន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ " +"(រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ " +"(រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"ដូច​ធម្មតា " +"ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "ភាព​ថ្លា​ប្រអប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​ផ្ដោត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​មិន​ផ្ដោត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "ពេលវេលា​​ចលនា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប" +"ង្អួច" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ " +"ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ " +"នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូ" +"រស្តាំ​ខាងលើ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "Windows" +msgstr "វីនដូ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Move in parallel" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Move according to transform" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Are unlinked" +msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "Are deleted" +msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ចម្លង ដើម+ក្លូន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើងវិញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​ចម្លង​ជម្រើស​ដែល​មានទាំង​ក្លូន និង​ដើម (អាច​នៅ​ក្នុង​ក្រុម) " +"គឺ​តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅកាន់​ដើម​ដែល​បាន​ចម្លង ជំនួស​ឲ្យ​ដើម​ចាស់" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +msgid "Clones" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព " +"ឬ​របាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Transform gradients" +msgstr "ប្លែង​ជម្រាល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Transform patterns" +msgstr "ប្លែង​លំនាំ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "Preserved" +msgstr "បាន​ការពារ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Store transformation:" +msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= " +"គុណលក្ខណៈ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +msgid "Transforms" +msgstr "ប្លែង" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Average quality" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ " +"(រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "គុណភាព​បែបផែន​តម្រង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Select in all layers" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​ប" +"ច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប" +"្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ " +"(ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ " +"(ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"កុំ​គូស​ធីក​វា " +"ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច" +"្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +msgid "Selecting" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) " +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +msgid "Import/Export" +msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Perceptual" +msgstr "ឆ្លាតវៃ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +msgid "Display adjustment" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"ទម្រង់ ICC គឺ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។\n" +"ថត​ដែល​បាន​រក ៖%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +msgid "Display profile:" +msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +msgid "Proofing" +msgstr "មើលកែ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +msgid "Device profile:" +msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "Black point compensation" +msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +msgid "Preserve black" +msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 +msgid "" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +msgid "Color management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Default grid settings" +msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Grid units:" +msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "Origin X:" +msgstr "X ដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Y ដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Spacing X:" +msgstr "ចន្លោះ X ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "ចន្លោះ Y ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Grid line color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​មេ (បាន​បន្លិច)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​មេ​រៀងរាល់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​បង្ហាញ​ចំណុច " +"នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រិត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +msgid "Use named colors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ គឺ​អាច​សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​បាន នៅពេល​ដែលមាន (ឧ. " +"'red' ឬ 'magenta') ជំនួស​ឲ្យ​សរសេរ​តម្លៃ​ជា​លេខ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +msgid "XML formatting" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Inline attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "ដាក់​គុណលក្ខណៈ​នៅលើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ ជា​ស្លាក​ធាតុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ដកឃ្លា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"ចំនួន​ដកឃ្លា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ។ កំណត់​ទៅ ០ " +"គឺ​មិន​ចូល​បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Path data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" +"បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្លូវ​ដដែលៗ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L " +"3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Numbers" +msgstr "ចំនួល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "និទស្សន្ត​អតិបរមា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "SVG output" +msgstr "លទ្ធផល SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "System default" +msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "អាល់បានី (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "អាមហារីក (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "អារ៉ាប់ (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "អារមេនី (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "បាស្កេ (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "បេឡារុស្ស (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "បេន្កាលី (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Breton (br)" +msgstr "ប្រេតុង (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "កាតាឡាន (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "វ៉ាឡិនសៀ កាតាឡាន (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "ចិន (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "ក្រូអាត (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "ឆេក (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Danish (da)" +msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "ហុល្លង់ (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "ដុងហ្កា (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "German (de)" +msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Greek (el)" +msgstr "ក្រិក (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "English (en)" +msgstr "អង់គ្លេស (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភព​អង់គ្លេស (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "អេស្តូនី (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "French (fr)" +msgstr "បារាំង (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "អៀរឡង់ (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "ហុងគ្រី (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Italian (it)" +msgstr "អ៊ីតាលី (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "ជប៉ុន (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "ខ្មែរ (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "កូរ៉េ (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "លីទុយអានី (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "នេប៉ាល់ (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Norwegian Bokmål (nb)" +msgstr "ន័រវែស​បុកម៉ាល់ (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "រុស្ស៊ី (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Telugu (te_IN)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Thai (th)" +msgstr "ថៃ (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "ទួរគី (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "វៀតណាម (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "ភាសា (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Smaller" +msgstr "តូច​ជាង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ឧបករណ៍ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "" +"កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រប់គ្រង​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រ" +"ើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​បន្ទាប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" +" (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +msgid "Clear list" +msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"កំណត់​ប្រវែង​បញ្ជី អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ អតិបរមា នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ " +"ឬ​ជម្រះ​បញ្ជី​នោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "កត្តា​កែតម្រូវ​ការ​ពង្រីក (គិតជា %) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល " +"ទាល់តែ​​ប្រវែង​បន្ទាត់​នៅលើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ត្រូវគ្នា​នឹង​ប្រវែង​ពិត​របស់​វ" +"ា ។ ព័ត៌មាន​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ពង្រីក​ទៅ 1:1, 1:2, ។ល។ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​វត្ថុ​តាម​ទំហំ​ពិត​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "បើក​ការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"រក្សាទុក​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"ដូច្នេះមាន​ការ​បាត់បង់​តិចតួច​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (គិត​ជា​នាទី)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "filesystem|Path ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "ថត ដែល​ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "ចំនួន​ការ​រក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ " +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "2x2" +msgstr "២ x ២" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "4x4" +msgstr "៤ x ៤" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "8x8" +msgstr "៨ x ៨" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "16x16" +msgstr "១៦ x ១៦" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +msgid "Bitmaps" +msgstr "ផែនទី​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "Language:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ចម្បង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Second language:" +msgstr "ភាសា​ទី ២ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ " +"នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +msgid "Third language:" +msgstr "ភាសា​ទី ៣ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ " +"នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "មិនអើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +msgid "Spellcheck" +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម " +"ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ដែល​បើក " +"ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្ល" +"ាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល " +"ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ " +"ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​លំដាប់លឿន " +"វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដា" +"រ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +msgid "Latency skew:" +msgstr "ឆៀង​មើល​មិនឃើញ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ជាមុន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ " +"នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅមុន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ (ui) ។ " +"វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​របស់" +" GTK+" + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +msgid "User config: " +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +msgid "User data: " +msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +msgid "User cache: " +msgstr "ឃ្លាំង​របស់​អ្នកប្រើ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +msgid "System config: " +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +msgid "System data: " +msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +msgid "DATA: " +msgstr "ទិន្នន័យ ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +msgid "UI: " +msgstr "UI ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +msgid "Icon theme: " +msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង ៖ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +msgid "System info" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +msgid "General system information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ទូទៅ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 +msgid "Test Area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "Configuration" +msgstr "អបអរសាទរ !" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 +msgid "Link:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 +msgid "Axes count:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 +msgid "axis:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 +msgid "Button count:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 +msgid "pad" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +msgid "Unhide layer" +msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +msgid "Hide layer" +msgstr "លាក់​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +msgid "Lock layer" +msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +msgid "Unlock layer" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +msgid "layers|Top" +msgstr "ស្រទាប់|​កំពូល" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +msgid "Up" +msgstr "លើ" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +msgid "Dn" +msgstr "ក្រោម" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Bot" +msgstr "បាត" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "បញ្ជី​បែបផែន" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 +msgid "No effect applied" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 +msgid "Empty selection" +msgstr "ជម្រើស​ទទេ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +msgid "Unknown effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 +msgid "Remove path effect" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 +msgid "Move path effect up" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 +msgid "Move path effect down" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Activate path effect" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "ពំនូក" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "កំពុង​ប្រើ" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "ធូ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "បានផ្សំ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +msgid "Clear log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 +msgid "Log capture started." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 +msgid "Log capture stopped." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ " +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ " +"ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ-" +">ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់ CairoRenderContext" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "ឯកសារ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "ស្គ្រីប" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 +msgid "Family Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​គ្រួសារ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 +msgid "Set width:" +msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 +msgid "glyph" +msgstr "ចម្លាក់​ខូង" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 +msgid "Add glyph" +msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "ជ្រើស​​ផ្លូវ ដើម្បី​កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិនមាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ផ្លូវ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "គ្មាន​ចម្លាក់​ខូង​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ SVGFonts ។" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "កំណត់​ចម្លាក់​ខូង​​ដែល​បាត់" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ចម្លាក់ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "កំណត់​យូនីកូដ​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 +msgid "Remove font" +msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 +msgid "Remove glyph" +msgstr "យក​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "យក​គូ kerning ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "ចម្លាក់ខូង​ដែល​បាត់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 +msgid "From selection..." +msgstr "ពី​ជម្រើស..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Glyph name" +msgstr "ឈ្មោះ​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 +msgid "Matching string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ដូច" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 +msgid "Add Glyph" +msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "យក​ខ្សែកោង​ពី​ជម្រើស..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "បន្ថែម​គូ kerning" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "រៀបចំ Kerning ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "ចម្លាក់​ខូង​ទី ១ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "ចម្លាក់ខូង​ទី ២ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 +msgid "Add pair" +msgstr "បន្ថែម​គូ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 +msgid "First Unicode range" +msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ១" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ២" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 +msgid "Kerning value:" +msgstr "តម្លៃ Kerning ៖" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 +msgid "Set font family" +msgstr "កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 +msgid "font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 +msgid "Add font" +msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 +msgid "_Global Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​សកល" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 +msgid "_Glyphs" +msgstr "ចម្លាក់ខូង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 +msgid "_Kerning" +msgstr "Kerning" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Sample Text" +msgstr "អត្ថបទ​គំរូ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +msgid "Preview Text:" +msgstr "អត្ថបទ​មើល​ជាមុន ៖" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 +msgid "Set fill" +msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 +msgid "Set stroke" +msgstr "កំណត់​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +msgid "Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរ​ដេក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 +msgid "Number of rows" +msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 +msgid "Equal height" +msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ " +"ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 +msgid "Align:" +msgstr "តម្រឹម ៖" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួឈរ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 +msgid "Equal width" +msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 +msgid "Set spacing:" +msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "tileClonesDialog|Arrange" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "" +"ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "ស្កេន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "រលោង" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "ស្កេន​ជង់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) " +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "ជ្រុង​រលោង" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន " +"ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"ដាន​រូបភាព Inkscape\n" +"គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កម្មវិធី Potrace\n" +"ដែល​បង្កើត​ដោយ Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "_Horizontal" +msgstr "ផ្តេក" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "_Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "_Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "_Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "A_ngle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ " +"ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ " +"ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន " +"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​ផ្ទាល់" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្" +"នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ " +"ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "_Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Ske_w" +msgstr "ឆៀង" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 +msgid "Matri_x" +msgstr "ម៉ាទ្រីស" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 +msgid "Drag curve" +msgstr "អូស​ខ្សែកោង" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 +msgid "Add node" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 +msgid "Retract handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 +msgid "Change node type" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 +msgid "Straighten segments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +msgid "Make segments curves" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 +msgid "Add nodes" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 +msgid "Join nodes" +msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 +msgid "Break nodes" +msgstr "បំបែក​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 +msgid "Delete nodes" +msgstr "លុប​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 +msgid "Move nodes" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 +msgid "Scale nodes" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 +msgid "Skew nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +msgid "Skew nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 +msgid "Symmetric node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#, c-format +msgid "%u of %u node selected." +msgid_plural "%u of %u nodes selected." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 +msgid "Scale handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 +msgid "Rotate handle" +msgstr "" + +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +msgid "Delete node" +msgstr "លុប​​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 +msgid "Cycle node type" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 +msgid "Drag handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 +msgid "Retract handle" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" + +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 +msgid "Z:" +msgstr "Z ៖" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"ស្វាគមន៍​មកកាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង " +"ឬ​ឧបករណ៍​គូរ​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ។ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើ (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី " +"ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ " +"\"%s\" មុន​ពេល​បិទ?\n" +"\n" +"ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 +msgid "Close _without saving" +msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%s\" " +"ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%s) " +"ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "របៀប​លាយ" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "ព្រិលៗ ៖" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 +msgid "(root)" +msgstr "(root)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "MetadataLicence|Other" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "U_nits:" +msgstr "ឯកតា ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Width of paper" +msgstr "ទទឹង​ក្រដាស" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Height of paper" +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "T_op margin:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Top margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "L_eft:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Left margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Right margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Botto_m:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Bottom margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +msgid "Orientation:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +msgid "_Landscape" +msgstr "ផ្តេក" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "_Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល " +"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 +msgid "Set page size" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "គំរូ|ទំហំ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "តូច" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "ធំ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "គំរូ|ទទឹង" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "ចង្អៀត​ជាង" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "ចង្អៀត" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "ទូលាយ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "ទូលាយ​ជាង" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "គំរូ|រុំ" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ " +"វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "ខាងក្រោយ" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រ" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "ជម្រើស​រូបភាព" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ " +"រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ " +"និងអាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ " +"ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ " +"លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ " +"និង​មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ " +"ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​បាន​បង្" +"ហាញ ។" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "ផ្ទៃ ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "ស្នាម​គូស ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "O ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "មិនមាន" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "មិន​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "គ្មាន​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 +msgid "Pattern fill" +msgstr "លំនាំ​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​គំរូ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​មូល" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "ផ្សេង​គ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "ស្នាម​គូស​ផ្សេង​គ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +msgid "Unset fill" +msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +msgid "Unset stroke" +msgstr "មិន​កំណត់​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​រាបស្មើ" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "ស្នាម​គូស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ស្នាម​គូស..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "ពណ៌​ស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +msgid "Black" +msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "ចម្លង​ពណ៌" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "ស្នាម​គូស​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove fill" +msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove stroke" +msgstr "យក​ស្នាម​គូស​ចេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr "អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (មធ្យម)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (ថ្លា)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"ការ​លៃតម្រូវ តិត្ថិភាព ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ " +"ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"ការ​លៃ​តម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព " +"ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"ការ​លៃ​តម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា " +"%.3g); ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ %.3g (diff %.3g)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "ជម្រាល L" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "ផ្ទៃ ៖ %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "ស្នាម​គូស ៖ %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O ៖.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " +"box(es)" +msgstr[0] "" +"បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:1131 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:1132 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1134 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1143 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:1144 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1146 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១" + +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 +#: ../src/verbs.cpp:1297 +msgid "No current layer." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង %s ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1193 +msgid "Layer to top" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/verbs.cpp:1197 +msgid "Raise layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប %s ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1201 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត" + +#: ../src/verbs.cpp:1205 +msgid "Lower layer" +msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង" + +#: ../src/verbs.cpp:1214 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s ច្បាប់ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:1254 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ចម្លង ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1286 +msgid "Delete layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1289 +msgid "Deleted layer." +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1300 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "បិទបើក​ការ​ធ្វើ​ស្រទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:1361 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" + +#: ../src/verbs.cpp:1366 +msgid "Flip vertically" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1890 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1894 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1898 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1902 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1906 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1910 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1914 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1918 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Does nothing" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "_Open..." +msgstr "បើក..." + +#: ../src/verbs.cpp:2227 +msgid "Open an existing document" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Re_vert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ " +"(ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សា​ទុក" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Save document" +msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Save _As..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..." + +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "_Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Print document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Vacuum Defs" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " +"<defs> of the document" +msgstr "" +"យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី <defs> " +"នៃ​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Preview document printout" +msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "_Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..." + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" + +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "N_ext Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "P_revious Window" +msgstr "បង្អួច​ពី​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Close this document window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Undo last action" +msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Paste _Style" +msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម" + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Paste _Width" +msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Paste _Height" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ " +"​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត" +"្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ " +"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Remove Filters" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Delete selection" +msgstr "លុប​ជម្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "ស្ទួន" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"កាត់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​តំណ​ដើម " +"ដោយ​ប្ដូរ​ពួកវា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​នៅ​តែ​ឯង" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ច្បាប់​ចម្លង​ឡើងវិញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"តភ្ជាប់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទោកាន់​វត្ថុ​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស" +"់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Select _Original" +msgstr "ជ្រើស​តំណ​​ដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជ" +"ា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "" +"បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Clea_r All" +msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Select Al_l" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "" +"ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "" +"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Select Next" +msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Select next object or node" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Select Previous" +msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "D_eselect" +msgstr "មិន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​នៅ​ជុំវិញ​ទំព័រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត" + +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "_Raise" +msgstr "លើកឡើង" + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "_Lower" +msgstr "បន្ទាប" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Group selected objects" +msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "_Put on Path" +msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ " +"និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Union" +msgstr "សហភាព" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "_Intersection" +msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Difference" +msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "E_xclusion" +msgstr "បដិសេធន៍" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស " +"(ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Di_vision" +msgstr "កា​រចែក" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Cut _Path" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "កាត់​បាត​ស្នាម​គូស​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Outs_et" +msgstr "ដំបូង" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "I_nset" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Si_mplify" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "_Reverse" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"(មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "ដាន​រូបភាព..." + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា" + +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "_Combine" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "Break _Apart" +msgstr "បំបែក​ផ្នែក" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Create a new layer" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" + +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល" + +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត" + +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​ដែល​មាន​រួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "ធ្វើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "បង្វិល _90° CW" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "បង្វិល 9_0° CCW" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ" + +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "_Object to Path" +msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម" + +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) " +"ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម" + +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Unflow" +msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)" + +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)" + +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Edit mask" +msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Release" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស" + +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ" + +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Node Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ" + +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ" + +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ" + +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Create spirals" +msgstr "បង្កើត​គួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ស្នាម​គូស​ជក់" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល" + +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម" + +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព" + +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម" + +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង" + +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "LPE Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន" + +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "LPE Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "សង់​ធរណីមាត្រ" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍" + +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល" + +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Star Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ" + +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ" + +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក" + +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Text Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល" + +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល" + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់" + +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឧបករណ៍ LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "បើក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ LPETool" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "_Rulers" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "របារមូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "_Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "G_uides" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ " +"(អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Enable snapping" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "ពង្រីក ១៖១" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "ពង្រីក ១៖២" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "ពង្រីក ២៖១" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "បិទ​បើក​របៀប​ផ្ដោត" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​លើស​ចេញ ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​គូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "ស្ទួន​បង្អួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល" + +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "_New View Preview" +msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "New View Preview" +msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "_Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា" + +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "No _Filters" +msgstr "គ្មាន​តម្រង" + +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង" + +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Outline" +msgstr "គ្រោង" + +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe)" + +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "_Toggle" +msgstr "បិទ/បើក" + +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា" + +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Color-managed view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..." + +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា" + +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច" + +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "Page _Width" +msgstr "ទទឹង​ទំព័រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច" + +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..." + +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស..." + +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ស្នាម​គូស ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Glyphs..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "S_watches..." +msgstr "រុំ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ" + +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "ប្លែង​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ" + +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "_Spray options..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Undo _History..." +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Undo History" +msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ " +"និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..." + +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Find..." +msgstr "រក​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Find objects in document" +msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "_Messages..." +msgstr "សារ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "View debug messages" +msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "S_cripts..." +msgstr "ស្ទ្រីប​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Run scripts" +msgstr "រត់ស្គ្រីប" + +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់" + +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." + +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ " +"ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា" + +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ " +"និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "" +"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Extensions..." +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Layer_s..." +msgstr "ស្រទាប់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "View Layers" +msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បែបផែន​ផ្លូវ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តម្រង..." + +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​តម្រង SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG..." + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "Print Colors..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "About _Memory" +msgstr "អំពី​សតិ" + +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Memory usage information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ" + +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "អំពី Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ" + +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង" + +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង" + +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape ៖ ដាន" + +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព" + +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់" + +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "" + +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "ធាតុ​រចនា" + +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" + +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "Previous Extension" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន" + +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា" + +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​ពី​មុន..." + +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ថ្មី" + +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ" + +#: ../src/verbs.cpp:2722 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Unlock All" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Unhide All" +msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "តភ្ជាប់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌ ICC ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ចេញ" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង " +"ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី " +"ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +msgid "remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ស្នាម​គូស" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +msgid "Font family" +msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "fontselector|Style" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"ថាតើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាបស្មើពី​ខាង​ចុង​វ៉ិចទ័រ​របស់ជម្រាល " +"(spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា " +"(spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"(spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +msgid "reflected" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "direct" +msgstr "ផ្ទាល់" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 +msgid "Repeat:" +msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "ជម្រាល​ច្រើន" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 +msgid "New:" +msgstr "ថ្មី ៖" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)" + +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 +msgid "on" +msgstr "លើ" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ស្នាម​គូស" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 +msgid "Change:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 +msgid "No gradients in document" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 +msgid "No gradient selected" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +msgid "Add stop" +msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +msgid "Delete stop" +msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល" + +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Offset:" +msgstr "អុហ្វសិត ៖" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 +msgid "Stop Color" +msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +msgid "Gradient editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 +msgid "No paint" +msgstr "គ្មាន​គំនូរ" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 +msgid "Flat color" +msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ" + +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 +msgid "Linear gradient" +msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +msgid "Radial gradient" +msgstr "ជម្រាល​មូល" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 +msgid "Swatch" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ " +"(ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 +msgid "No objects" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 +msgid "Multiple styles" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន " +"និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > " +"វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 +msgid "Swatch fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល ត្រូវ​ បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"ឥឡូវជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ ជម្រាល ត្រូវ​បាន ប្លែង ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល " +"ឬ​បញ្ឆៀង) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវជម្រាល នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង " +"(បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ លំនាំ ត្រូវ​បាន​ប្លែង រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល " +"ឬ​បញ្ឆៀង) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ លំនាំ នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី " +"បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​បញ្ឆៀង) ។" + +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 +msgid "Width of selection" +msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 +msgid "Lock width and height" +msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +msgid "Height of selection" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "Affect:" +msgstr "បែបផែន ៖" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"ត្រួតពិនិត្យ​ថាតើ​ត្រូវធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​គូសវាស " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​ចតុកោណ ត្រូវ​បម្លែង​ផ្ទៃ​ជម្រាល " +"និង​បម្លែង​ផ្ទៃ​លំនាំ​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុ​ឬ​ក៏​អត់" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 +msgid "Move gradients" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +msgid "Move patterns" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "_R" +msgstr "R" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "_G" +msgstr "G" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +msgid "_B" +msgstr "B" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +msgid "_H" +msgstr "H" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +msgid "_S" +msgstr "S" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +msgid "_L" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "_C" +msgstr "C" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "_M" +msgstr "M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "_Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "_K" +msgstr "K" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +msgid "Gray" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "Cyan" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +msgid "Yellow" +msgstr "ពណ៌​លឿង" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 +msgid "Fix" +msgstr "ថេរ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 +msgid "_A" +msgstr "A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 +msgid "Color Managed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 +msgid "Too much ink!" +msgstr "" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA ៖" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 +msgid "Wheel" +msgstr "កង់" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "StrokeWidth|Width ៖" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "ភ្ជាប់ ៖" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ស្នាម​គូស​)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "គម្រប ៖" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "គម្រប​បាត" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "គម្រប​មូល" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "គម្រប​​ការ៉េ" + +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "ដាច់ៗ​ ៖" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"ចំណុច​សម្គាល់​កណ្ដាល គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ទាំងអស់​​របស់​ផ្លូវ " +"និង​រូបរាង លើកលែង​តែ​ថ្នាំង​ដំបូង និង​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ ៖" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" +"ចំណុច​បញ្ចប់ គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ​របស់​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ស្នាម​គូស" + +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 +msgid "Style of new stars" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +msgid "Insert node" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +msgid "Join" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 +msgid "Join with segment" +msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +msgid "Delete segment" +msgstr "លុប​ចម្រៀក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 +msgid "Node Cusp" +msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 +msgid "Node Smooth" +msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 +msgid "Node Auto" +msgstr "ថ្នាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​រលោង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 +msgid "Node Line" +msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 +msgid "Node Curve" +msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 +msgid "Show Handles" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 +msgid "Show Outline" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 +msgid "Edit masks" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X coordinate:" +msgstr "កោអរដោនេ X ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Bounding box" +msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "ចាប់យក​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "គែម​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "ចាប់​យក​គែម​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "ចាប់យក​ទៅកាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម BBox" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "ចាប់យក​ពី និង​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​គែម​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +msgid "BBox Centers" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "ចាប់យក​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Snap to paths" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Path intersections" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "To nodes" +msgstr "ទៅកាន់​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង cusp" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "ថ្នាំង​រលោង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​រលោង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +msgid "Object Centers" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "ចាប់យក​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "ចាប់យក​ពី​ និង​ខ្ទាស់​​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​ធាតុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +msgid "Page border" +msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +msgid "Snap to grids" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Make polygon" +msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Make star" +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "square/quad-star" +msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Corners" +msgstr "ជ្រុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Corners:" +msgstr "ជ្រុង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "thin-ray star" +msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "pentagram" +msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "hexagram" +msgstr "ឆតារា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "heptagram" +msgstr "សប្ដកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "octagram" +msgstr "អដ្ឋកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "regular polygon" +msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "stretched" +msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "twisted" +msgstr "បាន​ត្រគួញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "slightly pinched" +msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "NOT rounded" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "slightly rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "visibly rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "well rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "amply rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "blown up" +msgstr "ផ្ទុះ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "Rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "Rounded:" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "NOT randomized" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "slightly irregular" +msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "visibly randomized" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "strongly randomized" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Randomized" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Randomized:" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +msgid "Defaults" +msgstr "លំនាំ​ដើម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ " +"Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​ដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 +msgid "Change rectangle" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +msgid "W:" +msgstr "W ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +msgid "H:" +msgstr "H ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 +msgid "not rounded" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Vertical radius" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 +msgid "Not rounded" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +msgid "Angle Y:" +msgstr "មុំ Y ៖" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 +msgid "Change spiral" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +msgid "just a curve" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +msgid "one full revolution" +msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Number of turns" +msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Turns:" +msgstr "ត្រឡប់​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "edge is much denser" +msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "edge is denser" +msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "even" +msgstr "គូរ​តង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "center is denser" +msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "center is much denser" +msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "Divergence" +msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "Divergence:" +msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "" +"តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts from center" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts mid-way" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts near edge" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Inner radius" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Inner radius:" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 +msgid "Bezier" +msgstr "Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់​មួយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 +msgid "Spiro" +msgstr "Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "Zigzag" +msgstr "Zigzag" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "បង្កើតជួរ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 +msgid "Paraxial" +msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "បង្កើត​លំដាប់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "ម៉ូត​បន្ទាត់​ថ្មី​ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +msgid "Triangle in" +msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 +msgid "Triangle out" +msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +msgid "From clipboard" +msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +msgid "Shape:" +msgstr "រាង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(ថ្នាំង​ច្រើន គ្រើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(default)" +msgstr "(លំនាំ​ដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(ថ្នាំង​តិច​តួច រលោង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +msgid "Smoothing:" +msgstr "រលោង ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +msgid "Smoothing: " +msgstr "រលោង ៖ " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "រលោង​ប៉ុណ្ណា ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​បន្ទាត់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ " +"Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំដើម)" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "Force" +msgstr "កម្លាំង​ទាញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "Force:" +msgstr "កម្លាំង​ទាញ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 +msgid "Move mode" +msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ណាមួយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​ចេញ/ចូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​វិញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +msgid "Scale mode" +msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "បង្រួម​វត្ថុ បើ​ចង់​ពង្រីក​វិញ​គឺ​ប្រើ ប្ដូរ​(Shift)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +msgid "Rotate mode" +msgstr "របៀប​បង្វិល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "បង្វិល​វត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "របៀប​ស្ទួន/​លុប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ប្រើ​ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​លុប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Push mode" +msgstr "របៀប​ចុច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "របៀប​បង្រួម/ពង្រីក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"បង្រួម​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ (ចូល​ក្នុង) ។ ចុច ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញ​ " +"(ចេញ​ក្រៅ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "របៀប​ទាញ​/ច្រាន​ចេញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"ទាញ​យក​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​ទាញយក​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 +msgid "Roughen mode" +msgstr "របៀប​រដិបរដុប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +msgid "Color paint mode" +msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 +msgid "Blur mode" +msgstr "របៀប​ព្រិល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិល​កាន់​តែ​ព្រិល ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​​បន្ថយ​ភាព​ព្រិល​វិញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 +msgid "Channels:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 +msgid "O" +msgstr "O" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +msgid "Fidelity" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +msgid "Fidelity:" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ " +"ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 +msgid "Pressure" +msgstr "ការពារ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +msgid "(broad spray)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Focus" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Focus:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "" + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 +msgid "Spray single path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "" + +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +msgid "(low population)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +msgid "(high population)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +msgid "Amount:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" + +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +msgid "Rotation:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" + +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 +msgid "No preset" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 +msgid "Save..." +msgstr "រក្សា​ទុក..." + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(hairline)" +msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(ស្នាម​គូស​ទូលាយ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +msgid "Pen Width" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 +msgid "" +"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះស្នាម​គូស)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(constant width)" +msgstr "(ទទឹង​ថេរ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ស្នាម​គូស)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​ស្ដើង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +msgid "Thinning:" +msgstr "ស្តើង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ស្នាម​គូស (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង " +"< 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)" + +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(ផ្ដេក)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +msgid "Pen Angle" +msgstr "មុំ​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​ដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ស្នាម​គូស \"ជក់\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +msgid "Fixation" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +msgid "Fixation:" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"ឥរិយាបទ​មុំ (0 = nib គឺ​តែង​តែ​ពុះ​ត្រង់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ខ្វាច់ 100 = មុំ​ថេរ)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +msgid "Cap rounding" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +msgid "Caps:" +msgstr "គម្រប ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ស្នាម​គូស​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = " +"គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "ស្នាម​គូសញ័រ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +msgid "Tremor:" +msgstr "រ​ញ័ ​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ស្នាម​គូស​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(គ្មាន​ចលនា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +msgid "Wiggle:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +msgid "Pen Mass" +msgstr "ចំនួន​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +msgid "Mass:" +msgstr "ច្រើន ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ " +"ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +msgid "Trace Background" +msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស " +"ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 +msgid "Tilt" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 +msgid "Choose a preset" +msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ជាមុន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +msgid "Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +msgid "End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "Closed arc" +msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 +msgid "Open Arc" +msgstr "បើក​ធ្នូរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 +msgid "Make whole" +msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 +msgid "Pick opacity" +msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច " +"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 +msgid "Pick" +msgstr "រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 +msgid "Assign opacity" +msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ " +"ឬ​ស្នាម​គូស​ភាព​ថ្លា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +msgid "Assign" +msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 +msgid "All inactive" +msgstr "អាសកម្ម​ទាំងអស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ធរណីមាត្រ​ណា​សកម្ម​ទេ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត​ដោយ​កំណត់​ព្រំដែន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​​មិន​ជាក់លាក់)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "យក​ប្រអប់​លោត​ដែល​មាន​កំណត់​​ពី​ជម្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"កំណត់​​ដែន​កំណត់​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​ឥត​កំណត់) " +"ឲ្យ​ប្រអប់​លោត​នៃ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 +msgid "Display measuring info" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE (ដើម្បី​តម្រូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ជា​លេខ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 +msgid "Cut" +msgstr "កាត់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "" + +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 +msgid "Font not found on system" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 +msgid "Font Size" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 +msgid "Font size (px)" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 +msgid "Align left" +msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 +msgid "Align center" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 +msgid "Align right" +msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 +msgid "Justify" +msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 +msgid "Text alignment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Text orientation" +msgstr "" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +msgid "Larger spacing" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 +msgid "Line Height" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 +msgid "Line:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Negative spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Positive spacing" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 +msgid "Word spacing" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 +msgid "Word:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 +msgid "Letter spacing" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 +msgid "Letter:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 +msgid "Kerning" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 +msgid "Kern:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 +msgid "Vert:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 +msgid "Rot:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 +msgid "EditMode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 +msgid "Avoid" +msgstr "ជៀសវាង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 +msgid "Orthogonal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Curvature:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +msgid "Spacing:" +msgstr "ចន្លោះ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្" +"តិ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 +msgid "Graph" +msgstr "ក្រាហ្វ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +msgid "Connector Length" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Downwards" +msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" +"បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) " +"ពី​លើ​ចុះក្រោម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 +msgid "New connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 +msgid "Remove connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 +msgid "Fill by" +msgstr "បំពេញ​ដោយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 +msgid "Fill by:" +msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច " +"និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​របំពេញ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 +msgid "Close gaps" +msgstr "បិទ​ចន្លោះ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 +msgid "Close gaps:" +msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape " +"> ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។ " +"ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។" + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ​/​ភីកសែល ៖ " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុងការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ " +"ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម ។ សូម​ដំឡើង​ម៉ូឌុល​ទាំង​នោះ " +"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref " +"ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​អាច​បង្កប់​រូបភាព ។" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, " +"image/tiff, ឬ image/x-icon ទេ" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី " +"http://pyxml.sourceforge.net/ ។" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "មិនអាច​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 +msgid "" +"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " +"https://bugs.launchpad.net/inkscape." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 +msgid "Please select an object" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " +"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ " +"inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក " +"និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ " +"ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get " +"install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " +"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " +"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " +"update the JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 +msgid "" +"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 +msgid "Could not find Inkscape command.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +msgid "JessyInk script version {0} installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +msgid "{0}Layer name: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 +msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +msgid "{0}Transition in: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 +msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +msgid "{0}Transition out: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +msgid "" +"\n" +"{0}Auto-texts:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +msgid "" +"\n" +"{0}Initial effect (order number {1}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 +msgid "" +"\n" +"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +msgid "{0}\tObject \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 +msgid " will appear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 +msgid " will disappear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 +msgid " in {0!s} s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 +msgid "Layer not found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 +msgid "More than one layer with this name found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 +msgid "Please enter a layer name.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 +msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន! (យក [%s] ។)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ " +"ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា " +"និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian " +"នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-" +"numpy ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គឺជា​របស់​ប្រភេទ '%s' ។\n" +"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#: ../share/extensions/summersnight.py:51 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" +"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:103 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" +"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ​ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:106 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" +"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ -> វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ " +"ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា " +"នឹង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូចជា Debian " +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'sudo apt-get install python-" +"numpy' ។" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "ព្យាយាម​ជ្រើស \"គែម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​គែម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" +"សាកល្បង​ជ្រើស \"ផ្ទៃ​មុខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"រក​មិនឃើញ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ​ទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ " +"ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​នាំចូល​ជា \"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" " +"នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង \"ឯកសារ​គំរូ\" ។\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ គ្មាន​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ\n" + +#. this character is not in config.alphabet, skip it +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 +msgid "bad character" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 +msgid "Unrecognised DataMatrix size" +msgstr "" + +#. we have an invalid bit value +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 +msgid "Invalid bit value, this is a bug!" +msgstr "" + +#. abort if converting blank text +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 +msgid "Please enter an input string" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវការ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។ " +"\n" +"ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែមាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។" + +#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី UniConvertor ។\n" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +msgid "Please select objects!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោចណាស់ ២ ។" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 +msgid "" +"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 +msgid "" +"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 +#, python-format +msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 +msgid "You must to give a directory to export the slices." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 +#, python-format +msgid "Can't create \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 +#, python-format +msgid "The directory \"%s\" does not exists." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 +#, python-format +msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "" + +#. PARAMETER PROCESSING +#. lines of longitude are odd : abort +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 +msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +msgstr "" + +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Division method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By max. segment length" +msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "By number of segments" +msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +msgid "Number of segments" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "" +"បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "ភ្លឺជាង" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +msgid "Red Function" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Green Function" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Blue Function" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +msgid "Darker" +msgstr "ងងឹត​ជាង" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +msgid "Less Hue" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +msgid "Less Light" +msgstr "ពន្លឺ​តិច" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +msgid "Less Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព​តិច" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +msgid "More Hue" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +msgid "More Light" +msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +msgid "More Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +msgid "Randomize" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +msgid "Remove Blue" +msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +msgid "Remove Green" +msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +msgid "Remove Red" +msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "Replace color" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "Dia Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape " +"របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិនមាន​វា​ទេ " +"ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ " +"អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +msgid "X Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ X" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "Y Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ Y" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Number Nodes" +msgstr "លេខ​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Dot size" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "គូរ​ចេញ​ពី​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Common Objects" +msgstr "វត្ថុ​ទូទៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Circumcircle" +msgstr "រង្វង់ប៉ះ​ពហុកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ប៉ះ​ពហុកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Incircle" +msgstr "រង្វង់​ក្នុង​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Incentre" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ពុះ​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Excircles" +msgstr "រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Excentres" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "ត្រី​កោណ​ប៉ះ​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Orthocentre" +msgstr "អូហ្សូសិនទ្រិក" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ​អូហ្ស៊ីក (Orthic)" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Altitudes" +msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់​កំពូល ហើយកែង​នឹង​ជ្រុង​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ​ជា​ពីរ​ស្មើគ្នា" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Centroid" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​មេដ្យាន" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​រង្វង់​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "រង្វង់​ដែល​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Symmedians" +msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "ចំណុច​បន្ទាត់​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង​មានចំណុច​ប្រសព្វ​នឹង​ត្រីកោណ​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "ចំណុច​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ​ប៉ះ​រង្វង់" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន និង​ជម្រើស" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ដោយ ៖" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Point At" +msgstr "ចំណុច​នៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "គូរ​ចំណុច​សម្គាល់​ត្រង់​ចំណុច​នេះ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "គូរ​រង្វង់​ជុំវិញ​​ចំណុច​នេះ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "កាំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "គូរ​ចំណុច​ច្រាស" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "គូរ Isotomic Conjugate" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "រាយការណ៍​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ​នេះ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "កោអរដោនេ​​លីនេអ៊ែរ​គោលបី" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Triangle Function" +msgstr "មុខងារ​ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ " +"បង្កើត​ត្រីកោណ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ថ្នាំង​បី​ដំបូង​គេ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ " +"ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។\n" +" \n" +"ធាតុ​ទាំងអស់​ គឺ​ជា​ធាតុ​ភីកសែល​របស់ Inkscape ។ មុំ " +"គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រ៉ាដ្យង់​ទាំងអស់ ។\n" +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំនុច ដោយ​កូអរដោណេ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ " +"ឬ​ដោយ​អនុគមន៍​កណ្ដាល​ត្រីកោណ ។\n" +"បញ្ចូល​អនុគមន៍​ប្រវែង ឬ​មុំ​ចំហៀង ។\n" +"ធាតុ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវ​តែ​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ពីរ ':' ។\n" +"ប្រវែង​ចំហៀង គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\n" +"មុំ​ដែល​ទាក់ទង​មាន 'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ " +"និង​ក្រឡា​ផ្ទៃ​ផ្ទៃ​ត្រីកោណ​ធ្វើ​ជា​អថេរ​បាន​ដែរ ។ ​សរសេរ​បញ្ចុល " +"'ក្រឡា​ផ្ទៃ' ឬ 'បរិមាត្រ' ។\n" +"\n" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា​របស់ Python បាន​ផងដែរ​ដូចជា ៖\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"អនុគមន៍​ដែល​អាច​មាន​ផងដែរ​គឺ​អនុគមន៍​ត្រឡប់ trigonometric ៖\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​កាំ​រង្វង់​អំពី​ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​បាន " +"ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ដ ដែ​ល​អាច​មាន​ប្រវែង​ជ្រុង និង​មុំ ។ល។ អ្នក​ក៏​អាចគ្រោង​ " +"isogonal និង isotomic រួម​គ្នា​របស់​ចំណុច ។ ត្រូវ​ចាំ​ថា " +"វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​កំហុស divide-by-zero សម្រាប់​ចំណុច​ជាក់លាក់ ។\n" +" " + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "DXF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទំហំ A4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "ឬ​ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "Character Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- ការ​ចេញ​ផ្សាយ AutoCAD កំណែ 13 និង​ក្រោយ ។\n" +"- ការ​គូរ dxf គឺ​គិត​ជា​មិល្លីមែត្រ ។\n" +"- ការ​គូរ svg ​គិត​ជា​ភីកសែល នៅ​ជម្រៅ 90 dpi ។\n" +"- ស្រទាប់​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក​នៅលើ​ ឯកសារ->បើក មិនមែន​នាំចូល​ទេ ។\n" +"- ការ​កំណត់ទ្រ​កំណត់​សម្រាប់ BLOCKS ដែល​ប្រើ AutoCAD Explode Blocks ជំនួស ។" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Base unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "CP 1250" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +msgid "CP 1252" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +msgid "UTF 8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 +msgid "" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(90 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "DXF Output" +msgstr "លទ្ធផល DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "" +"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ " +"http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Edge 3D" +msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "មុំ​បំភ្លឺ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Shades" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Only black and white" +msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "គម្លាត​គំរូ​ព្រិល" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Blur width" +msgstr "ទទឹង​ព្រិល" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Blur height" +msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖ " + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "ស្រង់​រូបភាព" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Path to save image:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +msgid "Polygons" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "XFIG Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatness" +msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Foldable Box" +msgstr "ប្រអប់​ដែល​អាច​បត់​បាន" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +msgid "Depth" +msgstr "ជម្រៅ" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "កម្រាស់​ក្រដាស" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "សមាមត្រ​ផ្ទាំង" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +msgid "Subdivisions" +msgstr "ការ​បែងចែក" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "ភាព​រលោង" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Function Plotter" +msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Range and sampling" +msgstr "ជួរ និង​គំរូ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "Start X value" +msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "End X value" +msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "គុណ​ជួរ x នឹង 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Number of samples" +msgstr "ចំនួន​គំរូ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n" +"វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" +"\n" +"ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖\n" +" តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។\n" +" មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​ឆ្វេង " +"និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។\n" +" មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។\n" +" ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 +msgid "Functions" +msgstr "មុខងារ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​មាន ៖\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។\n" +"\n" +"តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​មាន​ផង​ដែរ ។" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 +msgid "Function" +msgstr "មុខងារ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +msgid "First derivative" +msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "Draw Axes" +msgstr "គូរ​អ័ក្ស" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Gear" +msgstr "ស្ពឺ" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Number of teeth" +msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "សង្កត់​មុំ" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "Save Guides:" +msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "ស្រទាប់​ថែទាំ GIMP XCF (*.xcf)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "ការ​ចែក X ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "ការ​ចែក Y ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Polar Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "Guides creator" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "Preset" +msgstr "កំណត់​ជា​មុន" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​..." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "Golden ratio" +msgstr "សមាមាត្រ Golden" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "ចែក​ជា​បី​ជួរឈរ និង​បី​ជួរដេក" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​បញ្ឈរ​នីមួយ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/2" +msgstr "១/២" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/3" +msgstr "១/៣" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "1/4" +msgstr "១/៤" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "1/5" +msgstr "១/៥" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "1/6" +msgstr "១/៦" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "1/7" +msgstr "១/៧" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "1/8" +msgstr "១/៨" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "1/9" +msgstr "១/៩" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "1/10" +msgstr "១/១០" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ផ្ដេក​នីមួយៗ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Start from edges" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "HPGL Output" +msgstr "ទិន្នផល HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "ភាព​រាបស្មើ​នៃ​ការ​បង្ហាញ hpgl" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "X-origin (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Y-origin (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Pen number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "គ្រោង​ស្រទាប់​មើលមិនឃើញ" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "រាយការណ៍​កំហុស" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ការ​កែខៃ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​តម្លៃ​សម្រាប់​គុណលក្ខណៈ​ដែល​អាច​បញ្ចូល​បាន​សម្រាប់​គ្រប់ធាតុ" +"​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ឬ​សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ជា​ច្រើន" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែលត្រូវ​កែខៃ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "Translate X" +msgstr "បកប្រែ X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Translate Y" +msgstr "បកប្រែ Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​អំពី​គុណលក្ខណៈ SVG " +"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត\" នេះ ៖" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other Attribute" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "ប្រភេទ​គុណលក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Integer Number" +msgstr "ចំនួន​គត់" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Float Number" +msgstr "ចំនួន​ទសភាគ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +msgid "Where to apply?" +msgstr "អនុវត្ត​កន្លែង​ណា ?" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "ការ​បម្លែង" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Start Value" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +msgid "End Value" +msgstr "តម្លៃ​បញ្ចប់" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "No Unit" +msgstr "គ្មាន​ឯកតា" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Interpolate" +msgstr "កែខៃ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "ជំហាន​កែខៃ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolation method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolate style" +msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-texts" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +msgid "None (remove)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "Slide title" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Slide number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +msgid "Number of slides" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +msgid "JessyInk" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +msgid "Order:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +msgid "Build-in effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +msgid "None (default)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Appear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "Pop" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +msgid "Build-out effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +msgid "Install/update" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Slide mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +msgid "First slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Last slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Set duration:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Add slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Reset timer:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Export presentation:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Drawing mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Index mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Previous page:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Next page:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +msgid "Master slide" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +msgid "Name of layer:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +msgid "Mouse handler" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +msgid "No-click" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Transitions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +msgid "Transition in effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition out effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +msgid "Remove script" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Remove effects" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove transitions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove views" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Remove view" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "L-system" +msgstr "ប្រព័ន្ធ L" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Axiom" +msgstr "ស្វ័យស័ត្ស" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Rules" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Step length (px)" +msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +msgid "Left angle" +msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"ផ្លូវ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អនុវត្ត​ \n" +"ការ​ជំនួស​របស់​ Rule ទៅ​ពេលវេលា Axiom \n" +"និង​តាម​លំដាប់ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម \n" +"​ត្រូវបាន​ទទួល​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង Axiom និង Rules ៖\n" +"\n" +"គឺ អក្សរ​ A,B,C,D,E,F ណាមួយ ៖ គូរ​ទៅមុខ \n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L ណាមួយ ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅមុខ \n" +"\n" +"+ ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ឆ្វេង\n" +"\n" +"- ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ស្ដាំ\n" +"\n" +"| ៖ ត្រឡប់ 180 ដឺក្រេ\n" +"\n" +"[ ៖ ចងចាំ​ចំណុច\n" +"\n" +"] ៖ ត្រឡប់​ចំណុច​ដែល​បាន​ចាំ\n" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា " +"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ " +"ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ស្នាម​គូស​ផ្គូផ្គង" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Measure Path" +msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure" +msgstr "រង្វាស់" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Font size [px]" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Offset [px]" +msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Precision" +msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Length Unit: " +msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Motion" +msgstr "ចលនា" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Magnitude" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "ជួរ និង​គំរូ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Start t-value" +msgstr "Start t-value" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "End t-value" +msgstr "End t-value" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "គុណ t-range នឹង 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "x-value ខាង​ឆ្វេង​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "x-value ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "y-value នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "y-value នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "គំរូ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចតុកោណ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n" +"វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" +"\n" +"ដេរីវ៉េ ដំបូង​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជានិច្ច ។" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-Function" +msgstr "x-Function" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "y-Function" +msgstr "y-Function" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " +"paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ។ " +"លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ (បាន​អនុញ្ញាត​​ក្រុម​របស់​ផ្លូវ " +"/shapes/clones...)" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Deformation type:" +msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Snake" +msgstr "ពស់" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "បូ" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Space between copies:" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ " +"លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ ក្រុមផ្លូវ រូបរាង ក្លូន " +"ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Moved" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Copied" +msgstr "បាន​ចម្លង" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Cloned" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "ពុម្ព​គម្រប​លោតៗ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Book Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Interior Pages" +msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Specify Width" +msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Cover" +msgstr "គម្រប" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "ដំណក់ស្រក់ (ក្នុង)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +msgid "Perspective" +msgstr "យថាទស្សន៍" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +msgid "PixelSnap" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គ្រោង AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP [AutoCAD] (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "បើក​ឯកសារ​គ្រោង HPGL" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "លទ្ធផល​គ្រោង AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រោង" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Model file" +msgstr "ឯកសារ​គំរូ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Object:" +msgstr "វត្ថុ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Object Type" +msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Cube" +msgstr "គូប" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Snub Cube" +msgstr "គូប​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "ពហុកោណ​មាន​មុខ​ត្រីកោណ ៨ និង​មុខ​ចតុកោណ ៦" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "ចតុត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Octahedron" +msgstr "អដ្ឋត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Icosahedron" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Triambic Icosahedron តូច" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Face-Specified" +msgstr "មុខ​ជាក់លាក់" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "គែម​ជាក់លាក់" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Rotate around:" +msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "បន្ទាប់​មក​បង្វិល​ជុំវិញ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "X-Axis" +msgstr "អ័ក្ស X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Y-Axis" +msgstr "អ័ក្ស Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Z-Axis" +msgstr "អ័ក្ស Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ក្រហម" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ បៃតង" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ខៀវ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ខ្វាច់ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ px" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Shading" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Light X" +msgstr "ពន្លឺ X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Light Y" +msgstr "ពន្លឺ Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Light Z" +msgstr "ពន្លឺ Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Faces" +msgstr "មុខ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Edges" +msgstr "គែម" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "Vertices" +msgstr "កំពូល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "Maximum" +msgstr "អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Minimum" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Mean" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Printing Marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Crop Marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ដំណក់​ស្រក់" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Registration Marks" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Star Target" +msgstr "ទិស​តារា" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Color Bars" +msgstr "របារ​ពណ៌" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Page Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំព័រ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Positioning" +msgstr "ការ​ដាក់ទីតាំង" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប​ទៅ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Top:" +msgstr "កំពូល ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +msgid "Bottom:" +msgstr "បាត ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Canvas" +msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "គែម​មាន​ដំណក់​ស្រក់" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល PostScript" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) " +"របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift nodes" +msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift node handles" +msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "សំឡ​មាន​តួអក្សរ" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Random Seed" +msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Barcode" +msgstr "កូដ​ផលិតផល" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Bar Height:" +msgstr "កម្ពស់​របារ ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Restack" +msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Radial Outward" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Radial Inward" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "មុំ Arbitrary ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Middle" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "កំពូល" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Bottom" +msgstr "បាត" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Arrange" +msgstr "រៀបចំ" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Random Tree" +msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Initial size" +msgstr "ទំហំ​ដើម" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Minimum size" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "ជ័រ​លាត" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "លទ្ធផល Optimized SVG" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Simplify colors" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Style to xml" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +msgid "Group collapsing" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Embed rasters" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +msgid "Keep editor data" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +msgid "Set precision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Space" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "Optimized SVG (*.svg)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន SVG" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "លទ្ធផល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័" +"រ sK1" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "Sketch Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Spirograph" +msgstr "គួច" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "Gear Placement" +msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "បង្វិល (deg)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Split text" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Split:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Words" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 +msgid "Letters" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +msgid "XAML Output" +msgstr "លទ្ធផល XAML" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "ZIP Output" +msgstr "លទ្ធផល ZIP" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip " +"ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្ន​គឺ ០)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "បំពេញ​ប្រអប់​ថ្ងៃ​ដែល​ទទេដោយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Week start day" +msgstr "ថ្ងៃ​ដើម​សប្ដាហ៍" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Weekend" +msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Sunday" +msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Monday" +msgstr "ថ្ងៃ​ច័ន្ទ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "Saturday" +msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "កំណត់​ទំហំ និង​ទីតាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Months per line" +msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "រឹម​របស់​ខែ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"ជម្រើស​ខាងក្រោម នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ " +"នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ជម្រើស​ខាង​លើ​នោះ ។" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Year color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Month color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Weekday name color " +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ " + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +msgid "Day color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Weekend day color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ចុង​សប្ដាហ៍" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Next month day color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Localization" +msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Month names" +msgstr "ឈ្មោះ​ខែ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "Day names" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្ងៃ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Char Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជា​ភាសា​ផ្សេងបាន ៖" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(បញ្ជី​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ថ្ងៃ​អាទិត្យ)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​មាន​នៅ " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +msgid "lowercase" +msgstr "អក្សរ​តូច" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "Replace text" +msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "By:" +msgstr "ដោយ ៖" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +msgid "Title Case" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "អក្សរ​ធំ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "From Three Sides" +msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "Text Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text" +msgstr "អត្ថបទ ASCII" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "Set Attributes" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ បន្ថែម​លក្ខណៈពិសេស​ដែល​មើលឃើញ (ឬ​អាច​ប្រើបាន) " +"តែ​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​បើក​ SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​មួយ ឬ​ច្រើន​នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធាតុ " +"នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​នៅលើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ" +" ។" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន " +"អ្នក​ត្រូវតែ​ចែក​វា​ឲ្យ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to set" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "តើ​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រួច​នៅ​ពេល​ណា ?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "on click" +msgstr "នៅពេល​ដែល​ចុច" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "on focus" +msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ដោត" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "on blur" +msgstr "នៅពេល​ព្រិល" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "on activate" +msgstr "នៅពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "on mouse down" +msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "on mouse up" +msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ឡើង​លើ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "on mouse over" +msgstr "នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "on mouse move" +msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on mouse out" +msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចេញ​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on element loaded" +msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ទុក​ធាតុ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "បញ្ជី​តម្លៃ​ត្រូវតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​បញ្ជី​គុណលក្ខណៈ ។" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +msgid "Value to set" +msgstr "តម្លៃ​ដែលត្រូវ​កំណត់" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កូដ​ការ​មើល​ជាមុន​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "Run it after" +msgstr "ដំណើរការ​វា​បន្ទាប់" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "Run it before" +msgstr "ដំណើរការ​វា​មុន" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាប់ គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​ច្រើន" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​កំណត់" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "" +"ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន " +"ជ្រើស​ចុងក្រោយ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "" +"ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ " +"នឹង​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "Web" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +msgid "Set a layout group" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +msgid "Width unit:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Height unit:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Background color:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Slicer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "DPI:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "JPG specific options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 +msgid "Quality:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "GIF specific options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "Palette size:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Positioned Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Top and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Top and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Top and right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Middle and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Middle and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Middle and Right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​បញ្ជូន" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ " +"បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​មួយ​ឬ​ច្រើន​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់ " +"នៅពេល​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​កើតឡើង ។" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន " +"អ្នក​គួរតែ​ចែក​គុណលក្ខណៈ​ទាំងនោះ​ដោយ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "When to transmit" +msgstr "ពេល​ត្រូវ​បញ្ជូន" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​បញ្ជូន" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Whirl" +msgstr "គួច" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "ចំនួន​គួច" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Radius [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "XAML Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-03-09 09:26:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of po_libubuntuone-km.po to Khmer +# Khmer translation for libubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. +# +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_libubuntuone-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:00+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: km\n" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "បាន​ទាញយក %s នៃ %s ក្នុង​ល្បឿន %s/s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "បាន​ទាញយក %s នៃ %s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រម​ទទួល" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Error while getting credentials:\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ខណៈ​ដែល​ទៅ​យក​កំណត់​ត្រា ៖\n" +"%s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 +msgid "Authentication to the music store failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ឃ្លាំង​តន្ត្រី" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 +msgid "" +"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " +"and Purchased Music on this computer." +msgstr "" +"មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ​ក្នុង​ការ​ចាក់ MP3 ឡើង​វិញ​ទេ ។ ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​វា " +"ដើម្បី​ចាក់​ការ​មើល​ជាមុន ហើយ​ទិញ​តន្ត្រី​ ។" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 +msgid "" +"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " +"download to this computer." +msgstr "" +"ថត​ 'តន្ត្រី​ដែល​បាន​ទិញ​' របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ជាវ​ទេ ។ " +"ការ​ទិញ​ថ្មី​នឹង​មិន​ទាញយក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ទេ ។" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 +msgid "" +"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." +msgstr "" +"មិន​អាច​ដំឡើង​កូឌិក MP3 បាន​ទេ ។ " +"ការ​ដំឡើង​គាំទ្រ​តែ​នៅ​ក្នុង​លីនុច​អ៊ូប៊ុនទូ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. Button to install MP3 codec if missing +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1326 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#. Button to subscribe the Purchased Music folder +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1337 +msgid "Subscribe" +msgstr "ជាវ" + +#. possible revisions: release some memory and re-try, print +#. more information (e.g. line number of input file) +#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 +#, c-format +msgid "liboauth: Memory exhausted" +msgstr "liboauth ៖ អស់​អង្គចងចាំ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-09 09:26:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6036 @@ +# translation of km.po to Khmer +# +# Keo Sophon , 2006. +# Leang Chumsoben , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 2.13.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-02 02:31+0000\n" +"Last-Translator: Leang Chumsoben \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +msgid "Input Methods" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +msgid "Show more _details" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +msgid "Home" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Trashed On" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original Location" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +msgid "_Move Here" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +msgid "_Copy Here" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +msgid "_Link Here" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +msgid "Set as _Background" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1897 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1949 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "today" +msgstr "" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +msgid "yesterday" +msgstr "" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +msgid "00/00/00" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5100 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5852 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5853 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252 +msgid "? items" +msgstr "" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6242 +msgid "? bytes" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +msgid "unknown type" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +msgid "program" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6344 +msgid "link" +msgstr "" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6366 +msgid "link (broken)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:547 +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +msgid " (another copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +msgid "th copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +msgid "st copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +msgid "nd copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +msgid "rd copy)" +msgstr "" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +msgid " (" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1446 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "" + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +msgid "Deleting files" +msgstr "" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +msgid "Error while deleting." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +msgid "_Skip files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1646 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +msgid "Trashing Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +msgid "Deleting Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +msgid "Error while copying." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3672 +msgid "Error while moving." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3032 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3040 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3057 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3066 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3074 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4488 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4890 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 +msgid "Copying Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4803 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5044 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5319 +msgid "Moving Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5354 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5493 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5498 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5501 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5836 +msgid "Setting permissions" +msgstr "" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6109 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6115 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6121 +msgid "Untitled Document" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6299 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6303 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6731 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:212 +msgid "Preparing" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Date Format" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Desktop font" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ " +"នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:166 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:168 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:300 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:848 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:854 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:861 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:915 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:921 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:923 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:923 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:925 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:927 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:929 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:930 +msgid "[URI...]" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:941 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +msgid "Connect to Server" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "Server Details" +msgstr "" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +msgid "_Server:" +msgstr "" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +msgid "_Port:" +msgstr "" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +msgid "_Type:" +msgstr "" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +msgid "Sh_are:" +msgstr "" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 +msgid "_Folder:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +msgid "User Details" +msgstr "" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +msgid "_Domain name:" +msgstr "" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +msgid "_User name:" +msgstr "" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +msgid "_Remember this password" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 ../src/nautilus-desktop-window.c:63 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:812 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:813 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:235 ../src/nautilus-desktop-window.c:435 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "_Ask each time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "_Format:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +msgid "Icon View" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +msgid "List View" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "By Size" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "By Type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "By Modification Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "By Access Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "100 KB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "500 KB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "1 MB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "3 MB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "5 MB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "10 MB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "100 MB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "1 GB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "2 GB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "4 GB" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +msgid "by _Name" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +msgid "by _Size" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +msgid "by _Type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +msgid "_Manually" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +msgid "By _Name" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +msgid "By _Size" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +msgid "By _Type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 +msgid "_Icons" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +msgid "_Compact" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +msgid "loading..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +msgid "_List" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 +#: ../src/nautilus-view.c:957 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +msgid "_Select Application" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1788 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "Unable to start location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +msgid "Close tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +msgid "File System" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 +msgid "Open the trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +msgid "Browse Network" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +msgid "_Power On" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "_Mount" +msgstr "" + +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +msgid "_Detect Media" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577 +msgid "File Operations" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177 +msgid "Show copy dialog" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +msgid "nothing" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +msgid "unreadable" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +msgid "Contents:" +msgstr "" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +msgid "used" +msgstr "" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +msgid "free" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +msgid "Total capacity:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +msgid "Link target:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +msgid "Volume:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +msgid "Accessed:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "Modified:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +msgid "_Read" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +msgid "_Write" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +msgid "E_xecute" +msgstr "" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +msgid "no " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +msgid "list" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +msgid "read" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +msgid "create/delete" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +msgid "write" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +msgid "access" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +msgid "Access:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +msgid "Folder access:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +msgid "File access:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +msgid "List files only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Create and delete files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +msgid "Read and write" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +msgid "Special flags:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +msgid "_Sticky" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +msgid "_Owner:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +msgid "Owner:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +msgid "_Group:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +msgid "Others" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +msgid "Execute:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +msgid "Others:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "File Permissions:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +msgid "Text view:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 +msgid "SELinux context:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 +msgid "Last changed:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +msgid "Documents" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +msgid "Picture" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +msgid "Illustration" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +msgid "Text File" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +msgid "Select type" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +msgid "Any" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +msgid "Other Type..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +msgid "Go" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +msgid "_Search for:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 +msgid "Search results" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +msgid "Search:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "" + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:959 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:962 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1477 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1492 +msgid "_Pattern:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "Examples: " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1611 +msgid "Save Search as" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1634 +msgid "Search _name:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1656 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5661 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5663 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6188 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6208 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6223 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +msgid "_Connect" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6728 +msgid "Link _name:" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +msgid "Create New _Document" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6947 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6959 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6961 +msgid "No templates installed" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +msgid "_Empty Document" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6984 +msgid "Other _Application..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6992 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6993 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7005 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7009 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7017 +msgid "Cop_y to" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7018 +msgid "M_ove to" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7024 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7025 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7029 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "D_uplicate" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7033 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7037 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7040 +msgid "_Rename..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7041 +msgid "Rename selected item" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7053 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "_Restore" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:925 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7091 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +msgid "Save the edited search" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7139 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7154 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Other pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1257 +msgid "_Home" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Desktop" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "_Scripts" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7839 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7853 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 +msgid "_Disconnect" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7919 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7923 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7927 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7956 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8184 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8188 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8462 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8518 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:366 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n" +" ពៅ សុភា https://launchpad.net/~pov-sophea" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +msgid "_File" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +msgid "_View" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +msgid "Close this folder" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +msgid "Open _Parent" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +msgid "Reload the current location" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +msgid "_All Topics" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "Search for files" +msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Find a lost file" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +msgid "_About" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +msgid "Zoom _In" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "_Computer" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +msgid "_Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +msgid "T_emplates" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +msgid "_Trash" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "_Tabs" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +msgid "New _Window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "New _Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "_Location..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +msgid "Activate next tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:508 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:516 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "St_atusbar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1150 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120 +msgid "Back history" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136 +msgid "Forward history" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1254 +msgid "_Up" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 +msgid "_New Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 +msgid "_Close Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-09 09:26:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4883 @@ +# Khmer translation for rhythmbox +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-12 15:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុពន្លិច GStreamer ដើម្បីសរសេរទៅកាន់ %s" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "ការបង្កើតធាតុ playbin2 ត្រូវបរាជ័យ សូមពិនិត្យការ​ដំឡើង GStreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "ការចាប់ផ្តើមអូថ្មីត្រូវបានបរាជ័យ" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 +#: ../shell/rb-shell.c:2671 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "បទចំរៀង" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Browser Views" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "ប្រភេទភ្លេងនិងអ្នកចំរៀង" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "Visible Columns" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "Track _number" +msgstr "លេខបទចំរៀង" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "_Artist" +msgstr "អ្នកចំរៀង" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "A_lbum" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "_Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +msgid "_Last played" +msgstr "ពេលឈប់លេងក្រោយគេ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Genre" +msgstr "ប្រភេទភ្លេង" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Da_te added" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "_Play count" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +msgid "C_omment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 +msgid "BPM" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 +msgid "_Rating" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 +msgid "Ti_me" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 +msgid "Lo_cation" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "គុណភាព" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "សំណុំបទភ្លេងត្រូវបានទុកក្នុង" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +msgid "_Settings" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1465 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1970 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1761 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3729 ../widgets/rb-entry-view.c:985 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:406 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:747 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:751 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:756 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:760 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 +msgid "Extract" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "" + +#. Info bar for non-Musicbrainz data +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105 +msgid "Unknown Title" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371 +msgid "Albums" +msgstr "" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "" + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 +msgid "No artist specified." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 +msgid "Invalid share name" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73 +#, c-format +msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81 +msgid "Shared music _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +msgid "New DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365 +msgid "All Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372 +msgid "Genres" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 +msgid "New Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904 +msgid "New playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343 +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400 +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 +msgid "Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC " +msgstr "" + +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "" +"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " +"attributes are:\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 +msgid " * Very simple user interface, quick to play music" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +msgid "" +" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" +" can do work while listening to our music" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * Smaller selection means easier to find good music" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "" +" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " +"do appear on college radio)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 +msgid "" +" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " +"sells both)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 +msgid "" +" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " +"(not inferior quality sound)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +msgid "" +" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " +"any device (unlike iTunes/MSN/etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 +msgid "" +" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " +"feel a strong connection to the artist" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 +msgid "" +" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " +"easy to print" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 +msgid "" +" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " +"if you choose" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "" +" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " +"the world)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 +msgid " * Not venture-capital backed big business" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 +msgid "" +" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " +"music biz and want to help topple it" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 +msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 +msgid "" +" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " +"listening to albums" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 +msgid "" +" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " +"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 +msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "January (01)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "February (02)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "March (03)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "April (04)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "May (05)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "June (06)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "July (07)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "August (08)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "September (09)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "October (10)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "November (11)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "December (12)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "$5 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "$6 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "$7 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "$9 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "$11 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "$13 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "$14 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$16 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$17 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "FLAC" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "WAV" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "VBR MP3" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "128K MP3" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "I have a download account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "Get an account at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 +msgid "Redownload purchased music at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 +msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 +msgid "" +"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " +"start Rhythmbox." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 +msgid "Magnatune" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 +msgid "Download Album" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 +msgid "Artist Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 +msgid "Stop downloading purchased albums" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 +msgid "Couldn't store account information" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 +msgid "" +"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 +msgid "Couldn't purchase album" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 +msgid "You must have a library location set to purchase an album." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 +msgid "Couldn't get account details" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 +msgid "Download Error" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 +msgid "Media player device error" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +msgid "Notification popups" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 +#: ../widgets/rb-header.c:586 +msgid "Not Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +msgid "Low quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +msgid "Normal quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +msgid "High quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +msgid "_Visual Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76 +msgid "Visual Effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214 +msgid "Error in podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:916 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "" + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1053 +msgid "URL already added" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1260 +msgid "Podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113 +msgid "Download _Episode" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120 +msgid "Episode Properties" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123 +msgid "Update Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126 +msgid "Delete Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129 +msgid "Update all feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 +msgid "Podcast Error" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 +msgid "Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:370 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805 +msgid "The Beatles" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811 +msgid "Help!" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "កែ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 +msgid "Load Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "_Music" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:352 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_Control" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +msgid "_Tools" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:355 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:358 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Import _File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:361 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:364 +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:367 +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:373 +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:375 +msgid "Plu_gins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:376 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:378 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:381 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Side _Pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:390 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Party _Mode" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:399 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:401 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:402 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:404 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:405 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:407 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:408 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:902 +msgid "Change the music volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1948 +msgid "Enable debug output" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1949 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1950 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1951 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1952 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1953 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1954 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1955 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1966 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2067 +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2069 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2410 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2691 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2784 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Mara Kheam https://launchpad.net/~mara804\n" +" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel" + +#: ../shell/rb-shell.c:2787 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2791 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2795 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2802 +msgid "Maintainers:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2805 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2808 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2810 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2819 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2866 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2911 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3000 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3019 +msgid "Import File into Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3552 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3882 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3915 ../shell/rb-shell.c:3958 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3967 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3981 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3822 +msgid "_Play" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "Start playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:299 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:302 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:305 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:308 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:316 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "_Repeat" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:319 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:322 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +msgid "Stream error" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:824 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:988 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:990 +msgid "Linear looping" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:992 +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:994 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:996 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:998 +msgid "Random by rating" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1000 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1002 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1566 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2035 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2093 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2193 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2314 ../shell/rb-shell-player.c:3459 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3162 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3281 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3313 ../shell/rb-shell-player.c:3347 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3811 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3813 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3815 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3817 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205 +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330 +msgid "Playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 +msgid "S_kip All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 +#, c-format +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +msgid "_Skip these files" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:116 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:117 +msgid "Artist/Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:118 +msgid "Artist - Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:125 +msgid "Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:126 +msgid "Artist - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:127 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:128 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:339 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:368 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:422 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1110 +msgid "Example Path:" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:647 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:651 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:702 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:707 +msgid "Sync with the device" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:709 +msgid "Don't sync" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 +msgid "by" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-source.c:523 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-source.c:1305 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1151 +msgid "Lossless" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 +msgid "Track" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 +msgid "Quality" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 +msgid "000 kbps" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 +msgid "Last Played" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 +msgid "Date Added" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 +msgid "Last Seen" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 +msgid "Now Playing" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 +msgid "Playback Error" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +msgid "Select the search type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:371 +msgid "Song Properties" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:428 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1214 +msgid "Unknown file name" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1236 +msgid "On the desktop" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1259 +msgid "Unknown location" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-09 09:26:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Khmer translation for rhythmbox-ubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:10+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:176 +msgid "Purchased from Ubuntu One" +msgstr "បានទិញពី Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:217 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​របស់ Ubuntu One សម្រាប់ Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of po_shotwell-extras_shotwell-extras-km.po to Khmer +# Khmer translation for shotwell +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the shotwell package. +# +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_shotwell-extras_shotwell-extras-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: km\n" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 +msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ + Evgeniy Polyakov " + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 +msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" +msgstr "មើល​តំបន់​បណ្ដាញ Yandex.Fotki" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:634 +msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." +msgstr "អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ចូល​ក្នុង Yandex.Fotki ។" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:18 +msgid "label" +msgstr "ស្លាក" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:35 +msgid "_URL of your Piwigo photo library" +msgstr "URL នៃ​បណ្ណាល័យ​រូបថត Piwigo របស់​អ្នក" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:44 +msgid "User _name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:57 +msgid "_Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:112 +msgid "_Remember Password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:128 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:18 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "រូបថត​នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:31 +msgid "An _existing category:" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:42 +msgid "A _new album named:" +msgstr "អាល់ប៊ុម​ថ្មី​មាន​ឈ្មោះ ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:93 +msgid "Photos will be _visible by:" +msgstr "រូបថត​នឹង​មើល​ឃើញ​ដោយ ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:124 +msgid "Logout" +msgstr "ចេញ" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:137 +msgid "Publish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 +msgid "_Albums (or write new):" +msgstr "អាលប៊ុម (ឬ​សរសេរ​ថ្មី) ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 +msgid "Access _type:" +msgstr "ប្រភេទ​ចូល​ ៖" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 +msgid "Disable _comments" +msgstr "បិទ​មតិយោបល់" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 +msgid "_Forbid downloading original photo" +msgstr "ហាម​ទាញយករូបថត​ដើម" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 +msgid "_Logout" +msgstr "ចេញ" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 +msgid "_Publish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2330 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-18 03:04+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer Volunteered Translator Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: Km\n" + +#. clear the ubuntu SSO token for this account +#. FIXME: this needs to be consolidated - one token is +#. aquired for purchase in utils/submit_review.py +#. the other one in softwarecenter/app.py +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:765 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធីរបស់ អ៊ូប៊ុនទូ" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40 +msgid "Software Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធី" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "" + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "ដែល​ល្បី" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:412 +msgid "What’s New" +msgstr "អ្វី​ដែល​ថ្មី" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើ​ប្រាស់​បន្ថែម" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "ការ​ឆ្លង​កាត់​ទូទៅ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​អភិវឌ្ឍ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "បណ្ណាល័យ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "ការ​បក​ប្រែ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ​វែប" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "ការ​សិក្សា​អប់រំ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "វិទ្យាសាស្ដ្រ & វិស្វកម្ម" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "តារា​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "ជីវវិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "គីមី​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "វិទ្យសាស្ដ្រ​កុំព្យូទ័រ & រូបយន្ដ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "អេឡិច​ត្រូនិក" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "វិស្វកម្ម" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "ភូម​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "ផែន​ដី​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "គណិត​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "រូប​វិទ្យា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង​កម្សាន្ដ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "ល្បែងទូ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "ល្បែង​ក្ដារ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "ល្បែង​កាត" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "ល្បែង​ល្បង​ប្រាជ្ញា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "កីឡា" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "គំនូរ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "ការ​ថត​រូប" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "ការ​ផ្សព្វ​ផ្សាយ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "អ៊ីនធើនិត" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ដ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "សារ​អេឡិច​ត្រូនិក" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "កម្មវិធី​រុក​រក​វែប" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "ពហុ​កម្សាន្ដ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "រូប​រាង & ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:221 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "ដៃគូរ Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the software-center-agent, +#. but if a given commercial app does not provide this for some reason, +#. default to a license type of "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1481 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:227 +msgid "For Purchase" +msgstr "សម្រាប់​ការ​ទិញ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:229 +msgid "Independent" +msgstr "ឯករាជ" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:304 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 +msgid "All Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:314 +msgid "All Installed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:429 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Error" +msgstr "បញ្ហា" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:214 +#: ../softwarecenter/db/application.py:329 +#: ../softwarecenter/db/application.py:478 +#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:61 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 +msgid "Not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:215 +#: ../softwarecenter/db/application.py:330 +#: ../softwarecenter/db/application.py:479 +#: ../softwarecenter/db/application.py:509 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:751 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "មិន​មាន​ជំនាន់ %s ឬ ជំនាន់​ក្រោយ​ៗ​ទេ។" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:764 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព \"%s\" ។" + +#. Translators: the visible string is constructed concatenating +#. the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:769 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ទាំង​នេះ៖ " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:772 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:773 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"។" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:144 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:79 +msgid "Recommended for You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:202 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:116 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "app;application;package;program;programme;suite;tool" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:308 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:594 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 +msgid "Unknown repository" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​ដោយ Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង %s, ត្រូវ​តែ​លុប​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ចេញផង​ដែរ៖" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +msgid "Remove All" +msgstr "ដក​ចេញ​ទាំង​អស់" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "យ៉ាង​ណា​ក៏​លុប" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:77 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:82 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:127 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:129 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:136 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +msgid "Open source" +msgstr "កូដ​បើក​ចំហ" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105 +msgid "Supported Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង %s, ត្រូវ​តែ​លុប​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ចេញ៖" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +msgid "Install Anyway" +msgstr "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដំឡើង" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"ការ​ដំឡើង %s នឹងធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​លុប​កម្មវិធី​ស្នូល​មួយ​ចំនួន​ចេញ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ចង់​បន្ដ​ទង្វើ​នេះទេ?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 +msgid "Deauthorize" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "បាន​ផ្ដល់ដោយ Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 +msgid "Proprietary" +msgstr "នៃ​កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:139 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the third party vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:713 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:112 +msgid "Most helpful first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:112 +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:22 +msgid "camera" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:23 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:24 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:25 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:26 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:27 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:28 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:44 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:46 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:48 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:50 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:63 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:65 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:415 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:418 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:423 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:428 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_ថយ​ក្រោយ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_ទៅ​មុខ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Sovichet Tep https://launchpad.net/~sovichet" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_ឯកសារ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_ដំឡើង" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "ដំឡើង​អ្វី​ដែល​បាន​ទិញ​លើក​មុន ឡើង​វិញ..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "ចម្លង​តំណ​ភ្ជា_ប់វែប" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "ស្វែងរក..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "_ប្រភព​កម្មវិធី" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_មើល" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_កម្មវិធី​ទាំង​អស់" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 +msgid "_Help" +msgstr "_ជំនួយ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "For Software Developers" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះ​បង់" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "ជួស​ជុល" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"មិន​អាច​ដំឡើង ឬ " +"លុប​កម្មវិធី​បាន​ទេ \n" +"លុះ​ត្រា​តែ​ជួស​ជុលបញ្ជី (catalog) សិន។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​ជួស​ជុល​វា​ឥឡូវ​នេះ​ដែរ​ទេ?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Remove" +msgstr "ដក​ចេញ" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 +msgid "OK" +msgstr "យល់​ព្រម" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"សូម​អភ័យ​ទោស, %s " +"មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​នៅ​ពេល​ឥឡូវ​នេះ។ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​មួយ ទៅ " +"ពីរ​ថ្ងៃ​ខាង​មុខ។" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76 +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 +msgid "Login" +msgstr "ភ្ជាប់​ចូល" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:2 +msgid "E-mail" +msgstr "សារ​អេឡិចត្រូនិក" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 +msgid "I have an Ubuntu Account" +msgstr "ខ្ញុំ​មាន​គណនី Ubuntu" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 +msgid "Remember password" +msgstr "ចង​ចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 +msgid "I want to register now" +msgstr "ខ្ញុំ​ចង់​ចុះ​ឈ្មោះ​ឥឡូវ​នេះ" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 +msgid "I forgot my password" +msgstr "ខ្ញុំ​បាន​ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 +msgid "Continue" +msgstr "បន្ដ" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "" + +#. error detail link label +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +msgid "Error Details" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:62 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:67 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 +msgid "Internal Error" +msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:175 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​ប្រភព​ដើម។" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:180 ../softwarecenter/db/debfile.py:182 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"សូម​ដំឡើង \"%s\" តាម​ស្ថានីយ​កម្មវិធី​ធម្មតា​របស់​អ្នក។ " +"ដំឡើង​ឯកសារ​នេះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ប្រភព​ដើម។" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "សូម​ទោស, មិនអាច​បើក​បណ្ដុំ​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បានទេ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "សូមដំឡើង​កញ្ចប់ 'software-center' សារ​ជា​ថ្មី។" + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:766 +msgid "Ubuntu Software Center Store" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +msgid "Server's response was:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +msgid "Signing in…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +msgid "Login was canceled" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +msgid "Failed to log in" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +msgid "Submitting Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +msgid "Review submitted" +msgstr "" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +msgid "Updating your review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +msgid "Review updated" +msgstr "" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +msgid "Rating:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "" + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "" + +#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 +#, python-format +msgid ", %s" +msgstr "" + +#. final account in list is added to end of string with 'and' +#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 +#, python-format +msgid " and %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +msgid "Sending report…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +msgid "Offensive language" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +msgid "Please give details:" +msgstr "" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +msgid "Deleting review…" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97 +msgid "Dependency" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:333 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "កំពុង​ដំឡើង​អ្វី​ដែល​បាន​ទិញ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:102 +msgid "Get Software" +msgstr "ទទួល​យក​កម្មវិធី" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99 +msgid "Installed Software" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#. ~ icon.start() +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:111 +msgid "In Progress..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:246 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:247 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:440 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:642 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "ការ​ទិញ​លើក​មុន" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:87 +msgid "All Changes" +msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:92 +msgid "Installations" +msgstr "ការ​ដំឡើង" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:98 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 +msgid "Updates" +msgstr "ធ្វើ​ទំនើប​កម្ម" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:104 +msgid "Removals" +msgstr "ការ​ដក​ចេញ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:124 +msgid "Loading history" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:140 +msgid "Date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" + +#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:363 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:378 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:130 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:159 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:436 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:458 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:97 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:371 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:377 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:64 +msgid "Software Channels" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:110 +msgid "Add channel" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:111 +msgid "The selected channel is not yet added. Do you want to add it now?" +msgstr "" +"ស្ថានីយ​ដែល​បាន​រើស​នេះ មិន​ទាន់​បាន​បន្ថែម​ទេ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ឥឡូវនេះទេ?" + +#. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase +#. FIXME: hacky, find a better approach +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:383 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Buy…" +msgstr "ទិញ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:229 +#, python-format +msgid "%(amount)s matching item" +msgid_plural "%(amount)s matching items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:224 +#, python-format +msgid "%(amount)s item installed" +msgid_plural "%(amount)s items installed" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:613 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:367 +msgid "Installed" +msgstr "បានដំឡើ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:101 +msgid "Software sources" +msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:330 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:337 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:340 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:346 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:357 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:398 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:363 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +msgid "Reinstall" +msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:387 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 +msgid "Free" +msgstr "ឥត​គិត​ថ្លៃ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Upgrade" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ ផ្នែក​បន្ថែម..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 +msgid "Use This Source" +msgstr "ប្រើ​ប្រភព​នេះ" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 +msgid "Update Now" +msgstr "ធ្វើ​ទំនើប​កម្ម​ឥឡូវ​នេះ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 +msgid "Add-ons" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 +msgid "Apply Changes" +msgstr "អនុវត្ត​បម្លាស់​ប្ដូរ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +msgid "Test drive" +msgstr "" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1296 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 +msgid "Total size" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +msgid "Support Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1476 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "" + +#. Update total size label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1509 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1562 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1597 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1598 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "" + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1623 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "ស្វែង​រក​វា​នៅ​ក្នុង​មឺនុយ៖ " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1769 +msgid "Version unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1782 +msgid "Origin unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1783 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2031 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2034 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2056 +#, python-format +msgid "Used: one time" +msgid_plural "Used: %(amount)s times" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2060 +msgid "Used: over 100 times" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +msgid "By Newest First" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 +msgid "By Relevance" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +msgid "Departments" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:386 +msgid "Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:460 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s កម្មវិធី" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:542 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:588 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:589 +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 +msgid "More Info" +msgstr "ពត៌មាន​បន្ថែម" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:41 +msgid "History Navigation" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "ទៅ​មុខ និង ថយ​ក្រោយ។" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 +msgid "Back Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ត្រឡប់ក្រោយ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +msgid "Navigates back." +msgstr "ថយ​ក្រោយ។" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 +msgid "Forward Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ទៅមុខ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +msgid "Navigates forward." +msgstr "ទៅ​មុខ។" + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:597 +msgid "More" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 +msgid "Our star apps" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:41 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 +msgid "Reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 +msgid "Write your own review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 +msgid "No network connection" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 +msgid "Submitting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +msgid "Deleting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 +msgid "Error deleting review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +msgid "Error modifying review" +msgstr "" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +msgid "/" +msgstr "" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. +#. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. +#. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +msgid "that’s you" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:93 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:116 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:122 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:124 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:151 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:160 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:169 +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:171 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:190 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:225 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:321 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:60 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែង​រក" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:395 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:496 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "" + +#. unrated caption +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:497 +msgid "Awful" +msgstr "" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:498 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:499 +msgid "Adequate" +msgstr "" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117 +msgid "No screenshot available" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "កំពុង​ប្រមូលយករូប​ភាព..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:384 +msgid "You are here:" +msgstr "អ្នក​នៅ​ទីនេះ៖" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:1063 +#, python-format +msgid "Navigates to the %s page." +msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ %s ។" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:97 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "" + +#. opt in button +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:99 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#. for tests +#. opt in text +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:107 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:128 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:212 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-09 09:26:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Khmer translation for totem-pl-parser +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 02:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 +#: ../plparse/totem-disc.c:315 ../plparse/totem-disc.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន %s ។" + +#: ../plparse/totem-disc.c:388 +#, c-format +msgid "No media in drive for device '%s'." +msgstr "គ្មាន​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​សម្រាប់​ឧបករណ៍ '%s' ។" + +#: ../plparse/totem-disc.c:442 +#, c-format +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "សូម​ត្រួតពិនិត្យ​ថា ថាស​មាន​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ ។" + +#: ../plparse/totem-disc.c:881 +msgid "Audio CD" +msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" + +#: ../plparse/totem-disc.c:883 +msgid "Video CD" +msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ" + +#: ../plparse/totem-disc.c:885 +msgid "DVD" +msgstr "ឌីវីឌី" + +#: ../plparse/totem-disc.c:887 +msgid "Digital Television" +msgstr "ទូរទស្សន៍ឌីជីថល" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-09 09:26:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +# Khmer translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-27 04:48+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:262 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "ជម្រើស​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "ចែករំលែក..." + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "ចែករំលែក​ថត​នេះ​​លើ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​ចែក​រំលែក​ root នៃ​ភាគ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​បានទេ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" +"សូម​ទោស " +"អ្នក​មិន​អាច​ចែករំលែក​ថត​ដែល​មិន​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​បានទេ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "សូម​ទោស អ្នក​អាច​ចែករំលែក​បាន​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចែករំលែក" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចែករំលែក​ថត​នេះ​លើ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត​នេះ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:330 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "" +"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​បញ្ឈប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ ~/អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​បានទេ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:338 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​​ថត​នេះ​ដោយ​ប្រើ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត​នេះ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:348 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត​នេះ​ដោយ​ប្រើ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/context-menu.c:358 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" +"សូមទោស អ្នក​អាច​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​តែ​ថត​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:363 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "សូម​ទោស អ្នក​អាច​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:373 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មិន​អាច​ធ្វើឡើង​សម្រាប់​ថត​នេះ​បានទេ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "ចម្លង​តំណ​បណ្ដាញ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:387 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "" +"ចម្លង​ URL " +"សាធារណៈ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: ../nautilus/context-menu.c:395 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:396 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "" +"មិន​មាន​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ​នេះ​ជា​មួយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​តាម​រយៈ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​" +"ទៀតទេ ។" + +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 +msgid "_Publish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:405 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​អ្នក​រាល់​គ្នា​តាម​រយៈ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" +" ។" + +#: ../nautilus/context-menu.c:416 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "" +"សូម​ទោស គ្មាន URL សាធារណៈ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​តាម​រយៈ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​ទេ ។" + +#: ../nautilus/context-menu.c:424 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "សូម​ទោស មិន​អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​តាម​រយៈ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​បាន​ទេ ។" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចែករំលែក ។" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​ចែករំលែក ។" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​ចែក​រំលែក​ថត '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ឯកសារ ។" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ឯកសារ '%s'" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ​ដំណូច %d" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង %d" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "វាយ​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ​ ដើម្បី​ស្វែងរក" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "វាយ​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​សម្អាត​វាល​ស្វែងរក" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង ០" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "" +"យ៉ាង​ហោច​ណាស់ " +"អ្នក​​ត្រូវតែ​ជ្រើសរើស​ទំនាក់ទំនង​មួយ​ដើម្បី​ចែករំលែក​ថត​នេះ​ជាមួយ" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:112 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "ចែករំលែក​លើ​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:116 +msgid "Share" +msgstr "ចែករំលែក" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:138 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ" + +#: ../nautilus/utils.c:44 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" +"ថត​នេះ​មាន​ថត​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ និង​/ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ ៖\n" +"\n" + +#: ../nautilus/utils.c:61 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr " (ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក)\n" + +#: ../nautilus/utils.c:83 +msgid " (Published at " +msgstr " (បោះពុម្ព​ផ្សាយ​នៅ " + +#: ../nautilus/utils.c:95 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"\n" +"សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ " +"និង​ថត​ទាំងនេះ​លែង​ប្រើប្រាស់​បាន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ទេ ?" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ នៅ​ពេល​ដែល​គណនី​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ​វ៉ាន់​អស់​ទំហំ" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-09 09:26:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of po_unity-greeter-km.po to Khmer +# Khmer translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_unity-greeter-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 02:34+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "អេក្រង់​​ចូល" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង" + +#: ../src/unity-greeter.vala:156 ../src/unity-greeter.vala:180 +#: ../src/unity-greeter.vala:215 ../src/unity-greeter.vala:220 +msgid "Guest Session" +msgstr "សម័យ​ភ្ញៀវ" + +#: ../src/user-list.vala:428 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: ../src/unity-greeter.vala:357 ../src/unity-greeter.vala:472 +#: ../src/unity-greeter.vala:495 ../src/unity-greeter.vala:499 +#: ../src/unity-greeter.vala:506 ../src/unity-greeter.vala:509 +#: ../src/unity-greeter.vala:538 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: ../src/unity-greeter.vala:359 ../src/unity-greeter.vala:475 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: ../src/unity-greeter.vala:422 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../src/unity-greeter.vala:427 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/unity-greeter.vala:351 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេង​​ទៀត..." + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:762 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- សារ​ស្វាគមន៍​របស់ Unity" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:773 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។" + +#: ../src/user-list.vala:182 +msgid "Log In" +msgstr "ចូល" + +#: ../src/user-list.vala:197 +msgid "Session Options" +msgstr "ជម្រើស​សម័យ" + +#: ../src/user-list.vala:304 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s" + +#: ../src/user-list.vala:308 +msgid "Enter username" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../src/user-list.vala:310 +msgid "Enter password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ../src/user-list.vala:326 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "ចូល​ជា %s" + +#: ../src/user-list.vala:337 +msgid "Logging in..." +msgstr "កំពុង​ចូល​..." diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-09 09:26:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,819 @@ +# translation of po_unity-km.po to Khmer +# Khmer translation for unity +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the unity package. +# +# FIRST AUTHOR , 2010. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_unity-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 04:32+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: km\n" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Lock to launcher" +msgstr "ចាក់សោ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Unlock from launcher" +msgstr "ដោះ​សោ​ពី​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 +msgid "Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:109 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:124 +msgid "Format..." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ..." + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:143 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រាន​ចេញ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:145 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "ច្រានដ្រាយមេ​ចេញ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:168 +msgid "Safely remove" +msgstr "យក​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:170 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "យក​ដ្រាយ​មេ​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:193 +msgid "Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:299 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "ដ្រាយ​ត្រូវ​បាន​ច្រានចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:596 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើ​ការ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:685 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ​អ៊ូប៊ុនទូ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 +msgid "See fewer results" +msgstr "មើល​លទ្ធផល​តិច" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "មើល %d បន្ថែម​ទៀត" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "ទម្លាក់ ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Trash" +msgstr "ធុង​សំរាម" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម..." + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 +msgid "Dash home" +msgstr "Dash home" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 +msgid "Dash Home" +msgstr "Dash Home" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 +msgid "Filter results" +msgstr "លទ្ធផល​តម្រង" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែង​រក" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +msgid "Home" +msgstr "ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +msgid "Home screen" +msgstr "អេក្រង់​ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 +msgid "Multi-range" +msgstr "ច្រើន​ជួរ" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 +msgid "Rating" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "បទ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "នាទី" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 +msgid "Launcher" +msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +msgid " (Press)" +msgstr " (ចុច)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "បើក​របៀប​រុករក​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី​តាមរយៈ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " + ១ ដល់ ៩" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "ដូច​នឹង​ការ​ចុច​លើ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + Shift + ១ ដល់ ៩" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +msgid "Open the Trash." +msgstr "បើក​ធុង​សំរាម" + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 +msgid "Dash" +msgstr "ដាច់ៗ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +msgid " (Tap)" +msgstr " (ថេប (Tap))" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "បើក Dash Home ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "បើក​ Dash App Lens ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "បើក Dash Files Lens ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "បើក Dash Music Lens ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "ប្ដូរ​រវាង Lenses ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +msgid "Moves the focus." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បានផ្ដោតបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +msgid "Enter & Return" +msgstr "Enter & Return" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 +msgid "'Run Command' mode." +msgstr "របៀប 'Run Command'" + +#. Top Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 +msgid "Top Bar" +msgstr "របារ​ផ្នែក​ខាង​លើ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "លែង​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត​រវាង​ធាតុ​បង្ហាញ ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +msgid "Switching" +msgstr "ការ​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +msgid "Switch between applications." +msgstr "ប្ដូរ​រវាង​កម្មវិធី ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "ប្ដូរ​បង្អួច​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +msgid "Workspaces" +msgstr "តំបន់ធើ្វការ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "តំបន់​ធ្វើ​ការ​របស់ Spread ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +msgid "Super + Shift + Cursor Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ដែល​ផ្ដោ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ផ្សេង ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +msgid "Super + Alt + Cursor Keys" +msgstr "" + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​តំបន់ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "បង្រួម​បង្អួច​ទាំងអស់​អប្បបរា ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​​អតិបរមា ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "ស្ដារ​ ឬ​បង្រួម​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​អប្បបរមា ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ពាក់​កណ្ដាល​អតិបរមា ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +msgid "Closes current window." +msgstr "បិទ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយងាយស្រួល​របស់​បង្អួច ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "ដាក់​បង្អួច​នៅ​​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +msgid "Move window." +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ។" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +msgid "Resize window." +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ។" + +#. anonymous namespace +#. namespace unity +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ូប៊ុនទូ Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ ត្រូវ​គូរ​សែល​របស់ Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "សោ​ត្រូវ​បង្ហាញ HUD" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ HUD បង្ហាញ​ជា​មួយ​សោ​នេះ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​លាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​ពេល​អសកម្ម ៖ " +"ផ្ដោត​លើ​បង្អួច​ជា​និច្ច ឬ​ពេលខ្លះ​ គឺ​មិន​ផ្ដល់​លើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ទេ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "លែង​ការ​កេះ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "គែម​ឆ្វេង" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​លើ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "សោ​​ត្រូវ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​នោះ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ដាក់​ការ​ផ្ដោត​របស់​ក្ដារចុច​លើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"កំណត់​ការ​ផ្ដោត​ក្ដារចុច​លើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម " +"ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូ​វបាន​រកមើល​ដោយ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បើក​ថត ឬ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បើក​ម៉ឺនុយ​បន្ទះ​មុន" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "" +"បើក​ម៉ឺនុយ​ដំបូង​នៅ​លើ​បន្ទះ ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ក្ដារចុច​រកមើល​បន្ទាប់​ពី​នោះ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "សោ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​កម្មវិធី​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "" +"សោ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​កម្មវិធី​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​​ដោយ​ដាក់​បញ" +"្ច្រាស" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម លំដាប់​បញ្ច្រាស" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "" +"បង្ហាញ​បង្អួច​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​កំណត់​ពេលវេលា​​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "fixme" +msgstr "fixme" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "Bias alt-tab ដើម្បី​ពេញ​ចិត្ត​បង្អួច​នៅ​លើ​ច្រក​មើល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​បញ្ច្រាស​មក​វិញ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "ទៅ​ខាង​​​ឆ្វេង​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "គ្រាប់ចុច​​ត្រូវ​បង្ហាញ​បង្អួច​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​វេញ​បង្អួច​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ត្រឡប់​បង្អួច​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "សោ​ត្រូវ​ត្រឡប់​កាត់បង្អួច​នៅ​ក្នុង​ខាង​ក្រោយ​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ដែលបាន​បង្រួម​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"លួច​បើក​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ ។ បិទ " +"ហើយ​រាយការណ៍​កំហុស ប្រិសនបើ​មាន​បញ្ហា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Experimental" +msgstr "សាកល្បង" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "បដិសេធ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សាកល្បង" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "របៀប​ពន្លឺ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធី​ដែល​រូបតំណាង​ backlit" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "បើក​ពន្លឺ​ខាង​ក្រោយ​ជា​និច្ច" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "បិទ/បើក​ពន្លឺ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "បិទ​ពន្លឺ​ខាង​ក្រោយ​ជា​និច្ច" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ពន្យល់​គែម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ពន្យល់​គែម និង​ពន្លឺ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "Launch Animation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចលនា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "" +"បាន​ដំណើរការ​ចលនា នៅពេល​​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​កំពុង​ដំណើរការ​បង្កើត" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "ញ័រ​រហូត​ដល់​ដំណើរការ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Blink" +msgstr "ភ្លឹប​ភ្លែត" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "ចលនា​បន្ទាន់" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "" +"ដំណើរការ​ចលនា​នៅពេល​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​បន្ទាន់" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Pulse" +msgstr "ញ័រ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Wiggle" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បន្ទះ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទះ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "" +"ភាព​ស្រអាប់​របស់​បន្ទះ​សម្រាប់​ការ​បិទ/បើក​បង្អួច​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ដែល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា " +"ហើយ​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ច្រក​មើល​បច្ចុប្បន្ន ភាព​ស្រអាប់​បន្ទះ​​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "ការ​ឆ្លើយតបនៃ​កា​រលែង​គែម​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ជាប់ៗ​គ្នា​ដែល​កែប្រែ​ការ​ឆ្លើយតប​ទាំងអស់​នៃ​ការ​លែអ​កម្មវិធី​ចាប់ផ" +"្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "សម្ពាធនៃ​លែង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "ចំនួន​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ ដើម្បី​លែង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "គែម​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ឈប់​សម្ពាធ​លទ្ធផល" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "ចំនួន​ចុច​កណ្ដុរ​ដែល​ទាមទារ​ ដើម្បី​​ចុច​ម៉ូនីទ័រ​បន្ទាប់" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "អត្រា​​លាក់​នៃ​ការ​ចុច" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "អត្រា​ដែល​ការ​ចុច​កណ្ដុរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "ល្បឿន​បញ្ឈប់​គែម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" +msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា​ដែល​កណ្ដុរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "Hide Animation" +msgstr "លាក់​ចលនា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "ដំណើរការ​ចលនា​នៅពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​កំពុង​បង្ហាញ ឬ​លាក់" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ​នៅ​លើ bfb និង​ស្លាយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Slide only" +msgstr "តែ​ស្លាយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "Fade only" +msgstr "តែការ​លិច​បន្ដិចម្ដងៗ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ និង​ស្លាយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Dash Blur" +msgstr "Dash Blur" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "ប្រភេទ​ព្រិលៗ​នៅ​ក្នុង Dash" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "No Blur" +msgstr "គ្មាន​ព្រិលៗ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Static Blur" +msgstr "ព្រិលៗ​ថេរ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "Active Blur" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិលៗ​សកម្ម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Automaximize value" +msgstr "ពង្រីក​តម្លៃ​អតិបរមា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា ដើម្បី​កេះ​ការ​ពង្រីក​អតិបរមា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Show Devices" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Only Mounted" +msgstr "តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ម៉ោន" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "បើក​ជំនួយ​ផ្លូវកាត់​ត្រួត​គ្នា" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "បង្ហាញ \"រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." +msgstr "" +"បិទ/បើក \"កា​របង្ហាញ​​រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "ថិរវេលា​លេច​បន្តិច​ម្ដង​នៃ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"ថិរវេលា (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) នៃ​ចលនា​លេច​បន្តិចម្ដងៗ​នៃ​ម៉ឺនុយ " +"បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ផ្នែក​ខាង​លើ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "ថិរវេលា​នៃ​លិច​បន្តិចម្ដងៗ​នៃ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"ថិរវេលា​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) នៃ​ចលនា​លិចបន្តិចម្ដង​នៃ​ម៉ឺនុយ " +"បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ខាង​លើ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "ថិរវេលា​រកឃើញ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "" +"ប៉ុន្មាន​វិនាទី​ដែល​ម៉ឺនុយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ " +"នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "ថិរវេលា​លិចបន្តិចម្ដង​នៃ​ការ​រកឃើញ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"ថិរវេលា (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) នៃ​ចលនា​លិច​បន្តិចម្ដងៗ​នៃ​ម៉ឺនុយ " +"បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​ថ្មី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "ថិរវេលា​លិច​បន្តិចម្ដងៗ​នៃ​ការ​រកឃើញ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"ថិរវេលា​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) នៃ​ចលនា​លិចបន្តិចម្ដងៗ​នៃ​ម៉ឺនុយ " +"បានប្រើនៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​របស់​​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/data/km/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-09 09:26:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,544 @@ +# translation of po_yelp-km.po to Khmer +# FIRST AUTHOR , 2008. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Khmer translation for yelp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the yelp package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_yelp-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 02:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 23:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "ទិន្នន័យ​បង្ហាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ ‘%s’ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ‘%s’ ។" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​នោះទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ‘%s’ នោះ​ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ ‘%s’ នេះ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ XML " +"ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ ‘%s’ បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ " +"គឺជា​ឯកសារ​ XML ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ‘%s’ ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "ដាក់​តាម​លិបិក្រម" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "ថា​តើ​ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លិបិក្រម​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +msgid "Document URI" +msgstr "URI របស់​ឯកសារ" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "URI ដែល​សម្គាល់​ឯកសារ" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​សម្រាប់ “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​គ្នា​​នៅ​ក្នុង “%s” ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​គ្នា​ទេ ។" + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។" + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ទាំងអស់" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ ‘%s’ បាន​ទេ " +"ពីព្រោះ​វា​មិនមែន​ជា​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "វត្ថុ YelpView ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "វត្ថុ​ប្រតិបត្តិ​នៃ YelpBookmarks" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ទីតាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វាល​ស្វែងរក​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +msgid "Search..." +msgstr "ស្វែងរក..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +msgid "Clear the search text" +msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ស្វែងរក" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +msgid "Loading" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "មិន​មាន ‘%s’ ថត ។" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "វត្ថុ GtkSettings សម្រាប់ទទួលយក​ការ​កំណត់​ពី" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "វត្ថុ GtkIconTheme សម្រាប់​ទទួលយក​រូបតំណាង​ពី" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ ឬ​សញ្ញា (^) " +"សម្រាប់​ការ​រុករក​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "របៀប​​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃមូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ sqlite" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "ទីតាំង​របស់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT ‘%s’ បាន​បាត់ ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ href នៅ​លើ​ yelp:document\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "ថយ​ក្រោយ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +msgid "_Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "YelpUri ជាមួយ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +msgid "Loading State" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​នៃ​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំព័រ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំព័រ root នៃ​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "ចំណង​ជើង Root" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ root នៃ​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទំព័រ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +msgid "Page Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ទំព័រ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "រូប​តំណាង​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ PackageKit ។ តំណ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាមទារ PackageKit ។" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "រក្សាទុក​កូដ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +msgid "_Install Packages" +msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "រក្សាទុក​វីដេអូ​ជា..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព​ទៅកាន់..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​ទៅកាន់..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +msgid "_Copy Text" +msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "ចម្លង​ប្លុក​កូដ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "រក្សាទុក​ប្លុក​កូដ​ជា..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1497 +#, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "មើល​​លទ្ធផល​ស្វែងរក​​ទាំងអស់​សម្រាប់ “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1618 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ‘%s’" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1698 +msgid "Document Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញឯកសារ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1700 +msgid "Page Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញទំព័រ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1703 +msgid "Cannot Read" +msgstr "មិន​អាច​អាន" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 +msgid "Unknown Error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1878 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "URI ‘%s’ មិន​ចង្អុល​ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1884 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "URI មិន​ចង្អុល​ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1890 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "មិន​អាច​ញែក URI ‘%s’ បាន​ទេ ។" + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "បើក​​របៀប​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធំជាង​នេះ" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "អត្ថបទ​តូចជាង​នេះ" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "ទៅកាន់" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +msgid "_All Documents" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +msgid "Find in Page..." +msgstr "រកមើល​ក្នុង​ទំព័រ..." + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "បើក​ទីតាំង" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "វត្ថុ YelpApplication ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​បង្អួច​នេះ" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +msgid "Read Link _Later" +msgstr "អាន​តំណ​ពេល​ក្រោយ" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +msgid "Find:" +msgstr "រក ៖" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "អាន​ពេលក្រោយ" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i ផ្គូផ្គង" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "ទទួលយក​ជំនួយ​ជាមួយ Unity" diff -Nru language-pack-gnome-km-12.04+20120221/debian/changelog language-pack-gnome-km-12.04+20120308/debian/changelog --- language-pack-gnome-km-12.04+20120221/debian/changelog 2012-02-23 07:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-12.04+20120308/debian/changelog 2012-03-09 09:26:31.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-km (1:12.04+20120308) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 09 Mar 2012 09:26:31 +0000 + language-pack-gnome-km (1:12.04+20120221) precise; urgency=low * Initial release.