diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2018-07-11 18:22:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Khmer translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-28 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Seng Sutha \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "រួម​បញ្ចូល Gmail, Google Docs, Google+, YouTube និង Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2018-07-11 18:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3535 @@ +# translation of aisleriot.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aisleriot.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-08 12:24+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Aisleriot Solitaire" +msgstr "Aisleriot Solitaire" + +#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "លេង​ល្បែង solitaire ខុស​ៗ​គ្នា​ជាច្រើន" + +#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " +"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " +"play using a mouse, keyboard, or trackpad." +msgstr "" +"Aisleriot — ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា sol ឬ solitaire — " +"គឺ៎ជាកម្មវិធីកាតហ្គេមដែលមានជាង ៨០ កាតហ្គេមប្រភេទ solitaire " +"ផ្សេងគ្នាដែលបានរចនាឡើងដើម្បីលេងដោយប្រើកណ្តុរ ក្តារចុច ឬបន្ទះប៉ះ ។" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "AisleRiot Solitaire" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 +msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" +msgstr "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ស្បែក" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​បៀ ។" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​ត្រូវ​អូស​បៀ ឬ​ចុច​លើ​ប្រភព​បន្ទាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ ។" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "តើ​ថា​​ត្រូវ​ចាក់​​​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "ចលនា" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ទី​របស់​បៀ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "ឯកសារ​ល្បែង​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​គ្រោងការណ៍​ដែល​មាន​ល្បែង solitaire ត្រូវ​លេង ។" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "ស្ថិតិ​នៃ​ល្បែង​ដែល​បាន​លេង" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"បញ្ជី​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ជា​ទម្រង់​​ quintuple: ឈ្មោះ ការ​ឈ្នះ " +"ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​សរុប ឱកាស​​ល្អ (គិត​ជា​វិនាទី) និង​ឱកាស​មិន​ល្អ " +"(គិត​ជា​វិនាទី) ។ ល្បែង​ដែល​មិន​បាន​លេង​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឡើយ ។​" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​ថ្មីៗ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "រាយ​បញ្ជី​ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​ថ្មីៗ ។" + +#: ../src/ar-application.c:210 +msgid "New Game" +msgstr "ល្បែង​ថ្មី" + +#: ../src/ar-application.c:211 +msgid "Change Game" +msgstr "ប្តូរហ្គេម" + +#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206 +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: ../src/ar-application.c:216 +msgid "Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/ar-application.c:220 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ​" + +#: ../src/ar-application.c:221 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../src/ar-application.c:222 +msgid "Quit" +msgstr "ចេញ" + +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981 +msgid "Select Game" +msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:326 +msgid "_Select" +msgstr "_ជ្រើស" + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "ការណែនាំ​​​" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "ល្បែង​ថ្មី" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "ចែក" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "ទុក​អេក្រង់ពេញ" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:267 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​វា​ឡើងវិញ ហើយ​/ឬ " +"កែប្រែ​វា​​នៅ​ក្រោម GNU General Public License " +"ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ %d " +"នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ចុងក្រោយ​មួយ​ចំនួន ។" + +#: ../src/ar-stock.c:272 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប៉ុន្តែ​គ្មាន​​ការ​ធានា​ឡើយ " +"គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​អំពី​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​អំពី MERCHANTABILITY ឬ " +"FITNESS សម្រាប់​គោល​បំណង​ជាក់លាក់ ។​ សូម​មើល GNU General Public License " +"សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។" + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់ GNU General Public License " +"រួច​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន សូម​មើល " +" ។" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1390 +msgctxt "slot type" +msgid "chooser" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1394 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1398 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "បម្រុងទុក" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1402 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "ស្តុក" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1406 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "tableau" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1410 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "waste" + +#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1442 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on chooser" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1446 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "%s គ្មាន​មូលដ្ឋាន" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1450 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "%s មិន​បម្រុង​ទុក" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1454 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "%s នៅ​លើ stock" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1458 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "%s នៅ​លើ tableau" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1462 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "%s នៅ​លើ waste" + +#: ../src/game.c:2129 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "ល្បែង​នេះ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ណែនាំ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "ផ្លាស់ទី %s ទៅកាន់ %s ។" + +#: ../src/game.c:2210 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "ល្បែង​នេះ​មិន​អាច​ផ្ដល់​ការ​ណែនាំ​បាន​ទេ ។" + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "Agnes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "Athena" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "Auld Lang Syne" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "Aunt Mary" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "Backbone" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "Bakers Dozen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "ល្បែង Bakers" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "Bear River" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "Beleaguered Castle" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "Block Ten" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "Camelot" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "Canfield" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "Carpet" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "ក្ដារអុក" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "គម្រប" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "Cruel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "អណ្ដូងរ៉ែ​ត្បូង" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "អាវ​សម័យ​បុរាណ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "សត្វ​ឥន្ទ្រី" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "Easthaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "Eight Off" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "ជណ្ដើរយន្ត" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "Eliminator" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "ជណ្ដើរយន្ត" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "ច្បាប់​ដំបូង" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "បន្ទាយ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "Fortunes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "ចោរ​សែសិប" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "ដប់​បួន" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "ហ្វ្រីសែល" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "ចន្លោះ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "Gay Gordons" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "Giant" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "អណ្ដូងរ៉ែ​មាស" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "ហ្គោល" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "ហ្គីបស៊ី" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Hamilton" +msgstr "ហាំមីលតុន" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Helsinki" +msgstr "ហេលស៊ីនគី" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Hopscotch" +msgstr "Hopscotch" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Isabel" +msgstr "Isabel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jamestown" +msgstr "ជេមស៍​ថោន" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Jumbo" +msgstr "Jumbo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "Kansas" +msgstr "កាន់សាស់" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "King Albert" +msgstr "King Albert" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Kings Audience" +msgstr "Kings Audience" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike" +msgstr "Klondike" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "Labyrinth" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "Lady Jane" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "Maze" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "Monte Carlo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "Napoleons Tomb" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "ជិតខាង" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "Osmosis" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "Peek" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "Pileon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "Plait" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "Poker" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "Quatorze" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "Royal East" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "Saratoga" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "ខ្ទួយ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "ប្រយុទ្ធ​គ្នា" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "Seahaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "Sir Tommy" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "Sol" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "Spider" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "Spider Three Decks" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "Spiderette" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "ត្រង់" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "ផ្លូវ និង​ផ្លូវ​តូច" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "ពុម្ព" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "Ten Across" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "ចោរ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "ដប់​បី​" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "Thumb និង Pouch" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "Treize" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "Triple Peaks" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "Union Square" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Wall" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Westhaven" +msgstr "Westhaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Whitehead" +msgstr "Whitehead" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "Will O The Wisp" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yield" +msgstr "Yield" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Yukon" +msgstr "យុកុន" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:644 +msgid "Zebra" +msgstr "សេះបង្កង់" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:237 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "JOKER" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:241 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "២" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "៣" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "៤" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "៥" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "៦" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "៧" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "៨" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "៩" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "១" + +#: ../src/lib/ar-card.c:299 +msgid "ace of clubs" +msgstr "អាត់​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:300 +msgid "two of clubs" +msgstr "២ ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:301 +msgid "three of clubs" +msgstr "៣ ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:302 +msgid "four of clubs" +msgstr "៤ ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:303 +msgid "five of clubs" +msgstr "៥ ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:304 +msgid "six of clubs" +msgstr "៦ ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:305 +msgid "seven of clubs" +msgstr "៧ ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:306 +msgid "eight of clubs" +msgstr "៨ ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:307 +msgid "nine of clubs" +msgstr "៩ ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:308 +msgid "ten of clubs" +msgstr "១០ ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:309 +msgid "jack of clubs" +msgstr "កាតិប​​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:310 +msgid "queen of clubs" +msgstr "ក្រមុំ​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "king of clubs" +msgstr "កញ្ចាស់​​ជួង" + +#: ../src/lib/ar-card.c:312 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "អាត់​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:313 +msgid "two of diamonds" +msgstr "២ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:314 +msgid "three of diamonds" +msgstr "៣ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:315 +msgid "four of diamonds" +msgstr "៤ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:316 +msgid "five of diamonds" +msgstr "៥ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:317 +msgid "six of diamonds" +msgstr "៦ ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:318 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "៧ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:319 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "៨ ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:320 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "៩ ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:321 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "១០ ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:322 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "កាតិប​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:323 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "ក្រមុំ​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:324 +msgid "king of diamonds" +msgstr "កញ្ចាស់​​​ការ៉ូ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:325 +msgid "ace of hearts" +msgstr "អាត់កឺ​​" + +#: ../src/lib/ar-card.c:326 +msgid "two of hearts" +msgstr "២ កឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:327 +msgid "three of hearts" +msgstr "៣ កឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:328 +msgid "four of hearts" +msgstr "៤ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:329 +msgid "five of hearts" +msgstr "៥ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:330 +msgid "six of hearts" +msgstr "៦ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:331 +msgid "seven of hearts" +msgstr "៧ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:332 +msgid "eight of hearts" +msgstr "៨ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:333 +msgid "nine of hearts" +msgstr "៩ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:334 +msgid "ten of hearts" +msgstr "១០ គឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:335 +msgid "jack of hearts" +msgstr "កាតិប​​កឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:336 +msgid "queen of hearts" +msgstr "ក្រមុំ​កឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:337 +msgid "king of hearts" +msgstr "កញ្ចាស់​​កឺ" + +#: ../src/lib/ar-card.c:338 +msgid "ace of spades" +msgstr "អាត់​ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:339 +msgid "two of spades" +msgstr "២ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:340 +msgid "three of spades" +msgstr "៣ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:341 +msgid "four of spades" +msgstr "៤ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:342 +msgid "five of spades" +msgstr "៥ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:343 +msgid "six of spades" +msgstr "៦ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:344 +msgid "seven of spades" +msgstr "៧ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:345 +msgid "eight of spades" +msgstr "៨ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:346 +msgid "nine of spades" +msgstr "៩ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:347 +msgid "ten of spades" +msgstr "១០ ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:348 +msgid "jack of spades" +msgstr "កាតិប​​ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:349 +msgid "queen of spades" +msgstr "ក្រមុំ​ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:350 +msgid "king of spades" +msgstr "កញ្ចាស់​​ប៊ិក" + +#: ../src/lib/ar-card.c:367 +msgid "face-down card" +msgstr "បៀ​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:378 +msgid "black joker" +msgstr "black joker" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:381 +msgid "red joker" +msgstr "red joker" + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ជំនួយ “%s.%s”" + +#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់ “%s” បាន​ទេ" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​គឺ​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "ទទឹង​បង្អួច" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "កម្ពស់​បង្អួច" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:45 +msgid "Solitaire" +msgstr "Solitaire" + +#: ../src/sol.c:46 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "GNOME Solitaire" + +#: ../src/sol.c:47 +msgid "About Solitaire" +msgstr "អំពី Solitaire" + +#: ../src/sol.c:62 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ល្បែង​ត្រូវ​លែង" + +#: ../src/sol.c:62 +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "FreeCell Solitaire" + +#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397 +msgid "AisleRiot" +msgstr "AisleRiot" + +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "ការ​ឈ្មះ ៖" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "ភាគរយ ៖" + +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "ការ​ឈ្នះ" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "ល្អ​បំផុត ៖" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "អាក្រក់​បំផុត ៖" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:237 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252 +#: ../src/stats-dialog.c:260 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/window.c:198 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "សូម​អបអរសាទរ អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !" + +#: ../src/window.c:202 +msgid "There are no more moves" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៀត​ឡើយ" + +#: ../src/window.c:347 +msgid "Main game:" +msgstr "ល្បែង​សំខាន់ ៖" + +#: ../src/window.c:355 +msgid "Card games:" +msgstr "ល្បែង​បៀ ៖" + +#: ../src/window.c:370 +msgid "Card themes:" +msgstr "ស្បែក​ល្បែង ៖" + +#: ../src/window.c:399 +msgid "About Aisleriot" +msgstr "អំពី Aisleriot" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" +"Aisleriot ផ្តល់នូវម៉ាស៊ីនកាត Solitaire " +"ក្បួនដែលមានមូលដ្ឋានដែលអនុញ្ញាតឱ្យការប្រកួតផ្សេងគ្នាជាច្រើនត្រូវបានចាក់ ។" + +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: ../src/window.c:413 +msgid "Aisleriot web site" +msgstr "តំបន់បណ្តាញ Aisleriot" + +#: ../src/window.c:1182 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "លេង “%s”" + +#: ../src/window.c:1343 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "បង្ហាញ​បៀ​ដែល​មាន​ស្បែក​បៀ “%s”" + +#: ../src/window.c:1637 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "ករណី​លើកលែង​គ្រោងការណ៍​ដែល​កើត​ឡើង" + +#: ../src/window.c:1640 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ទៅកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: ../src/window.c:1646 +msgid "_Don't report" +msgstr "កុំ​រាយការណ៍" + +#: ../src/window.c:1647 +msgid "_Report" +msgstr "រាយការណ៍" + +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1804 +msgid "_Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: ../src/window.c:1805 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/window.c:1806 +msgid "_Control" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../src/window.c:1808 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/window.c:1813 +msgid "Start a new game" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី" + +#: ../src/window.c:1816 +msgid "Restart the game" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើងវិញ" + +#: ../src/window.c:1818 +msgid "_Select Game…" +msgstr "ជ្រើស​ល្បែង…" + +#: ../src/window.c:1820 +msgid "Play a different game" +msgstr "លេង​ល្បែង​​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../src/window.c:1822 +msgid "_Recently Played" +msgstr "បាន​លេង​ថ្មីៗ" + +#: ../src/window.c:1823 +msgid "S_tatistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: ../src/window.c:1824 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ​​នៃ​ការ​លេង​ល្បែង" + +#: ../src/window.c:1827 +msgid "Close this window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ" + +#: ../src/window.c:1830 +msgid "Undo the last move" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "ធ្វើ​វិញ​ មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/window.c:1836 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "ចែក​បៀ​បន្ទាប់" + +#: ../src/window.c:1839 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "ទទួល​បាន​ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់​របស់​អ្នក" + +#: ../src/window.c:1842 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "មើល​ជំនួយ​អំពី Aisleriot" + +#: ../src/window.c:1846 +msgid "View help for this game" +msgstr "មើល​ជំនួយ​អំពី​ល្បែង​នេះ" + +#: ../src/window.c:1849 +msgid "About this game" +msgstr "អំពី​ល្បែង​នេះ" + +#: ../src/window.c:1851 +msgid "Install card themes…" +msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​បៀ…" + +#: ../src/window.c:1852 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​បៀ​ថ្មី​​ពី​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ក្នុង​ការ​ចែកចាយ" + +#: ../src/window.c:1858 +msgid "_Card Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បៀ" + +#: ../src/window.c:1884 +msgid "_Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../src/window.c:1885 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../src/window.c:1889 +msgid "_Statusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: ../src/window.c:1890 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព" + +#: ../src/window.c:1894 +msgid "_Click to Move" +msgstr "ចុច​ផ្លាស់ទី" + +#: ../src/window.c:1895 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "រើស​យក ហើយ​ទម្លាក់​បៀ​ដោយ​ចុច" + +#. not active by default +#: ../src/window.c:1898 +msgid "_Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../src/window.c:1899 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/window.c:2000 +msgid "Score:" +msgstr "ពិន្ទុ ៖" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: ../src/window.c:2299 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​បាន​ទេ “%s”" + +#: ../src/window.c:2306 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "Aisleriot មិន​អាច​រក​ឃើញ​ល្បែង​ដែល​អ្នក​បាន​លេង​ចុងក្រោយ​​ទេ ។" + +#: ../src/window.c:2307 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" +"ជា​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​ នៅ​ពេល​អ្នក​ដំណើរការ​កំណែ Aisleriot ចាស់​ជាង " +"ដែល​គ្មាន​ល្បែង​ដែល​អ្នក​បាន​លេង​ចុងក្រោយ​ឡើយ ។ ល្បែង​លំនាំដើម Klondike " +"កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជំនួស ។" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "បៀគោ ៖ ~a" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 +#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 +#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "បៀ​គោល ៖ អាត់" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 +#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 +#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "បៀ​គោល ៖ កាតិប" + +#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 +#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 +#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "បៀ​គោល ៖ ក្រមុំ" + +#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 +#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 +#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 +#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 +msgid "Base Card: King" +msgstr "បៀ​គោល ៖ កញ្ចាស់" + +#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 +#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 +#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 +#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 +#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 +#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 +#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 +#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 +#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 +#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 +#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122 +#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339 +#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 +#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 +#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48 +#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61 +#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104 +#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66 +#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71 +msgid "Stock left:" +msgstr "ស្តុក​ខាង​ឆ្វេង ៖" + +#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "ស្ដុក​ខាងឆ្វេង ៖ ០" + +#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189 +#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201 +#: ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "ចែក​បៀ​​​បន្ថែម" + +#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 +#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 +#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 +#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "សាកល្បង​តម្រៀប​បៀ​​ឡើងវិញ" + +#: ../games/api.scm:298 +msgid "Unknown color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../games/api.scm:414 +msgid "the black joker" +msgstr "the black joker" + +#: ../games/api.scm:414 +msgid "the red joker" +msgstr "the red joker" + +#: ../games/api.scm:423 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "អាត់​ជួង" + +#: ../games/api.scm:424 +msgid "the two of clubs" +msgstr "២ ជួង" + +#: ../games/api.scm:425 +msgid "the three of clubs" +msgstr "៣ ជួង" + +#: ../games/api.scm:426 +msgid "the four of clubs" +msgstr "៤ ជួង" + +#: ../games/api.scm:427 +msgid "the five of clubs" +msgstr "៥ ជួង" + +#: ../games/api.scm:428 +msgid "the six of clubs" +msgstr "៦ ជួង" + +#: ../games/api.scm:429 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "៧ ជួង" + +#: ../games/api.scm:430 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "៨ ជួង" + +#: ../games/api.scm:431 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "៩ ជួង" + +#: ../games/api.scm:432 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "១០ ជួង" + +#: ../games/api.scm:433 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "កាតិប​​ជួង" + +#: ../games/api.scm:434 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "ក្រមុំ​ជួង" + +#: ../games/api.scm:435 +msgid "the king of clubs" +msgstr "កញ្ចាស់​ជួង" + +#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466 +#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482 +msgid "the unknown card" +msgstr "បៀ​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../games/api.scm:438 +msgid "the ace of spades" +msgstr "អាត់​ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:439 +msgid "the two of spades" +msgstr "២ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:440 +msgid "the three of spades" +msgstr "៣ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:441 +msgid "the four of spades" +msgstr "៤ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:442 +msgid "the five of spades" +msgstr "៥ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:443 +msgid "the six of spades" +msgstr "៦ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:444 +msgid "the seven of spades" +msgstr "៧ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:445 +msgid "the eight of spades" +msgstr "៨ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:446 +msgid "the nine of spades" +msgstr "៩ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:447 +msgid "the ten of spades" +msgstr "១០ ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:448 +msgid "the jack of spades" +msgstr "កាតិប​​ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:449 +msgid "the queen of spades" +msgstr "ក្រមុំ​ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:450 +msgid "the king of spades" +msgstr "កញ្ចាស់​​ប៊ិក" + +#: ../games/api.scm:453 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "អាត់​កឺ" + +#: ../games/api.scm:454 +msgid "the two of hearts" +msgstr "២ កឺ" + +#: ../games/api.scm:455 +msgid "the three of hearts" +msgstr "៣ កឺ" + +#: ../games/api.scm:456 +msgid "the four of hearts" +msgstr "៤ កឺ" + +#: ../games/api.scm:457 +msgid "the five of hearts" +msgstr "៥ កឺ" + +#: ../games/api.scm:458 +msgid "the six of hearts" +msgstr "៦ កឺ" + +#: ../games/api.scm:459 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "៧ កឺ" + +#: ../games/api.scm:460 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "៨ កឺ" + +#: ../games/api.scm:461 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "៩ កឺ" + +#: ../games/api.scm:462 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "១០ កឺ" + +#: ../games/api.scm:463 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "កាតិប​កឺ" + +#: ../games/api.scm:464 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "ក្រមុំ​កឺ" + +#: ../games/api.scm:465 +msgid "the king of hearts" +msgstr "កញ្ចាស់​​កឺ" + +#: ../games/api.scm:468 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "អាត់​ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:469 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "២ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:470 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "៣ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:471 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "៤ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:472 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "៥ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:473 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "៦ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:474 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "៧ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:475 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "៨ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:476 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "៩ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:477 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "១០ ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:478 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "កាតិប​​ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:479 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "ក្រមុំ​ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:480 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "កញ្ចាស់​​ការ៉ូ" + +#: ../games/api.scm:486 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the foundation." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់ foundation ។" + +#: ../games/api.scm:486 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​របស់ foundation ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:487 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the tableau." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់ tableau ។" + +#: ../games/api.scm:487 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​របស់ tableau ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:488 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the reserve." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅបម្រុង ។" + +#: ../games/api.scm:488 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅក្នុងរន្ធដោតបម្រុងទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:489 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty edge slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​​នៃ​គែម​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:490 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty corner slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​នៃ​ជ្រុង​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:491 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty top slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​នៅ​ខាងលើ​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:492 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងក្រោម​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:493 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty left slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:494 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty right slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងស្ដាំ​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:495 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto an empty slot." +msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ដែល​ទទេ ។" + +#: ../games/api.scm:498 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the black joker." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:498 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the red joker." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:500 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ace of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:501 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the two of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:502 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the three of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:503 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the four of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:504 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the five of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:505 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the six of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:506 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the seven of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:507 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the eight of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:508 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the nine of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:509 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ten of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:510 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the jack of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:511 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the queen of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:512 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the king of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:513 ../games/api.scm:528 ../games/api.scm:543 +#: ../games/api.scm:558 ../games/api.scm:559 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the unknown card." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:515 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ace of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:516 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the two of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:517 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the three of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:518 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the four of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:519 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the five of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:520 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the six of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:521 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the seven of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:522 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the eight of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:523 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the nine of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:524 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ten of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:525 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the jack of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:526 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the queen of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:527 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the king of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:530 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ace of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:531 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the two of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:532 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the three of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:533 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the four of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:534 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the five of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:535 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the six of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:536 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the seven of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:537 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the eight of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:538 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the nine of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:539 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ten of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:540 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the jack of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:541 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the queen of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:542 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the king of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:545 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:546 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the two of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:547 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the three of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:548 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the four of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:549 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the five of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:550 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the six of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:551 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:552 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:553 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:554 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:555 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:556 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:557 +#, scheme-format +msgid "Move ~a onto the king of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:572 +msgid "Remove the black joker." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:572 +msgid "Remove the red joker." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:574 +msgid "Remove the ace of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:575 +msgid "Remove the two of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:576 +msgid "Remove the three of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:577 +msgid "Remove the four of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:578 +msgid "Remove the five of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:579 +msgid "Remove the six of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:580 +msgid "Remove the seven of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:581 +msgid "Remove the eight of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:582 +msgid "Remove the nine of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:583 ../games/camelot.scm:168 +msgid "Remove the ten of clubs." +msgstr "យក ១០ ជួង​ចេញ ។" + +#: ../games/api.scm:584 +msgid "Remove the jack of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:585 +msgid "Remove the queen of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:586 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 +#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295 +msgid "Remove the king of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:587 ../games/api.scm:602 ../games/api.scm:617 +#: ../games/api.scm:632 ../games/api.scm:633 +msgid "Remove the unknown card." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:589 +msgid "Remove the ace of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:590 +msgid "Remove the two of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:591 +msgid "Remove the three of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:592 +msgid "Remove the four of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:593 +msgid "Remove the five of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:594 +msgid "Remove the six of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:595 +msgid "Remove the seven of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:596 +msgid "Remove the eight of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:597 +msgid "Remove the nine of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:598 ../games/camelot.scm:171 +msgid "Remove the ten of spades." +msgstr "យក ១០ ប៊ិក​ចេញ ។" + +#: ../games/api.scm:599 +msgid "Remove the jack of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:600 +msgid "Remove the queen of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:601 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 +#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298 +msgid "Remove the king of spades." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:604 +msgid "Remove the ace of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:605 +msgid "Remove the two of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:606 +msgid "Remove the three of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:607 +msgid "Remove the four of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:608 +msgid "Remove the five of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:609 +msgid "Remove the six of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:610 +msgid "Remove the seven of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:611 +msgid "Remove the eight of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:612 +msgid "Remove the nine of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:613 ../games/camelot.scm:170 +msgid "Remove the ten of hearts." +msgstr "យក ១០ កឺ​ចេញ ។" + +#: ../games/api.scm:614 +msgid "Remove the jack of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:615 +msgid "Remove the queen of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:616 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 +#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297 +msgid "Remove the king of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:619 +msgid "Remove the ace of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:620 +msgid "Remove the two of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:621 +msgid "Remove the three of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:622 +msgid "Remove the four of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:623 +msgid "Remove the five of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:624 +msgid "Remove the six of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:625 +msgid "Remove the seven of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:626 +msgid "Remove the eight of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:627 +msgid "Remove the nine of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:628 ../games/camelot.scm:169 +msgid "Remove the ten of diamonds." +msgstr "យក​ ១០ ការ៉ូ​ចេញ ។" + +#: ../games/api.scm:629 +msgid "Remove the jack of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:630 +msgid "Remove the queen of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/api.scm:631 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 +#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296 +msgid "Remove the king of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 +#: ../games/saratoga.scm:80 +msgid "Three card deals" +msgstr "ការ​ចែក​បៀបី" + +#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 +#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 +#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 +#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 +msgid "Deal another round" +msgstr "ចែក​ជុំវិញ​" + +#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 +#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 +#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 +#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153 +#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75 +msgid "Redeals left:" +msgstr "ចែក​​ពី​ខាង​ឆ្វេង​ឡើង​វិញ ។" + +#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228 +#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215 +#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី​ពី​ហ៊ូ" + +#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 +msgid "Base Card: " +msgstr "បៀ​គោល ៖ " + +#: ../games/bear-river.scm:207 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​​មួយ​ទៅកាន់​​ប្រឡោះ​របស់​ tableau នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ទទេ" + +#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 +#: ../games/straight-up.scm:68 +msgid "Reserve left:" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ខាងឆ្វេង ៖" + +#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 +#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:215 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "ផ្លាស់ទី waste ថយ​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ដុក" + +#: ../games/chessboard.scm:198 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ទៅកាន់ Foundation" + +#: ../games/chessboard.scm:260 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​​​ប្រឡោះ​របស់ Tableau ទទេ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:173 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "" +"ព្រោះ​ផ្លូវ​កាត់​ដូច​ជា​ក្ដារ hopscotch គ្មាន​នេះ​ថា​ វា​គឺ​ផ្លូវ​មួយ​នោះ​ទេ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:175 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "មើល​ផ្លូវ​ទាំងពីរ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ឆ្លងកាត់​ផ្លូវ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:177 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "អ្នក​បាន​អាច​ឯកសារ​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:179 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "Odessa គឺ​ជា​ល្បែង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ ។ ពិតប្រាកដ ។" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:181 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "" +"Tourniquets មិន​ត្រូវ​បាន​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​ឡើយ លុះត្រាតែ​នៅ​ពេល​បន្ទាប់​" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:183 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "ខ្ញុំ​ប្រាកដ​អំពី​ការ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ backrub ឥឡូវនេះ..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:185 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រួត​ពិនិត្យ​មិន​​ផ្ដល់​ឲ្យ​​អ្នក​នូវ​វីតាមីន D ទេ -- " +"ប៉ុន្តែ​​​​​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​នឹង..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:187 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចាញ់ ហើយ​​នៅ​ក្នុង​ព្រៃ​ឈើ​តែ​ម្នាក់​ឯង អោប​ដើមឈើ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:189 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "Fishing wire makes bad dental floss" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:191 +msgid "Consistency is key" +msgstr "ភាព​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​សោ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:193 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន stapler staple និង ruler នឹង​ដំណើរការ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:195 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "ស្លឹក​ត្រចៀក​របស់​ឆ្កែ​មិន​ដែល​បក់​ឡើយ" + +#: ../games/cruel.scm:157 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "បៀ​នៅសល់ ៖ ~a" + +#: ../games/cruel.scm:200 +msgid "Redeal." +msgstr "ចែក​ឡើងវិញ" + +#: ../games/doublets.scm:157 +msgid "You are searching for an ace." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​អាត់ ។" + +#: ../games/doublets.scm:158 +msgid "You are searching for a two." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ២ ។" + +#: ../games/doublets.scm:159 +msgid "You are searching for a three." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៣ ។" + +#: ../games/doublets.scm:160 +msgid "You are searching for a four." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៤ ។" + +#: ../games/doublets.scm:161 +msgid "You are searching for a five." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ ៥ ។" + +#: ../games/doublets.scm:162 +msgid "You are searching for a six." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៦ ។" + +#: ../games/doublets.scm:163 +msgid "You are searching for a seven." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៧ ។" + +#: ../games/doublets.scm:164 +msgid "You are searching for an eight." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៨ ។" + +#: ../games/doublets.scm:165 +msgid "You are searching for a nine." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៩ ។" + +#: ../games/doublets.scm:166 +msgid "You are searching for a ten." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ១០ ។" + +#: ../games/doublets.scm:167 +msgid "You are searching for a jack." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​កាតិប ។" + +#: ../games/doublets.scm:168 +msgid "You are searching for a queen." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ក្រមុំ ។" + +#: ../games/doublets.scm:169 +msgid "You are searching for a king." +msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​កញ្ចាស់ ។" + +#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 +msgid "Unknown value" +msgstr "តម្លៃ​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 +#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 +#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 +#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 +msgid "Deal a card" +msgstr "ចែក​បៀ" + +#: ../games/easthaven.scm:227 +msgid "Move a king onto an empty tableau slot." +msgstr "" + +#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 +#: ../games/union-square.scm:472 +msgid "No hint available right now" +msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​អំពី​សិទ្ធិ​ឡើយ​ឥឡូវ​នេះ" + +#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​នៅ​ពេល​បម្រុង​ទុក​ទទេ" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Six Foundations" +msgstr "Foundations ៦" + +#: ../games/eliminator.scm:177 +msgid "Five Foundations" +msgstr "Foundations ៥" + +#: ../games/eliminator.scm:178 +msgid "Four Foundations" +msgstr "Foundations ៤" + +#: ../games/eliminator.scm:196 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "លេង​បៀ​ជាមួយ foundation ។" + +#: ../games/eliminator.scm:197 +msgid "No moves." +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី ។" + +#: ../games/first-law.scm:139 +msgid "Remove the aces" +msgstr "យក​អាត់​ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:141 +msgid "Remove the twos" +msgstr "យក ២ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:143 +msgid "Remove the threes" +msgstr "យក ៣ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:145 +msgid "Remove the fours" +msgstr "យក ៤ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:147 +msgid "Remove the fives" +msgstr "យក ៥ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:149 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "យក ៦ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:151 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "យក ៧ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:153 +msgid "Remove the eights" +msgstr "យក ៨ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:155 +msgid "Remove the nines" +msgstr "យក ៩ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:157 +msgid "Remove the tens" +msgstr "យក ១០ ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:159 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "យក​កាតិប​ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:161 +msgid "Remove the queens" +msgstr "យក​ក្រមុំ​ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:163 +msgid "Remove the kings" +msgstr "យក​កញ្ចាស់​ចេញ" + +#: ../games/first-law.scm:165 +msgid "I'm not sure" +msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ប្រាកដ​ទេ" + +#: ../games/first-law.scm:184 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "ត្រឡប់​បៀ​ទៅកាន់​ស្តុក" + +#: ../games/fortress.scm:212 +msgid "Move something onto an empty tableau slot." +msgstr "" + +#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ" + +#: ../games/forty-thieves.scm:357 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "ចែក​បៀ​ពីស្ដុក" + +#: ../games/freecell.scm:625 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ឡើយ ។ មិន​ធ្វើវិញ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ម្តងទៀត ។" + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "ល្បែង​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ឡើយ ។ មិន​ធ្វើវិញ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ម្តងទៀត ។" + +#: ../games/gaps.scm:280 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​បៀ​ដើម្បី​ចែក​ឡើងវិញ ។" + +#: ../games/gaps.scm:286 +msgid "No hint available." +msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​ឡើយ ។" + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "ដាក់​ពីរ​នៅ​​ប្រឡោះ​​​របស់ leftmost ~a." + +#: ../games/gaps.scm:299 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "បន្ថែម​តាមលំដាប់​ជួរដេក ~a ។" + +#: ../games/gaps.scm:311 +msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:312 +msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:313 +msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:314 +msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:315 +msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:316 +msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:317 +msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:318 +msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:319 +msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:320 +msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:321 +msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:322 +msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:325 +msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:326 +msgid "Place the three of spades next to the two of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:327 +msgid "Place the four of spades next to the three of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:328 +msgid "Place the five of spades next to the four of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:329 +msgid "Place the six of spades next to the five of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:330 +msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:331 +msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:332 +msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:333 +msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:334 +msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:335 +msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:336 +msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:339 +msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:340 +msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:341 +msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:342 +msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:343 +msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:344 +msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:345 +msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:346 +msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:347 +msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:348 +msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:349 +msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:350 +msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:353 +msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:354 +msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:355 +msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:356 +msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:357 +msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:358 +msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:359 +msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:360 +msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:361 +msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:362 +msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:363 +msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:364 +msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:383 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "ក្រុម​ដែល​បាន​ដាក់​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ពេល​ចែក​ឡើងវិញ" + +#: ../games/giant.scm:76 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "ចែក​ខាងឆ្វេង ៖ ~a" + +#: ../games/giant.scm:252 +msgid "Deal a row" +msgstr "ចែក​ជួរដេក" + +#: ../games/giant.scm:276 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​បៀ​ ដើម្បី​បម្រុង​ទុក" + +#: ../games/giant.scm:277 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ចែក​​បៀ​ជា​ជួរ" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ card piles" + +#: ../games/giant.scm:284 +msgid "Same suit" +msgstr "Same suit" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Alternating colors" +msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ពណ៌" + +#: ../games/glenwood.scm:261 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "ជ្រើស​បៀ​ពី​ការ​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ foundation pile ដំបូង" + +#: ../games/glenwood.scm:355 +msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "Stock left: ~a" + +#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 +#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 +#: ../games/whitehead.scm:252 +msgid "Deal another card" +msgstr "ចែក​បៀ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../games/gypsy.scm:216 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ ​​​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ" + +#: ../games/gypsy.scm:339 +msgid "Deal another hand" +msgstr "Deal another hand" + +#: ../games/hamilton.scm:82 +msgid "ace" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:83 +msgid "two" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:84 +msgid "three" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:85 +msgid "four" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:86 +msgid "five" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:87 +msgid "six" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:88 +msgid "seven" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:89 +msgid "eight" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:90 +msgid "nine" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:91 +msgid "ten" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:92 +msgid "jack" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:93 +msgid "queen" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:94 +msgid "king" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:100 +msgid "Start card:" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:101 +msgid "Choices left:" +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:277 +msgid "Turn over the top card of the stock." +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:324 +msgid "Fill an empty slot." +msgstr "" + +#: ../games/hamilton.scm:330 +msgid "Deal a new round." +msgstr "" + +#. If all else fails. +#: ../games/hamilton.scm:332 +msgid "Try moving cards down from the foundations." +msgstr "" + +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ពី waste" + +#: ../games/jumbo.scm:301 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "ផ្លាស់ទី waste ទៅកាន់​ស្តុក" + +#: ../games/kings-audience.scm:88 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "ស្តុក​នៅសល់ ៖ ~a" + +#: ../games/kings-audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី" + +#: ../games/klondike.scm:270 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​បៀ​ពី foundation" + +#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 +msgid "Single card deals" +msgstr "ចែក​តែ​បៀ" + +#: ../games/klondike.scm:295 +msgid "No redeals" +msgstr "គ្មាន​ការ​ចែក​ឡើងវិញ" + +#: ../games/klondike.scm:296 +msgid "Unlimited redeals" +msgstr "" + +#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 +msgid "Base Card:" +msgstr "បៀ​គោល ៖" + +#: ../games/maze.scm:147 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "" +"គោលបំណង​ក្នុង​ការ​ដាក់ suits " +"តាមលំដាប់​​ឲ្យ​សម​នឹង​ប្លង់​ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 +msgid "Autoplay" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "ចែក​ខាង​ឆ្វេង​ឡើងវិញ ៖ ~a" + +#: ../games/osmosis.scm:214 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី​ពី​ហ៊ូ" + +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 +msgid "something" +msgstr "អ្វី​មួយ" + +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 +msgid "an empty slot" +msgstr "ប្រឡោះ​​ដែល​ទទេ" + +#: ../games/poker.scm:297 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "ដាក់​បៀ​នៅ​ពេល​ទៅកាន់ Tableau ពី​ poker hands" + +#: ../games/poker.scm:300 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "របៀប​ច្រឡូក" + +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "ចែក​បៀ" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "ច្រឡូក​បៀ​ឡើងវិញ" + +#: ../games/sir-tommy.scm:130 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី waste នៅ​ពេល​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​​ដែល​​បម្រុង​ទុក" + +#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "" +"មិន​ធ្វើ​វិញ​រហូត​ដល់​មាន​បៀ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​បំពេញ tableau piles " +"ទាំងអស់" + +#: ../games/spider.scm:185 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "សូម​បំពេញ​ pile ទទេ​ដំបូង ។" + +#: ../games/spider.scm:285 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "ដាក់​អ្វី​មួយ​នៅ​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ" + +#: ../games/spider.scm:313 +msgid "Four Suits" +msgstr "Suits ៤" + +#: ../games/spider.scm:314 +msgid "Two Suits" +msgstr "Suits ពីរ" + +#: ../games/spider.scm:315 +msgid "One Suit" +msgstr "Suit ១" + +#: ../games/ten-across.scm:214 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ទៅកាន់​​ប្រឡោះ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ទទេ" + +#: ../games/ten-across.scm:215 +msgid "No hint available" +msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​ឡើយ" + +#: ../games/ten-across.scm:251 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​រន្ធ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "General's Patience" +msgstr "General's Patience" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Falling Stars" +msgstr "ការ​ធ្លាក់​ផ្កាយ" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Signora" +msgstr "Signora" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Redheads" +msgstr "Redheads" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "Blondes និង Brunettes" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:51 +msgid "Wood" +msgstr "ឈើ​" + +#: ../games/terrace.scm:286 +msgid "the foundation" +msgstr "foundation" + +#: ../games/thieves.scm:148 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "ចែក​បៀ​ពី​ហ៊ូ" + +#: ../games/thirteen.scm:381 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "ផ្គូផ្គង​បៀ​ពីរ​ខាងលើ​​នៃ waste ។" + +#: ../games/triple-peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "កម្រិត​ពិបាក" + +#: ../games/triple-peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "តួ​គុណ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ពន្ទុ" + +#: ../games/wall.scm:138 +msgid "Deals left: " +msgstr "" + +#: ../games/wall.scm:437 +msgid "Deal cards." +msgstr "" + +#: ../games/wall.scm:447 +msgid "Attack a face-down pile." +msgstr "" + +#: ../games/whitehead.scm:243 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​របស់ Tableau ដែល​ទទេ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/compiz.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3817 @@ +# Khmer message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH. +# Leang Chumsoben , 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:40+0000\n" +"Last-Translator: Leang Chumsoben \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "បន្ថយទំហំបង្អួច" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល​" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "ដំបង" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "គ្មាន​ស្រមោល" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "កងទ័ពចេញ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុក​រក​" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ២" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ៣" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ៤" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៥" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៦" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៧" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៨" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៩" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១០" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ១១" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ១២" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ឡើង​លើ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "ប្ដូរ​​វីនដូ​​កម្មវិធី​ដោយ​ផ្ទាល់" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "លាក់​វីនដូ​ធម្មតា​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ២" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ៣" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ៤" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ៥" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ៦" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​​​តំបន់​ធ្វើការ ៧" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៨" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ៩" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១០" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១១" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១២" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "វីនដូ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ឺនុយ​បង្អួច​សកម្ម" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "បិទ/បើក​សភាព​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "ស្ដារ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "បិទ/បើក​សភាព​ដែល​ដែល​ដាក់​ស្រមោល" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "បង្រួម​​បង្អួច​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "លេច​ឡើង​បង្អួច​​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ៗ​ទៀត" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "បង្អួច​ខាងក្រោម​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា​ដោយ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា​ដោយ​ផ្ដេក" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "ជម្រើស compiz ទូទៅ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "ស្នូរ​កណ្តឹង" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/move/move.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22 +msgid "Default Moving Window Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23 +msgid "Default mode used for window moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:27 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Use a double-border in 'Rectangle' and 'Outline' modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:28 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Increase the contrast of the border using a lighter color." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:29 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Use Desktop average colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:30 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "" +"Try to use the desktop average color if defined by your DE (overrides custom " +"colors)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32 +msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34 +msgid "Fill color used for rectangle moving mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35 +msgid "Enable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36 +msgid "Enable or disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Disable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "ធំ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2018-07-11 18:22:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +# Khmer translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-01 02:58+0000\n" +"Last-Translator: Seng Sutha \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "ការ​កំណត់​​ និង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​គណនី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​កម្មវិធី​នេះ​បញ្ចូល​ជាមួយ​គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ដែល​ឬ​ទេ" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​បាន​ដំឡើង​​ដែល​​បញ្ចូល​ជាមួយ​គណនី​ %s " +"​របស់​អ្នក​ទេ។" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "កម្មវិធី​បន្ទាប់​បញ្ចូល​ជាមួយ​គណនី %s របស់​អ្នក៖" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "លុប​គណនី​ចេញ" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "កែ​ជម្រើស" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ូប៊ុនទូ​ចូល​ប្រើ​គណនី %s របស់​អ្នក៖" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​គណនី​​បណ្ដាញ​អ៊ូប៊ុនទូ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "" +"គណនី​បណ្ដាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ការ​បញ្ចូល %s " +"ជាមួយ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ។" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "គណនី %s លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ" + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "បន្ថែម​គណនី…" + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​តាម​ផ្លូវ​ច្បាប់" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ​លទ្ធផល និង​ចេញ" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​គណនី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " កែ​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​បណ្ដាញ" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"ដំណើរការ '%s --help' " +"ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទាំងមូល ។\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "ឧទាហរណ៍​ផ្សេងៗ​ទៀត​កំពុង​តែ​ដំណើរ​ការ​ហើយ" + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "កម្មវិធី​ទាំងអស់" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី %s ថ្មី" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "បង្ហាញ​គណនី​ដែល​បញ្ចូល​ជាមួយ៖" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​ផ្ដល់​គណនី​ដែល​​បញ្ចូល​ជា​មួយ​កម្មវិធី​នេះ​​ទេ" + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ូប៊ុនទូ​ចូល​ប្រើ​គណនី %s របស់​អ្នក" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1680 @@ +# Khmer translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-07 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-27 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188 +msgid "Folders to save" +msgstr "ថត​ត្រូវ​រក្សាទុក" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"បញ្ជី​ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក ។ តម្លៃ​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​ $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, និង $VIDEO " +"ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ជា​ថត​ពិសេស​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ " +"​ធាតុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ថត​ផ្ទះ​របស់​​អ្នក​ប្រើ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​មិន​អើពើ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"បញ្ជី​ថត​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក​ឡើយ ។ តម្លៃ​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH និង $VIDEO " +"ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ជា​​ថត​ពិសេស​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ " +"ធាតុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ថត​​​ផ្ទះ​របស់​​អ្នក​ប្រើ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​ root នៅ​ពេល​បម្រុង​ទុក​ " +"ឬ​ស្ដារ​ទៅ​កាន់​ថត​ប្រព័ន្ធ​ដែរ​​ឬ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ " +"ពេលវេលា​នេះ​គួរ​តែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក Déjà Dup ពេលវេលា​ចុងក្រោយ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup បាន​បញ្ចប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ " +"ពេលវេលា​នេះ​គួរតែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ដែល​បាន​ស្ដារ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ " +"ពេលវេលា​នេះ​គួរតែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​​​​​លើ​កាលវិភាគ​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "ថា​តើ​​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក​ញឹកញាប់​ប៉ុណ្ណា" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ចន្លោះ​ការ​បម្រុង​ទុក ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ដែល​បាន​ពិនិត្យ​មើល " +"ថា​តើ​វា​គួរ​ញែក​​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ចូល Déjà Dup " +"ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​​វា​គួរតែ​ជា​ប្រអប់​បញ្ចូល​អំពី​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ ។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ " +"ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​ស្គាល់​អំពី​ការ​ប" +"ម្រុង​ទុក ។ ពេល​វេលា​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ ‘បិទ​’ បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​នេះ " +"ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ក៏បាន ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup " +"ដែល​បាន​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​វា​គួរតែ​​ញែក​អំពី​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ដើម្បី​ការ​ពាក្យ​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ Déjà Dup " +"នឹង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់។ ពេល​វេលា​នេះ​គួរតែ​ " +"‘បាន​បិទ’ ដើម្បី​បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​នេះ ឬ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "រយៈ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ​បម្រុង" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"ចំនួន​ថ្ងៃ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បម្រុង​នៅ​លើ​ទី​តាំង​បម្រុង​ទុក ។ តម្លៃ​​ ០ " +"មាន​ន័យ​ថា វា​មាន​ន័យ​​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "រយៈពេល​ដើម្បី​រង់ចាំ​ចន្លោះ​ពេល​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ពេញលេញ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "ប្រភេទ​ទីតាំង​ត្រូវ​ទុក​ការ​បម្រុង" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"ប្រភេទ​ទីតាំង​ដែល​បម្រុង​ទុក ។ ប្រសិនបើ ‘ស្វ័យប្រវត្តិ’ " +"លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ផ្អែក​តាម​អ្វី​ដែល​មាន ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ Amazon S3" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ​ Amazon S3 របស់​អ្នក​ ។ " +"សកម្មភាព​នេះ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ S3 របស់​អ្នក ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់ Amazon S3 bucket ត្រូវ​ប្រើ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Amazon S3 bucket ត្រូវ​ទុក​ឯកសារ ។ វា​មិន​ចាំបាច់​មាន​ក៏​បាន​ ។ " +"ខ្សែ​អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "ថត Amazon S3" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ថត​ជា​ជម្រើស​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ " +"ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​នៅ​ក្នុង​ធុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់គណនី Google របស់អ្នក" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់គណនី Google របស់អ្នក ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "ថតដែលទិន្នន័យបម្រុងត្រូវបានរក្សាទុក" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:151 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "ឋានានុក្រមថតដែលទិន្នន័យបម្រុងត្រូវបានរក្សាទុក ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ Rackspace Cloud" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ Rackspace Cloude ​ ដើម្បី​ទុក​ឯកសារ ។ " +"វា​មិន​ចាំបាច់​មាន​ក៏​បាន ។ ខ្សែ​អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប៉ុណ្ណោះ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Rackspace របស់​អ្នក" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "" +"វា​ជា​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​​សម្រាប់​ប្រើ​សេវាកម្ម​ឯកសារ Rackspace Cloud ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +msgid "Authentication URL" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:225 +msgid "Backup location" +msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:180 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "ទីតាំង​​​​ដែល​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:188 +msgid "Folder type" +msgstr "ប្រភេទ​ថត" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:189 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"ថា​តើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ភាគ​ខាងក្រៅ ឬ​ថត​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:193 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ភាគ​ខាង​ក្រៅ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:194 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​​​ភាគ​ខាងក្រៅ " +"វា​ជា​ផ្លូវ​របស់​ថត​នៅ​លើ​ភាគ​នោះ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែមួយ​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​ គឺ​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ " +"វា​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​តែមួយ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ " +"វា​ជា​ឈ្មោះ​ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី​ភាគ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "ឈ្មោះ​ខ្លី​របស់​ភាព​ខាងក្រៅ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ វា​ជា​ឈ្មោះ​​ខ្លី​របស់​ភាគ ។" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:213 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "រូបតំណាង​របស់​ភាគ​ខាងក្រៅ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:214 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "ប្រសិនបើ​ទីតាំង​បម្រុង​​នៅ​លើ​ភាគ​ខាងក្រៅ វា​ជា​រូបតំណាង​របស់​ភាគ ។" + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 +#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​បម្រុង​ទុក Déjà Dup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារដ៏សំខាន់របស់អ្នកឳ្យមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះមហន្តរាយ" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"គាំទ្រសម្រាប់ការក្នុងស្រុក ពីចម្ងាយ ឬ ទីតាំងពពកបម្រុងទុក ដូចជា Amazon S3 និង " +"Rackspace Cloud Files" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Securely encrypts and compresses your data" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Schedules regular backups" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Integrates well into your GNOME desktop" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:5 deja-dup/main.vala:160 +#: deja-dup/Prompt.vala:78 +msgid "Backups" +msgstr "បម្រុង​ទុក" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:288 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in:6 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "បម្រុង​ទុក​កាលវិភាគ​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ធម្មតា" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:6 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​អ្នក" + +#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:21 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:28 +msgid "Back Up" +msgstr "បម្រុងទុក" + +#: data/ui/restore-missing.ui:18 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +msgid "Scanning…" +msgstr "កំពុង​ភាគរក…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​ខូច…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​ពី​ការ​បម្រុងទុក" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "ត្រឡប់​ទៅ​កំណែ​មុន…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "ស្ដារ​ឯកសារ​ពី​ការ​បម្រុងទុក" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:35 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "បម្រុងទុក" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:42 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:58 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដំបូង ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​​មួយ​​ភ្លេច ។" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:59 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ ត្រូវ​ការពារ​ភាព​ខូច​​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក ។ " +"វា​នឹង​ចំណាយ​ពេល​​យូរ​បន្តិច ។" + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backing up:" +msgstr "ការបម្រុងទុក ៖" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:98 +msgid "Backup Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backup Finished" +msgstr "បម្រុង​ទុក" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:105 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង និង​បម្រុងទុក​ដោយ​ជោគជ័យ។" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:112 +msgid "Backing Up…" +msgstr "កំពុង​បម្រុងទុក…" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:164 +msgid "Scanning:" +msgstr "វិភាគ​រក ៖" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:248 +msgid "_Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:330 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ដារ​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:336 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "ការ​ពាក្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​អ្នក" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:348 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​ស្ដារ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​អាច​សរសេរ​​វា​បាន ។" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:363 deja-dup/AssistantOperation.vala:432 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:380 +msgid "Confir_m password" +msgstr "អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:393 deja-dup/AssistantOperation.vala:441 +msgid "_Show password" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:400 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:419 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​ថា​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ទៅ​យក​ឯកសារ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ករណី​មាន" +"​អាសន្ន សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត " +"ដើម្បី​​សង្ខេប​ស្ដារ​ការ​សាកល្បង។" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:446 +msgid "Test every two _months" +msgstr "ការ​សាកល្បង​រៀងរាល់​ពីរ​ខែ" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:528 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:550 +msgid "Restore Test" +msgstr "ស្ដារ​ការ​សាកល្បង" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:715 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1102 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ដោយ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:822 +msgid "Require Password?" +msgstr "ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឬ ?" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:824 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "ត្រូវ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:897 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:73 +msgid "_Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:95 +msgid "_Backup location" +msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:128 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "ស្ដារ​ពី​កន្លែង​ណា ?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:150 +msgid "_Date" +msgstr "លុប" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:173 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:178 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "ស្ដារ​ទៅ​ថត​ជាក់លាក់" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្ដារ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:192 +msgid "Restore _folder" +msgstr "ស្ដារ​ថត" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:233 +msgid "Restore date" +msgstr "ស្ដារ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:241 +msgid "Restore folder" +msgstr "ស្ដារ​ថត" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:267 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្រុងទុក…" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:275 +msgid "Restore From When?" +msgstr "ស្ដារ​ពី​ពេលណា ?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:283 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "ស្ដារ​ទៅ​កន្លែង​ណា ?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:310 +msgid "Restoring:" +msgstr "ស្ដារ ៖" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:365 +msgid "No backups to restore" +msgstr "គ្មាន​ការ​បម្រុង​ទុក​ត្រូវ​ស្ដារ​ឡើយ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:444 +msgid "Original location" +msgstr "ទីតាំង​ដើម" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:455 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "ឯកសារ​ត្រូវ​ស្ដារ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +msgid "Restore Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Restore Finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្ដារ" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:481 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:491 libdeja/Operation.vala:64 +msgid "Restoring…" +msgstr "កំពុង​ស្ដារ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +msgid "Last seen" +msgstr "បាន​ឃើញ​ចុងក្រោយ" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ណា​មួយ ?" + +#. Hours +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឯកសារ​ ពីរ​បី​ថ្ងៃ​កន្លងទៅ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ចាប់ពី​មួយ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ចាប់ពី​មួយ​ខែ​កន្លង​ទៅ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ពី​ %d ខែ​កន្លង​ទៅ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ពី %d ឆ្នាំ​កន្លង​ទៅ…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +msgid "Scanning finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: deja-dup/Assistant.vala:381 +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: deja-dup/Assistant.vala:314 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "បន្ត" + +#: deja-dup/Assistant.vala:320 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: deja-dup/Assistant.vala:364 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: deja-dup/Assistant.vala:362 +msgid "_Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: deja-dup/Assistant.vala:356 +msgid "_Resume Later" +msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ពេល​ក្រោយ" + +#: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34 +msgid "Show version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ" + +#: deja-dup/main.vala:32 +msgid "Restore given files" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: deja-dup/main.vala:33 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុង​ទុក​នៅ​ពេលនេះ" + +#: deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​​បាន​លុប" + +#: deja-dup/main.vala:101 +msgid "No directory provided" +msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឡើយ" + +#: deja-dup/main.vala:105 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "មាន​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[ឯកសារ…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ថត" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup ជា​ឧបករណ៍​បម្រុង​ទុក​សាមញ្ញ ។ " +"វា​លាក់​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក\n" +"មធ្យោបាយ​​ត្រឹមត្រូវ (​អ៊ិនគ្រីប បិទ​តំបន់​បណ្ដាញ) ហើយ​ប្រើ​​​ភាព​ស្ទួន​ជា​\n" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ។" + +#: deja-dup/main.vala:111 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +#: deja-dup/main.vala:115 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ថត​មួយ មិន​មែន​ឯកសារ​មួយ​ទេ" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​របៀប" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +msgid "_Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:81 +msgid "Location not available" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​ឡើយ" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​អនាមិក" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:176 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:219 +msgid "_Domain" +msgstr "ដែន" + +#: deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "រក្សាទុក​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដោយ​ការ​បម្រុង​ទុក​​ដោយ​ជាក់លាក់" + +#: deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"ឯកសារ​សំខាន់ៗ ទិន្នន័យ " +"និង​ការ​កំណត់​អាច​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ស្ដារ​វា​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក ។ " +"ក្នុង​ករណី​ដែល​​មហន្ត​រាយ ​អ្នក​អាច​យក​វា​ពី​ការ​បម្រុង​ទុក​នោះ​បាន​វិញ ។" + +#: deja-dup/Prompt.vala:47 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្តងទៀត" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត" + +#: deja-dup/Prompt.vala:55 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ការ​បម្រុងទុក" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:71 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "រំលង​ការ​បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:84 +msgid "Backup completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:89 +msgid "Backup finished" +msgstr "បម្រុង​ទុក" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:90 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"មិន​មែន​ឯកសារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ​ទេ ។ " +"ចំពោះ​សេចក្ដីលម្អិត​សូម​មើល​ប្រអប់ ។" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:120 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​បាន​កំណត់ពេល" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:151 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "បាន​បញ្ចប់ %.1f%%" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:190 +msgid "Show _Progress" +msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព" + +#: deja-dup/main.vala:129 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​យឺត" + +#: deja-dup/Preferences.vala:164 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ឥឡូវ​នេះ…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:132 +msgid "_Restore…" +msgstr "ស្ដារ…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:125 +msgid "Could not install" +msgstr "" + +#: deja-dup/Preferences.vala:79 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Install…" +msgstr "" + +#: deja-dup/Preferences.vala:258 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:87 +msgid "Install…" +msgstr "" + +#: deja-dup/Preferences.vala:176 +msgid "Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Storage location" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុក" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: deja-dup/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុក" + +#: deja-dup/Preferences.vala:253 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. translators: as in "Every day" +#: deja-dup/Preferences.vala:264 +msgid "_Every" +msgstr "រៀងរាល់" + +#: deja-dup/Preferences.vala:274 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: deja-dup/Preferences.vala:281 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." + +#: deja-dup/Preferences.vala:292 +msgid "Scheduling" +msgstr "ការ​កំណត់​ពេលវេលា" + +#: data/ui/menus.ui:11 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: data/ui/menus.ui:19 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ប្រាំមួយ​ខែ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ឆ្នាំ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "រហូត" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "យ៉ាង​ហោចណាស់ %d ថ្ងៃ" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់​ថ្ងៃ​នេះ។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់​ថ្ងៃ​ស្អែក។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់ %d ថ្ងៃ​ពី​ឥឡូវ​នេះ។" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ​នេះ។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ​ម្សិលមិញ​។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ %d ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "No backup scheduled." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +msgid "Restore…" +msgstr "ស្ដារ…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង %s ដើម្បី​រកមើល​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ដែល​បាន​ស្រាប់។" + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង %s " +"ឬ​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់ ឬ​ឯកសារ​មួយ​ដែល​បាន​បាត់។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ឥឡូវ​នេះ…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុងទុក​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជា​រៀងរាល់​ថ្ងៃ។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុងទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជា​រៀងរាល់​សប្ដាហ៍។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "A backup automatically starts every %d day." + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#. Now insert remote servers +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "Windows Share" +msgstr "ចែក​រំលែក​វីនដូ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: data/ui/server-hint.ui:133 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Custom Location" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Local Folder" +msgstr "ថត​មូលដ្ឋាន" + +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:295 libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:297 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "" + +#: libdeja/BackendGOA.vala:94 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Drive" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:299 libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:301 libdeja/BackendRackspace.vala:72 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "ឯកសារ​ Rackspace Cloud" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (_HTTPS)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "ច្រក" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "ថត" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "ជ្រើស​ថត…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "ឈ្មោះ​​របស់​ដែន" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One បានបិទសេវាហើយ ។ សូមជ្រើសទីតាំងផ្ទុកផ្សេងទៀត ។" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ" + +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ %s បាន​ទេ" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s លើ %2$s" + +#: libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ នៅ​ពេល %s បាន​តភ្ជាប់ ។" + +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54 +#: libdeja/BackendRemote.vala:104 libdeja/BackendS3.vala:64 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម នៅ​ពេល​មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ ។" + +#: libdeja/BackendFile.vala:395 libdeja/BackendFile.vala:461 +msgid "Backup location not available" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​ឡើយ" + +#: libdeja/BackendRemote.vala:130 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ…" + +#: libdeja/BackendDrive.vala:184 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "រង់ចាំ​ ‘%s’ ដើម្បី​តភ្ជាប់…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s ទី Google Drive" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +msgid "Permission denied" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "អ្នកអាចចុះឈ្មោះទៅគណនីរបស់ Google តាមអនឡាញ ។" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅ Google Drive" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s នៅ​លើ​ឯកសារ Rackspace Cloud" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ចុះឈ្មោះ​សម្រាប់​គណនី​ឯកសារ Rackspace Cloud លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ Rackspace Cloud" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_API access key" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ API" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +msgid "S_how API access key" +msgstr "បង្ហាញ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ API" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "ចងចាំ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ API" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s នៅ​លើ Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ចុះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​គណនី Amazon S3 លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: libdeja/BackendS3.vala:199 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "_Access key ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ" + +#: libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Secret access key" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់" + +#: libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់" + +#: libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:416 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s ។ " +"ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​មិន​ពេញ​លេញ​ឡើយ។" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:418 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​។ ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​មិន​ពេញ​លេញ។" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:424 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ត្រូវ​បាន​ខូច។ " +"ការ​បកប្រែ​របស់​អ្នក​​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ឡើយ។" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "មិន​​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​បម្រុង" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: libdeja/CommonUtils.vala:588 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "ផ្ទះ (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:593 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#. Translators: this is the trash folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:598 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​បម្រុង…" + +#: libdeja/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "កំពុង​ស្ដារ​ឯកសារ…" + +#: libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​បម្រុង​របស់​អ្នក​​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ខូច។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ឯកសារ​បម្រុង ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។" + +#: libdeja/Operation.vala:62 +msgid "Backing up…" +msgstr "កំពុង​បម្រុង​ទុក…" + +#: libdeja/Operation.vala:66 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "កំពុង​​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក…" + +#: libdeja/Operation.vala:68 +msgid "Listing files…" +msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ…" + +#: libdeja/Operation.vala:70 libdeja/Operation.vala:99 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:394 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:401 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 +msgid "Preparing…" +msgstr "កំពុង​រៀបចំ…" + +#: libdeja/Operation.vala:294 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "កំពុង​តែ​បម្រុងទុក​ឯកសារ​ផ្សេង​​ទៀត​ហើយ" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "បាន​ផ្អាក (គ្មាន​បណ្ដាញ)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ គ្មាន​ទីតាំង​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ គឺ​តូចពេក ។ សាកល្បង​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​ជាង​នេះ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:552 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:572 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:586 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "កំពុង​សម្អាត…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:682 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​ទេ ។ សូមប្រាកដ​ថា " +"អ្នក​អាច​បើក​ពួកវា​បាន ។" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:698 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"មិនអាច​ស្ដារ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ងក្រោម​បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា " +"អ្នក​អាច​សរសេរ​ពួកវា​បាន ។" + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ឡើយ" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:955 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +msgid "Computer name changed" +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​មាន​ស្រាប់ គឺ​​​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %s " +"ប៉ុន្តែ​​ឈ្មោះ​របស់​កុំព្យូទ័រ​បច្ចុប្បន្ន គឺ %s ។ " +"ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​ទេ​នោះ " +"អ្នក​គួរ​តែ​បម្រុង​ទុក​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេង ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:996 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​បង្កើត ‘%s’ ។" + +#. assume error is on backend side +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1000 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេក​សាកល្បង​អាន ‘%s’ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេល​សាកល្បង​លុប ‘%s’ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "គ្មាន​​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក ‘%s’ ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073 +msgid "No space left." +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​ទុក​ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +msgid "Invalid ID." +msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"គណនី​សេវាកម្ម​បណ្ដាញ Amazon " +"របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​សេវាកម្ម S3 ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ S3 bucket ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1062 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ‘%s’ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ ‘%s’ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង ‘%s’ ឡើយ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1083 +msgid "No backup files found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​បម្រុង​ទុក​ឡើយ" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1133 +msgid "Uploading…" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "មិន​អាច​ស្គាល់​កំណែ​ដែល​ស្ទួន។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "មិន​អាច​ស្គាល់​កំណែ​ដែល​ស្ទួន ‘%s’ ។" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​សម្រុង​ទុក​របស់ Déjà Dup ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ %d.%d.%.2d " +"នៃ​​ភាព​ស្ទួន ប៉ុន្តែ​រក​ឃើញ​តែ​កំណែ %d.%d.%.2d ប៉ុណ្ណោះ ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/devhelp.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of devhelp.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devhelp.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-08 12:28+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate " +"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a " +"tabbed interface and allows to print results." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:15 +msgid "" +"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&targe" +"t=devhelp.png" +msgstr "" +"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&targe" +"t=devhelp.png" + +#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as +#. * translatable for transliteration only). +#. +#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497 +msgid "Devhelp" +msgstr "Devhelp" + +#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 +msgid "Developer's Help program" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 +msgid "documentation;information;manual;developer;api;" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18 +msgid "Main window maximized state" +msgstr "បាន​កំណត់​សភាព​អតិបរមា​​នៃ​បង្អួច​មេ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19 +msgid "Whether the main window should start maximized." +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​មេ​គួរតែ​ត្រូវ​​ចាប់ផ្ដើម​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23 +msgid "Width of the main window" +msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​មេ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24 +msgid "The width of the main window." +msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28 +msgid "Height of main window" +msgstr "កម្ពស់​​របស់​បង្អួច​​​មេ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29 +msgid "The height of the main window." +msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33 +msgid "X position of main window" +msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34 +msgid "The X position of the main window." +msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38 +msgid "Y position of main window" +msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39 +msgid "The Y position of the main window." +msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35 +msgid "Width of the index and search pane" +msgstr "ទទឹង​របស់​លិបិក្រម និង​ការ​ស្វែងរក​ស្លាបព្រិល" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36 +msgid "The width of the index and search pane." +msgstr "ទទឹង​របស់​លិបិក្រម និងការ​​​​ស្វែងរក​ស្លាបព្រិល ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53 +msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" +msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖ \"មាតិកា\" ឬ \"ការ​ស្វែងរក\"" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:54 +msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." +msgstr "ផ្ទាំង​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ៖ \"មាតិកា\" ឬ \"ការ​ស្វែងរក\" ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42 +msgid "Books disabled" +msgstr "បាន​បិទ​សៀវភៅ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 +msgid "List of books disabled by the user." +msgstr "បញ្ជី​សៀវភៅ​បាន​បិទ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47 +msgid "Group by language" +msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភាសា" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 +msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" +msgstr "ថា​តើ​សៀវភៅ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភាសា​នៅក្នុង UI" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67 +msgid "Whether the assistant window should be maximized" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68 +msgid "Whether the assistant window should be maximized." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57 +msgid "Width of the assistant window" +msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58 +msgid "The width of the assistant window." +msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62 +msgid "Height of assistant window" +msgstr "កម្ពស់​របស់​​បង្អួច​ជំនួយ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63 +msgid "The height of the assistant window." +msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82 +msgid "X position of assistant window" +msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83 +msgid "The X position of the assistant window." +msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87 +msgid "Y position of assistant window" +msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88 +msgid "The Y position of the assistant window." +msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69 +msgid "Use system fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70 +msgid "Use the system default fonts." +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74 +msgid "Font for text" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ទទឹង​​អថេរ ។" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79 +msgid "Font for fixed width text" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ទឹង​ថេរ" + +#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80 +msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." +msgstr "" +"ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ទទឹង​ថេរ ដូច​ជា​​ឧទាហរណ៍​របស់​កូដ ។" + +#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 +msgid "Devhelp support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ Devhelp" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" +msgstr "បង្កើត​ F2 នាំ​យក Devhelp សម្រាប់​ពាក្យ​នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 +msgid "Show API Documentation" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ API" + +#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30 +msgid "New _Window" +msgstr "_បង្អួច​ថ្មី" + +#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36 +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​" + +#: src/menus.ui:50 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: src/dh-app.c:305 +msgid "A developers' help browser for GNOME" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សម្រាប់ GNOME" + +#: src/dh-app.c:156 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: src/dh-app.c:158 +msgid "Devhelp Website" +msgstr "គេហទំព័រ Devhelp" + +#: src/dh-app.c:401 +msgid "Opens a new Devhelp window" +msgstr "បើកបង្អួច Devhelp ថ្មីមួយ" + +#: src/dh-app.c:406 +msgid "Search for a keyword" +msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យគន្លឹះ" + +#: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412 +msgid "KEYWORD" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" + +#: src/dh-app.c:411 +msgid "Search and display any hit in the assistant window" +msgstr "ស្វែងរក និង​បង្ហាញ​ការ​វាយ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជំនួយ" + +#: src/dh-app.c:416 +msgid "Display the version and exit" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ ហើយ​ចេញ" + +#: src/dh-app.c:421 +msgid "Quit any running Devhelp" +msgstr "បោះបង់​ការ​ដំណើរការ Devhelp មួយ​ចំនួន" + +#. Please don't translate "Devhelp" +#: src/dh-assistant.ui:8 +msgid "Devhelp — Assistant" +msgstr "ជំនួយ​របស់ Devhelp" + +#: src/dh-assistant-view.c:400 +msgid "Book:" +msgstr "សៀវភៅ ៖" + +#: src/dh-book.c:348 +#, c-format +msgid "Language: %s" +msgstr "ភាសា ៖ %s" + +#: src/dh-book.c:349 +msgid "Language: Undefined" +msgstr "ភាសា ៖ ដែល​មិន​បាន​កំណត់" + +#. i18n: a documentation book +#: src/dh-link.c:549 +msgid "Book" +msgstr "សៀវភៅ" + +#. i18n: a "page" in a documentation book +#: src/dh-link.c:553 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#. i18n: a search hit in the documentation, could be a +#. * function, macro, struct, etc +#: src/dh-link.c:558 +msgid "Keyword" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: src/dh-link.c:564 +msgid "Function" +msgstr "មុខងារ" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: src/dh-link.c:570 +msgid "Struct" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: src/dh-link.c:576 +msgid "Macro" +msgstr "ម៉ាក្រូ​" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: src/dh-link.c:582 +msgid "Enum" +msgstr "Enum" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: src/dh-link.c:588 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/dh-parser.c:96 src/dh-parser.c:197 src/dh-parser.c:261 +#: src/dh-parser.c:271 +#, c-format +msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" +msgstr "'%s' ដែល​រំពឹង ទទួល​បាន '%s' នៅ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d" + +#: src/dh-parser.c:113 +#, c-format +msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" +msgstr "namespace មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' នៅ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d" + +#: src/dh-parser.c:142 +#, c-format +msgid "" +"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" +msgstr "" +"ធាតុ \"ចំណងជើង\" \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​នៅ​បន្ទាប់ %d ជួរឈរ " +"%d" + +#: src/dh-parser.c:216 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " +"%d" +msgstr "" +"ធាតុ \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ខាងក្នុង លើ​បន្ទាត់ %d " +"ជួរឈរ %d" + +#: src/dh-parser.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" +msgstr "" +"ធាតុ \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​​​ខាងក្នុង '%s' លើ​បន្ទាត់ %d " +"ជួរឈរ %d" + +#: src/dh-parser.c:309 +#, c-format +msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" +msgstr "ធាតុ \"ប្រភេទ\" ត្រូវ​បាន​ទាមទារ លើ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d" + +#: src/dh-parser.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​​មិន​បង្ហាប់​សៀវភៅ '%s' ៖ %s បាន​ទេ" + +#: src/dh-preferences.ui:40 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: src/dh-preferences.ui:76 +msgid "_Group by language" +msgstr "ក្រុម​តាម​ភាសា" + +#: src/dh-preferences.ui:107 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: src/dh-preferences.ui:122 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: src/dh-preferences.ui:151 +msgid "Book Shelf" +msgstr "ថត​ដាក់​សៀវភៅ" + +#: src/dh-preferences.ui:172 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" + +#: src/dh-preferences.ui:196 +msgid "_Variable width: " +msgstr "ទទឹង​អថេរ ៖ " + +#: src/dh-preferences.ui:209 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "ទទឹង​ថេរ ៖" + +#: src/dh-preferences.ui:270 +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: src/dh-window.c:78 +msgid "50%" +msgstr "៥០%" + +#: src/dh-window.c:79 +msgid "75%" +msgstr "៧៥​%" + +#: src/dh-window.c:80 +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: src/dh-window.c:81 +msgid "125%" +msgstr "១២៥​%" + +#: src/dh-window.c:82 +msgid "150%" +msgstr "១៥០%" + +#: src/dh-window.c:83 +msgid "175%" +msgstr "១៧៥​%" + +#: src/dh-window.c:84 +msgid "200%" +msgstr "២០០%" + +#: src/dh-window.c:85 +msgid "300%" +msgstr "៣០០​%" + +#: src/dh-window.c:86 +msgid "400%" +msgstr "៤០០​%" + +#: src/dh-tab.c:68 +msgid "Error opening the requested link." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​តំណ​ដែល​បាន​​ស្នើ ។" + +#: src/dh-window.c:1417 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: src/dh-web-view.c:201 +msgid "Empty Page" +msgstr "ទំព័រ​ទទេ" + +#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:56 +msgid "New _Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51 +msgid "_Print" +msgstr "_បោះពុម្ព" + +#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61 +msgid "_Larger Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធំជាង" + +#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65 +msgid "S_maller Text" +msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ​តូច​ជាង" + +#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#: src/dh-window.ui:93 +msgid "_Side pane" +msgstr "_ស្លាបព្រិលចំហៀង" + +#: src/dh-window.ui:89 +msgid "_About Devhelp" +msgstr "_អំពី Devhelp" + +#: src/dh-window.ui:122 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: src/dh-window.ui:141 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/eog.po 2018-07-11 18:22:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1536 @@ +# translation of po_eog-km.po to Khmer +# Khmer translation for eog +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# +# FIRST AUTHOR , 2010. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_eog-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-17 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: data/eog-gear-menu.ui:6 +msgid "_Open…" +msgstr "បើក…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "_រក្សាទុក​ជា..." + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "បោះពុម្ព…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "កំណត់ជា_ផ្ទាំងរូបភាព" + +#: data/popup-menus.ui:49 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 +msgid "Image Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើវិញ" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរូបភាព" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "បង្វិល​ស្រប​​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "" + +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ស្លាបព្រិល​ចំហៀង" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 +msgid "_Best Fit" +msgstr "សម​បំផុត" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "ទៅ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "រូបភាព​មុន" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "រូបភាព​បន្ទាប់" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "រូបភាព​ដំបូង" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "រូបភាព​ចុងក្រោយ" + +#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: data/eog-app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: data/eog-app-menu.ui:7 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: data/eog-app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: data/eog.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"The Eye of GNOME គឺ៎កម្មវិធីមើលរូបភាពសម្រាប់ផ្ទៃតុ GNOME ។ " +"វារួមបញ្ចូលដោយរូបរាង និង មុខងារនៅក្នុង GTK+ របស់ GNOME " +"និងជំនួយប្រភេទរូបភាពច្រើនសម្រាប់ការមើលរូបភាពតែមួយ ឬនៅក្នុងការប្រមូល ។" + +#: data/eog.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"The Eye of GNOME ក៏អនុញាតអោយមើលរូបភាពក្នុងម៉ូដ slideshow ពេញអេក្រង់ " +"ឬកំណត់រូបភាពអោយជារូបភាពផ្ទៃតុ ។ វាអាន camera tags " +"ក្នុងការបង្វិលរូបភាពរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្ដិអោយនៅក្នុងទិសបញ្ឈរ/ដេកដែលសម្រួល ។" + +#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564 +msgid "Image Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" + +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "រកមើល និង​បង្វិល​រូបភាព" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ;" + +#: data/eog-gear-menu.ui:10 +msgid "Open _With" +msgstr "បើក_​ជាមួយ" + +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "រក្សាទុក​ជា…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +msgid "_Print…" +msgstr "បោះពុម្ព…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព" + +#: data/eog-gear-menu.ui:37 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "ការបញ្ចាំង_ស្លាយ" + +#: data/eog-gear-menu.ui:41 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "" + +#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 +msgid "Prope_rties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "មុន" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 +msgid "Bytes:" +msgstr "បៃ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 +msgid "Folder:" +msgstr "ថត ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "តម្លៃ​រន្ធ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 +msgid "Focal Length:" +msgstr "ចម្ងាយ​ប្រសព្វ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 +msgid "Flash:" +msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ល្បឿន ISO ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "របៀប​វាស់​ជាម៉ែត្រ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 +msgid "Camera Model:" +msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីនថត ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 +msgid "Date/Time:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 +msgid "Keywords:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 +msgid "Metadata" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 +msgid "Save As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282 +#: src/eog-window.c:3535 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +msgid "%n: counter" +msgstr "%n ៖ កុងទ័រ" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +msgid "_Filename format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +msgid "Choose a folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ឯកសារ" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមរាប់នៅឯ ៖" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "ជំនួស​ដកឃ្លា​ដោយ​មាន​គូស" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +msgid "Rename from:" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពី ៖" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +msgid "To:" +msgstr "ទៅជា ៖" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +msgid "File Name Preview" +msgstr "មើល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាមុន" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "រូបភាព​រលោង​ពេល​​បង្រួម" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "រូបភាព​រលោង​ពេល​ពង្រីក" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "ទិស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 +msgid "As custom color:" +msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "ផ្នែក​ថ្លា" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +msgid "As check _pattern" +msgstr "ជា​លំនាំ​ក្រឡាចតុរង្គ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ថ្លា" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +msgid "As _background" +msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +msgid "Image View" +msgstr "មើល​រូបភាព" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +msgid "Image Zoom" +msgstr "ពង្រីក​រូបភាព" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +msgid "Sequence" +msgstr "លំដាប់" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +msgid "_Time between images:" +msgstr "ពេលវេលា​ចន្លោះ​រូបភាព" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "លំដាប់​រង្វិលជុំ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +msgid "Slideshow" +msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​មុន​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "ពង្រីក​រូបភាព" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Shrink the image" +msgstr "បង្រួម​រូបភាព" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ ទៅ​ខាងស្ដាំ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប" +"ច្ចុប្បន្ន" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "ផ្អាក ឬ​បន្ត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:46 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ​" + +#: data/metadata-sidebar.ui:63 +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:82 +msgid "Folder" +msgstr "ថត​" + +#: data/metadata-sidebar.ui:99 +msgid "Aperture" +msgstr "ទីចំហ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:116 +msgid "Exposure" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:133 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: data/metadata-sidebar.ui:151 +msgid "Metering" +msgstr "" + +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: data/metadata-sidebar.ui:187 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:204 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: data/metadata-sidebar.ui:380 +msgid "Focal Length" +msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "ទិស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្វិល​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទិស EXIF ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​នៅ​ពីក្រោយ​រូបភាព ។ " +"ប្រសិនបើ​គ្រាប់ចុច​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ មិន​ទាន់ត្រូវ​​បាន​កំណត់ " +"ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ស្បែក GTK+ សកម្ម​ជំនួស​វិញ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "កែខៃ​​រូបភាព" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​កែខៃ​រូបភាព នៅ​ពេល​បង្រួម​ដែរ​ឬ​ទេ ។ " +"វា​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​គុណភាព​ដែល​ប្រសើរ " +"ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​មាន​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែល​អន់​ជាង​រូបភាព​ដែល​មិនទាន់​បាន​កែខៃ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "កែខៃ​រូបភាព" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​កែខៃ​រូបភាព នៅ​ពេល​ពង្រីក​ដែរ​ឬ​ទេ ។ វា​នាំ​ទៅ​រក​គុណភាព​ព្រិល " +"និង​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​អន់​ជាង​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​កែខៃ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"កំណត់​របៀប​ដែល​គួរ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ CHECK_PATTERN, " +"COLOR និង NONE ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ COLOR ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ពេល​នោះ​គ្រាប់ចុច​​ពណ៌​ថ្លា​​​នឹង​កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "ពង្រីក​កង់​រមូរ" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​កង់​រមូរ​សម្រាប់​ការ​ពង្រីក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើន​ការ​ពង្រីក" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​បង្កើន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត " +"នៅ​ពេល​ប្រើ​កង់​រមូរ​កណ្ដុរ​សម្រាប់​ការ​ពង្រីក ។ " +"តម្លៃ​នេះ​កំណត់​ជំហាន​ពង្រីក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​រមូរ​នីមួយ​" +"ៗ ។ ឧទាហរណ៍ ០.០៥ នាំឲ្យ​មាន​ការ​បង្កើន​ការ​ពង្រីក ៥% " +"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​រមូរ​នីមួយ​ៗ និង ១.០០ នាំឲ្យ​មាន​ការ​បង្កើន​ការ​ពង្រីក " +"១០០% ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 +msgid "Transparency color" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"ប្រសិនបើគ្រាប់ចុច​​ភាព​ថ្លា​មានតម្លៃ COLOR " +"ពេលនោះ​គ្រាប់ចុច​​នឹង​កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​វា​សកម្ម " +"ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​តាម​គ្រាប់ចុច​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្រោយ​រូបភាព ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ " +"ស្បែក GTK+ បច្ចុប្បន្ន​នឹង​កំណត់​ពណ៌​បំពេញ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "បង្វិល​តាម​លំដាប់​រូបភាព" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​លំដាប់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​ដែល​មិន​ចេះ​ចប់​ដែរ​ឬទេ " +"។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពង្រីក​ធំជាង ១០០%" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​វា​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិន​ពិត " +"រូបភាព​តូច​ៗ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "ពន្យារពេល​គិតជា​វិនាទី រហូតដល់​បង្ហាញ​រូបភាព​បន្ទាប់" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"តម្លៃ​ធំជាង ០ កំណត់​វិនាទី​ដែល​រូបភាព​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់ " +"រហូតដល់​រូបភាព​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"តម្លៃ​សូន្យ​បិទ​ការ​រុករក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"ទីតាំង​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។ កំណត់​ត្រឹម ០ សម្រាប់​ខាងក្រោម ១ " +"ខាងឆ្វេង ២ ខាងលើ ៣ ខាងស្ដាំ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទំហំ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង​របស់​បង្អួច ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប៊ូតុង​រមូរ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "បិទ​បង្អួច​មេ​ដោយ​មិន​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "លុប​រូបភាព​ដោយ​មិន​សួរ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ Eye of GNOME នឹង​មិន​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង " +"នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​​ទេ ។ វា​នឹង​នៅតែ​សួរ " +"ប្រសិនបើ​ជា​មាន​ឯកសារ​ណាមួយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម " +"ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជំនួស​វិញ ។" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត​រូបភាព​របស់​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ " +"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ " +"ហើយ​គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សកម្ម​ទេ​នោះ " +"កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​ថត​រូបភាព​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ថត​អ្នកប្រើ​" +"ពិសេស​ជា XDG ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ ឬ​ថត​រូបភាព​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ " +"វា​នឹង​បង្ហាញ​ថត​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"ថា​តើ​បញ្ជី​ទិន្នន័យ​មេតា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​គួរតែ​មាន​ទំព័រ​ខ្លួន" +"​វា​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ " +"បញ្ជី​មេតា​ទិន្នន័យ​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ទំព" +"័រ​របស់​វា​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ " +"វា​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​ប្រអប់​មាន​លក្ខណៈ​កាន់តែ​ងាយស្រួល​ប្រើ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​តូច" +"​ជាង​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ netbooks ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​លើ​ទំព័រ \"ទិន្នន័យ​មេតា\" ។" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +msgid "Active plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម ។ វា​មិន​មាន \"ទីតាំង\" " +"របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​សកម្ម​ទេ ។ សូម​មើល​ឯកសារ .eog-plugin ដើម្បី​ទទួល​បាន " +"\"ទីតាំង\" របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" + +#: data/popup-menus.ui:6 +msgid "Open _with" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: data/popup-menus.ui:29 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់​ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​សកម្ម​ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 +msgid "Reload Image" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើងវិញ" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 +msgid "Reload current image" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​រ​បារ​ស្ថានភាព" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​​រូបភាព \"%s\" មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"មាន​រូបភាព %d ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ពុំទាន់​បាន​រក្សាទុក ​។ " +"រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក ៖" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ " +"រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" + +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931 +msgid "_Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "បើកជាមួយនឹង_កម្មវិធីមើលឯកសារ" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ។" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព '%s' ។" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង '%s' ។" + +#: src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "ទីតាំង​ដែល​ផ្ដល់ឲ្យ​គ្មាន​រូបភាព​ទេ ។" + +#: src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" + +#: src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eog-exif-util.c:295 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​មិន​អាច​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន " +"និង​មាន​ការ​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្អែកលើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។" + +#: src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "សូម​សាកល្បង​ប្រើ​កន្ទុយ​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា .png ឬ .jpg ។" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​គាំទ្រ" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "ភីកសែល" + +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#: src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "បើក​រូបភាព" + +#: src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "បើក​ថត" + +#: src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "ការ​​ប្លែង​ភាព​នៅ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​បាន​ផ្ទុក ។" + +#: src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្លែង​ភាព ។" + +#: src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។" + +#: src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព ។" + +#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។" + +#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។" + +#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដើម្បី​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ៖ %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ឯកសារ JPEG បាន​ឡើយ" + +#: src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​រូបភាព" + +#: src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "ទិន្នន័យ GPS" + +#: src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "ចំណាំ​កម្មវិធី​បង្កើត" + +#: src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​សិទ្ធិ XMP" + +#: src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP ផ្សេងទៀត" + +#: src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "ស្លាក" + +#: src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "ជើង" + +#: src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "កើត" + +#: src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "លិច" + +#: src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "ត្បូង" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "" + +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu វិនាទី" + +#: src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "ការកំណត់​រូបភាព" + +#: src/eog-print-image-setup.c:896 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "រូបភាព​ដែល​លក្ខណសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​របស់​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ" + +#: src/eog-print-image-setup.c:903 +msgid "Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ទំព័រ​ដែល​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព" + +#: src/eog-print-image-setup.c:930 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: src/eog-print-image-setup.c:934 +msgid "_Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:936 +msgid "_Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Top:" +msgstr "ខាងលើ ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Bottom:" +msgstr "ខាងក្រោម ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:941 +msgid "C_enter:" +msgstr "កណ្ដាល ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: src/eog-print-image-setup.c:952 +msgid "Both" +msgstr "ទាំងពីរ" + +#: src/eog-print-image-setup.c:971 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:973 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:976 +msgid "_Scaling:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:987 +msgid "_Unit:" +msgstr "ខ្នាត ៖" + +#: src/eog-print-image-setup.c:992 +msgid "Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: src/eog-print-image-setup.c:994 +msgid "Inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "តាមដែល" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "បាន​ថត​នៅ" + +#: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពីរ​ដូចគ្នា ។" + +#: src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​បាន​ឡើយ" + +#: src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (យូនីកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eog-window.c:546 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i ភីកសែល %s %i%%" + +#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "លាក់" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"រូបភាព \"%s\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​វា​ឡើងវិញ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "បើក​រូបភាព \"%s\"" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: src/eog-window.c:2020 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "មើល​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: src/eog-window.c:2239 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ ៖\n" +"%s" + +#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ៖ " + +#: src/eog-window.c:2671 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"រូបភាព \"%s\" ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​រូបរាង​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: src/eog-window.c:3177 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​មូលដ្ឋាន…" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប\n" +"\"%s\" ជា​អចិន្ត្រៃយ៍?" + +#: src/eog-window.c:3258 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប\n" +"រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស %d ​ជាអចិន្ត្រៃយ៍?" + +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548 +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#. add 'dont ask again' button +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​សម័យ​នេះ" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ" + +#. set dialog error message +#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "កំហុស​នៅ​ពេល​លុប​រូបភាព %s" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n" +"\"%s\" ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​ឬ ?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ធុងសំរាម​សម្រាប់ \"%s\" ទេ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​យក​រូបភាព​នេះ​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" + +#: src/eog-window.c:3516 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n" +"the %d រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​​ឬ ?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ចំនួន​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម " +"ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ជាអចិន្ត្រៃយ៍​បាន​ឡើយ ។ " +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" + +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធុងសំរាម​បាន​ឡើយ ។" + +#: ../src/eog-window.c:4255 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​បង្អួច" + +#: src/eog-window.c:4266 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "" + +#: src/eog-window.c:4325 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​របៀប​ពេញអេក្រង់" + +#: src/eog-window.c:4402 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: src/eog-window.c:5567 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព GNOME ។" + +#: src/eog-window.c:5570 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~sokhem-6\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​របស់ GNOME" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "បើក​ជា​របៀប​ពេញអេក្រង់" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "បិទ​វិចិត្រសាល​រូបភាព" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "បើក​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​ថ្មី​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឡើងវិញ" + +#: src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"បើក​​ក្នុង​បង្អួច​តែ​មួយ ប្រសិនបើ​​បើក​បង្អួច​ច្រើន " +"បង្អួច​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​របស់​កម្មវិធី" + +#: src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ឯកសារ…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"ដំណើរការ '%s --help' " +"ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើបាន ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evince.po 2018-07-11 18:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1726 @@ +# translation of po_evince-km.po to Khmer +# Khmer translation for evince +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_evince-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-30 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា “%s” ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ៖ %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:220 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” បាន​បរាជ័យ​នៅ​ពេល​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ។" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:229 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” មិន​បាន​ចប់​តាម​ធម្មតា​ទេ ។" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "មិនមែន​ជា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ MIME ទេ ៖ %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:419 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​សមរម្យ​ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទ" +"េ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +msgid "File corrupted" +msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:181 +msgid "No files in archive" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប “%s” ។" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "កំហុស %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង" + +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "បន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់ការអាន​សៀវភៅ​កំប្លែង" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "ឯកសារ DjVu មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ឯកសារ​ច្រើន ។ ឯកសារ​មួយ " +"ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ទេ ។" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "ឯកសារ DjVu" + +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "ឯកសារ DVI មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "ឯកសារ DVI" + +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "ការងារ​នេះ​គឺ​នៅ​ក្នុង​ដែន​សាធារណៈ" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "No" +msgstr "ទេ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067 +msgid "Type 1" +msgstr "ប្រភេទ ១" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069 +msgid "Type 1C" +msgstr "ប្រភេទ ១ C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071 +msgid "Type 3" +msgstr "ប្រភេទ ៣" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "ប្រភេទ ១ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "ប្រភេទ ១ C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081 +msgid "Unknown font type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​មាន​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​មិន​បាន​បង្កប់​ដែល​មិន​​បាន​មក​ពី​ពុម្ពអក្សរ " +"១៤ ស្តង់ដារ PDF ។ ប្រសិន​បើ​​ពុម្ពអក្សរ​ជំនួស​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ fontconfig " +"មិន​ដូច​គ្នា​នឹង​ពុម្ពអក្សរ​​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ PDF " +"ការ​បង្ហាញ​អាច​មិន​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ទាំងអស់​ស្តង់ដារ ឬ​​ដែល​បង្កប់" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162 +msgid "No name" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975 +#: ../properties/ev-properties-view.c:231 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 +msgid "Embedded subset" +msgstr "សំណុំ​រង​ដែល​បាន​បង្កប់" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181 +msgid "Embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183 +msgid "Not embedded" +msgstr "មិន​បាន​បង្កប់" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (មួយ​ក្នុង​ចំណោម​​ពុម្ព​អក្សរ ១៤ ស្តង់ដារ)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (មិន​មែន​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពុម្ព​អក្សរ ១៤)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +msgid "Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 +msgid "Substituting with" +msgstr "ជំនួស​ដោយ" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "ឯកសារ PDF" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ឯកសារ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ “%s”" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "ឯកសារ PostScript" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "ឯកសារ TIFF" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ TIFF" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "ឯកសារ XPS" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "បានបន្ថែមការគាំទ្រសម្រាប់អានឯកសារប្រភេទ XPS" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "សម​ទំព័រ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34 +msgid "Fit _Width" +msgstr "សម​ទទឹង" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +msgid "_Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 +msgid "Go to the next page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "ពង្រីក​ឯកសារ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "បង្រួញ​ឯសារ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "ទាញយកឯកសារ" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +msgid "Print document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "មើល​ឯកសារ​មាន​ច្រើន​ទំព័រ" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "មើលមុន​បោះពុម្ព" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ​ផ្សេងៗ ដូចជា​ការ​ចម្លង ឬ​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" +"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​បើក ឬ​រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ទំព័រ​គិត​ជា MiB" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"ទំហំ​អតិបរមា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ចំពោះ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​នូវ​ទំព័រ, " +"កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​អតិបរមា។" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​ប្រើ​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​រុករក caret ។" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យភ្ជាប់ទៅនឹងការផ្លាស់ប្តូរកម្រិតពង្រីកនេះ ។" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577 +msgid "All Documents" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d នៃ %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "នៃ %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910 +#: ../shell/ev-window.c:4709 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "ទំព័រ %s" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "រកមិនឃើញ សូមចុចដើម្បីផ្លាស់ប្តូរជម្រើសស្វែងរក ។" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 +msgid "Search options" +msgstr "ស្វែងរកជម្រើស" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "រក​ការ​កើតឡើង​មុន​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "រក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក" + +#: ../libview/ev-jobs.c:2033 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ទំព័រ %d ៖ %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "កំពុងរៀបចំការមើលជាមុន..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "កំពុងបង្កើតការមើលជាមុន ៖ ទំព័រ %d នៃ %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បោះពុម្ព..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទី %d នៃ %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ ​។" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "ជម្រើស​ជួរ​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ទំព័រ​ណាមួយ​ទេ" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ៖" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1976 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "បង្រួញ​ទៅកាន់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ឯកសារ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើ" +"ស ។ ជ្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ខាងក្រោម ៖\n" +"\n" +"• \"គ្មាន\" ៖ មិន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ។\n" +"\n" +"• \"បង្រួញ​ទៅតាម​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង​តំបន់​បោះពុម្ព " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​បោះពុម្ព ។\n" +"\n" +"• \"សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក " +"ឬ​បង្រួម​តាម​តម្រូវការ​ដើម្បីឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​បោះពុម្ព​របស់​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​" +"បោះពុម្ព ។\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "បង្វិល និង​ដាក់​ចំកណ្ដាល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1995 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"បង្វិល​ទិស​ទំព័រ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំព័រ​នីមួយៗ​ដើម្បីឲ្យ​វា​ផ្គូផ្គង​ជាម" +"ួយ​ទិស​របស់​ទំព័រ​ឯកសារ​នីមួយៗ ។ " +"ទំព័រ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៃ​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ទំព័រ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ទំព័រ​ឯកសារ" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​បើក " +"ទំព័រ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ក្រដាស​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ទំព័រ" +"​ឯកសារ ។" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2102 +msgid "Page Handling" +msgstr "ការ​ប្រើ​ទំព័រ" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "រមូរ​ឡើងលើ" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ឡើងលើ" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ចុះក្រោម" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 +msgid "Document View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ" + +#: ../libview/ev-view.c:2035 +msgid "Go to first page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដំបូង" + +#: ../libview/ev-view.c:2037 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន" + +#: ../libview/ev-view.c:2039 +msgid "Go to next page" +msgstr "ទៅន់​ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: ../libview/ev-view.c:2041 +msgid "Go to last page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../libview/ev-view.c:2043 +msgid "Go to page" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ" + +#: ../libview/ev-view.c:2045 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: ../libview/ev-view.c:2073 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2079 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ទៅកាន់ %s នៅ​លើ​ឯកសារ “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2082 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ទៅកាន់​ឯកសារ “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2090 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:752 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ ៖" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "ចុង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។ ចុច​ដើម្បី​ចេញ ។" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "លុប​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ការ​កំណត់" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Failed to print document" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +msgid "_Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41 +msgid "_Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ពេញ​បង្អួច" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន​ពេញ​ទទឹង​បង្អួច" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 +msgid "Select Page" +msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:117 +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "ផលិតករ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "អ្នក​បង្កើត ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "បាន​បង្កើត ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "បាន​កែប្រែ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "លេខ​ទំព័រ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f ម.ម." + +#: ../properties/ev-properties-view.c:316 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f អ៊ិន្ឈ៍" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:340 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s បញ្ឈរ (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:347 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s ផ្ដេក (%s)" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "កថាខណ្ឌ​ថ្មី" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "កថាខណ្ឌ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "ខ្វែង" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "ប្រភេទរបស់ការតុបតែង ៖" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "សំខាន់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "បន្ទាត់ឆូត" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "គូស​វាស" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 +msgid "Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +msgid "Opaque" +msgstr "ស្រអាប់" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 +msgid "Initial window state:" +msgstr "ស្ថានភាព​បង្អួច​ដំបូង ៖" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 +msgid "Add text annotation" +msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "បន្ថែមការបន្លិចចំណារពន្យល់" + +#: ../shell/ev-application.c:997 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ " +"និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU " +"ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ " +"មិន​ថា​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ២ ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត​ឡើយ ។\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1001 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ " +"សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ជំនួញ " +"ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ " +"សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1005 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU " +"ដែល​មក​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​ទៅ Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1028 +msgid "© 1996–2014 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2014 The Evince authors" + +#: ../shell/ev-application.c:1015 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: ../shell/ev-history-action.c:221 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "ទៅ​កាន់​ធាតុ​ប្រវត្តិ​មុន" + +#: ../shell/ev-history-action.c:226 +msgid "Go to next history item" +msgstr "ទៅ​កាន់​ធាតុ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ %s" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268 +msgid "Loading…" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ " +"ហើយ​វា​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​តែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "ដោះ​សោ​ឯកសារ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "ឯកសារ “%s” ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ និង​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​មុន​ពេល​បើក ។" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​រហូតដល់​ពេល​ចេញ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "ចងចាំ​រហូត" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ឯកសារ" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "កំពុង​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ពុម្ពអក្សរ… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "ពាក្យ​ដែល​ប្រើ" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​អត្ថបទ" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 +msgid "Annotations" +msgstr "ចំណារ​ពន្យល់" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "បើក​ចំណាំ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 +msgid "Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 +msgid "Print…" +msgstr "បោះពុម្ព…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "លិបិក្រម" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូចៗ" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open an existing document" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 +msgid "Annotate the document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 +msgid "File options" +msgstr "ជម្រើសឯកសារ" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 +msgid "View options" +msgstr "មើល​ជម្រើស" + +#: ../shell/ev-utils.c:305 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ទំព័រ" + +#: ../shell/ev-window.c:1547 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ឯកសារ​មាន​ទំព័រ​ទទេ​តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ “%s”។" + +#: ../shell/ev-window.c:1891 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពីរ “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ​ពី (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2075 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:2314 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ពី %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Open Document" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2641 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅកាន់ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា “%s” ។" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ឡើង (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2724 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2833 +msgid "Save a Copy" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Could not send current document" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន" + +#: ../shell/ev-window.c:3237 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "ការ​បោះពុម្ព​​ឯកសារ %d កំពុង​នៅ​ក្នុង​ជួរ" + +#: ../shell/ev-window.c:3350 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3579 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​វាល​ដែល​ត្រូវតែ​បាន​បំពេញ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:3583 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​ចំណារ​ពន្យល់​ថ្មី ឬ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ “%s” មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3597 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" + +#: ../shell/ev-window.c:3601 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព “%s” បញ្ចប់​ទើប​បិទ​ឬ ?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3691 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"កំពុង​បោះពុម្ព​ឯកសារ %d ។ " +"រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព​បាន​បញ្ចប់​ទើប​បិទឬ ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​បិទ​បង្អួច​ " +"ឯកសារ​ដែល​កំពុង​បោះពុម្ព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:3710 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព រួច​បិទ" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បោះពុម្ព" + +#: ../shell/ev-window.c:4244 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ" + +#: ../shell/ev-window.c:5393 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "បើក​ការ​រុករក caret ឬ?" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_Enable" +msgstr "_បើក" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"ការចុច F7 ប្រែ​រុករក​សញ្ញា​បន្ថែម​ពាក្យ​រំលង​ឬ​បិទ​ ។ " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដាក់​ទ​ស្ស​ន៍​ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទំព័រ​អត្ថបទ​ដែល " +"​អនុញ្ញាត​ឱ្យ​អ្នក​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​នៅ​ជុំវិញ​និង​ជ្រើស​អត្ថបទ​ជា​មួយ​នឹង​ក្តា" +"​រ​ចុច​របស់​អ្នក​ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ការ​រុករក​សញ្ញា​បន្ថែម​ពាក្យ​រំលង​បាន​ដែរ​ឬទេ​ ?" + +#: ../shell/ev-window.c:5401 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដងទៀត" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:6019 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "មិន​អាច​បើក​តំណ​ខាងក្រៅ" + +#: ../shell/ev-window.c:6196 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​សមរម្យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../shell/ev-window.c:6254 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "រូបភាព​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:6289 +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" + +#: ../shell/ev-window.c:6448 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../shell/ev-window.c:6504 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#: ../shell/ev-window.c:6552 +msgid "Save Attachment" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +msgid "Recent Documents" +msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +msgid "Password Required" +msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 +msgid "50%" +msgstr "៥០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "70%" +msgstr "៧០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "85%" +msgstr "៨៥%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "125%" +msgstr "១២៥%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "150%" +msgstr "១៥០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "175%" +msgstr "១៧៥%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "200%" +msgstr "២០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "300%" +msgstr "៣០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "400%" +msgstr "៤០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "800%" +msgstr "៨០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "1600%" +msgstr "១៦០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "3200%" +msgstr "៣២០០%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "6400%" +msgstr "៦៤០០%" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "ស្លាក​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "លេខ​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "លេខ" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "ដំណើរការ evince ជា​កម្មវិធី​មើល" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​រក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ឯកសារ…]" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 +msgid "_Continuous" +msgstr "បន្ត" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 +msgid "_Dual" +msgstr "ពីរដង" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ស្លាបព្រិល​ចំហៀង" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "បទ​បង្ហាញ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រ​ទីមួយ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +msgid "Last Page" +msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "ទំព័រ​លេខ​សេស​ខាងឆ្វេង" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បញ្ច្រាស" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +msgid "_Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +msgid "_Open…" +msgstr "បើក…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង..." + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +msgid "Send _To…" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "បើក​ថត​ដែល​មាន" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 +msgid "_Print…" +msgstr "បោះពុម្ព…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 +msgid "P_roperties…" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..." + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង​" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:32 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 +msgid "_Go To" +msgstr "ទៅកាន់" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:39 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +msgid "Copy _Image" +msgstr "ចម្លង​រូបភាព" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ជា..." + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:48 +msgid "Remove Annotation" +msgstr "យក​ចំណារ​ពន្យល់" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ពេញ​និយម" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 +msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." +msgstr "នេះគឺ៎ជាកម្មវិធីមើលឯកសារសម្រាប់ផ្ទៃតុ GNOME ។" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"វា​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖ PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (ដោយ SyncTeX), និង Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7) ។" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "រក​" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 +msgid "_Go" +msgstr "ទៅ" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +msgid "_First Page" +msgstr "ទំព័រ​ដំបូង" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +msgid "_Last Page" +msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2018-07-11 18:22:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24429 @@ +# Khmer translation for evolution +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-18 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​មេ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អាច​ប្រកប​ខុស " +"ឬ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​អាច​កាត់​ផ្ដាច់។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​មេ LDAP ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"ពិនិត្យមើល ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រឹមត្រូវ " +"ហើយ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដែល​បាន​គាំទ្រ។ " +"ចងចាំ​ថា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​ច្រើន​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ; caps lock " +"អាច​ត្រូវ​បាន​បើក។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​មេ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​គ្មាន​ការ​ស្វែងរក​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ស្នើ។" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​មេ LDAP នេះ​អាច​ប្រើ​កំណែ LDAP ចាស់​ជាង ដែល​មិន​គាំទ្រ​មុខងារ​នេះ " +"ឬ​វា​អាច​​ការ​បាត់​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ។ សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​ " +"សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ដែល​បាន​គាំទ្រ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ព័ត៌មាន​គំនូស​តាង LDAPv3 ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​គំនូស​តាង​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ LDAP ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ LDAP មិន​បាន​ឆ្លើយតប​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​គំនូសតាង​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "មិន​អាច​លុប​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ​បាន​ទេ។" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "លុប​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន '{0}'?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "កុំ​លុប" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "លុប​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ចម្ងាយ "{0}" ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"វា​នឹង​លុប​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ "{0}" ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​​បន្ត​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "លុប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ប្រភេទ។" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "មិនអាចបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន '{0}' បាន ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​បាន​ទេ។" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​កែប្រែ​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​នេះ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "_Discard" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​ពី​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋា" +"ន​ផ្សេង​ទៀត ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ​ពី​ប្រភព​ឡើយ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួស​វិញ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធំ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ ហើយ​រក្សាទុក​វា​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Use as it is" +msgstr "ប្រើ​ជា" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "_Do not save" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក {0} ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក {0} ទៅ {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "មាន​អាសយដ្ឋាន '{0}' រួច​ហើយ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"មាន​ទំនាក់ទំនង​រួច​​ហើយ​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​នេះ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​កាត​ថ្មី​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នេះ​រួច​ហើយ។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់​បញ្ជី​នេះ។ " +"យ៉ាងណាក៏ដោយ​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "រំលង​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "បន្ថែម​ជាមួយ​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "មាន​បញ្ជី '{0}' រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង។" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​មាន​ឈ្មោះ '{0}' រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នេះ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ ដើម្បី​លុប​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"'{0}' សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​តែ​អាន ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ។ " +"សូម​ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ពី​របារ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ទំនាក់ទំនង។" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទំនាក់ទំនង់បាន នៅតែបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +msgid "Contact Editor" +msgstr "ទាក់ទង​អ្នក​កែសម្រួល" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "_File under:" +msgstr "ឯកសារ​នៅ​ក្រោម៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Where:" +msgstr "ទីកន្លែង៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "ប្រភេទ..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Full _Name..." +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "ចង់​ទទួល​អ៊ីមែល HTML" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "SIP Address" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +msgid "Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Home Page:" +msgstr "គេហទំព័រ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 +msgid "_Calendar:" +msgstr "ប្រតិទិន៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "ទំនេរ/រវល់៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "ជជែក​ជា​វីដេអូ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Home Page:" +msgstr "គេហទំព័រ ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 +msgid "Calendar:" +msgstr "ប្រតិទិន​ ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "ទំនេរ/រវល់​ ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "Video Chat:" +msgstr "ជជែក​ជា​វីដេអូ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +msgid "_Blog:" +msgstr "កំណត់ហេតុ​បណ្ដាញ៖" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Blog:" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ​ ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Web Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_Profession:" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_Company:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "នាយកដ្ឋាន៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_Office:" +msgstr "ការិយាល័យ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +msgid "_Assistant:" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +msgid "_Spouse:" +msgstr "ប្ដី​ប្រព័ន្ធ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "_Birthday:" +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "ថ្ងៃខួប៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056 +msgid "Anniversary" +msgstr "ខួប​ប្រចាំ​ឆ្នាំ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055 +msgid "Birthday" +msgstr "ខួបកំណើត" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Personal Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_City:" +msgstr "ទីក្រុង ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "លេខ​កូដ​ប្រៃសណីយ៍/តំបន់៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +msgid "_State/Province:" +msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +msgid "_Country:" +msgstr "ប្រទេស៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_PO Box:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 +msgid "_Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +msgid "Work" +msgstr "កន្លែងធ្វើការ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Mailing Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​រួម" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Add _PGP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Add _X.509" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:473 +msgid "_Remove" +msgstr "លុប​ចេញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Load P_GP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "_Load X.509" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +msgid "Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:295 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +msgid "Show Telephone" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +msgid "Show Job section" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Show Notes" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Show Certificates" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 +msgid "Undo" +msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2053 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +msgid "Error adding contact" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 +msgid "Error removing contact" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ទំនាក់ទំនង %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +msgid "PGP keys" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open PGP key" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save PGP key" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +msgid "_No image" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "'%s' មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "'%s' មិន​អាច​ជា​កាលបរិច្ឆេទ​​ពេល​អនាគត​ទេ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s'%s' មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s' ត្រូវ​បាន​សម្អាត" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734 +msgid "Invalid contact." +msgstr "ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​បន្ថែម​រហ័ស" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +msgid "_Edit Full" +msgstr "កែសម្រួល​ពេញ​លេញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +msgid "_Full name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +msgid "E_mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "លោក" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "លោក​ស្រី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "អ្នក​នាង" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "កញ្ញា" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "បណ្ឌិត" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "ដំបូង៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "កណ្ដាល៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "ចុងក្រោយ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "បច្ច័យ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "_List name:" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "វាយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ឬ​អូស​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​បញ្ជី​ខាងក្រោម៖" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "លាក់​អាសយដ្ឋាន នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​បញ្ជី​នេះ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "បន្ថែម​អ៊ីមែល​ទៅ​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "លុប​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពី​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +msgid "_Select..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 +msgid "_Top" +msgstr "ខាង​លើ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +msgid "_Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +msgid "_Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 +msgid "_Bottom" +msgstr "ខាង​ក្រោម" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940 +msgid "Contact List Members" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​សមាជិក​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +msgid "_Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +msgid "Error adding list" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +msgid "Error modifying list" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +msgid "Error removing list" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​បញ្ជី​ចេញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +msgid "Name contains" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Email begins with" +msgstr "អ៊ីមែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +msgid "Any field contains" +msgstr "មាន​វាល​មួយ​ចំនួន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 +msgid "evolution address book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន evolution" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:370 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:382 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ថ្មី​ទៅ​កាន់..." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:384 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​អ៊ីមែល​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1374 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល %s" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +msgid "Open map" +msgstr "បើក​ផែនទី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450 +msgid "SIP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 +msgid "List Members:" +msgstr "សមាជិក​បញ្ជី៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "សម្មតិនាម" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838 +msgid "Department" +msgstr "នាយកដ្ឋាន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840 +msgid "Profession" +msgstr "អាជីព" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844 +msgid "Video Chat" +msgstr "ជជែក​តាម​វីដេអូ" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "ទំនេរ/រវល់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888 +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848 +msgid "Fax" +msgstr "ទូរសារ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Home Page" +msgstr "គេហទំព័រ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887 +msgid "Web Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "ប្ដី​ប្រពន្ធ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145 +msgid "List Members" +msgstr "សមាជិក​បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166 +msgid "Job Title" +msgstr "ចំណងជើង​ការងារ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207 +msgid "Home page" +msgstr "គេហទំព័រ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217 +msgid "Blog" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 +msgid "Cancelled" +msgstr "បាន​បោះបង់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455 +msgid "Merge Contact" +msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722 +msgid "_Merge" +msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ស្ទួន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"ឈ្មោះឬអាសយដ្ឋានអ៊ីម៉ែលរបស់ទំនាក់ទំនងនេះមានរួចហើយ\n" +"នៅក្នុងថតនេះ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬ ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"ឈ្មោះឬអាសយដ្ឋានអ៊ីម៉ែលរបស់ទំនាក់ទំនងនេះមានរួចហើយ\n" +"នៅក្នុងថតនេះ ។ តើអ្នកចង់បន្ថែមវាឬ ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំនាក់ទំនង៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "New Contact:" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "ប៉ះទង្គិច​ទំនាក់ទំនង៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Old Contact:" +msgstr "ទំនាក់ទំនងចាស់ ៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​ទេ។ " +"វា​មាន​ន័យ​ថា​សៀវភៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​នៅ​​ក្រៅ​បណ្ដា" +"ញ ឬ​មិន​ទាន់​បាន​ទាញ​យក​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​នៅ​​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​ឡើយ​ទេ។ " +"សូម​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ដើម្បី​ទាញ​យក​មាតិកា​របស់​វា។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​ទេ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​មាន​ផ្លូវ %s " +"និង​បាន​កំណត់​​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​វា​។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"កំណែ​របស់ Evolution គ្មាន LDAP គាំទ្រ​ដែល​បាន​ចងក្រង​ចំពោះ​វា​ឡើយ។ " +"ដើម្បី​ប្រើ LDAP ក្នុង Evolution LDAP- ​កញ្ចប់ Evolution " +"ដែល​បាន​បើក​ត្រូវ​តែ​​ដំឡើង។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​ទេ។ វា​មាន​ន័យ​ថា​​បាន​បញ្ចូល URI " +"មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​សារ​កំហុស៖" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"កាត​ច្រើន​បាន​ផ្គូផ្គង​សំណួរ​នេះ​ជាជាង​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្" +"ធ ដើម្បី​ត្រឡប់ ឬ Evolution ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​បង្ហាញ។ " +"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ជាក់លាក់ " +"ឬ​លេច​ឡើង​នូវ​លទ្ធផល​​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​មេ​ថត​សម្រាប់​របស់​ថត​​សម្រាប់​ស" +"ៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"ពេលវេលា​ក្នុង​​ការ​ប្រតិបត្តិ​សំណួរ​នេះ​បាន​លើស​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ " +"ឬ​ការ​កំណត់​\n" +"ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន។ " +"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​កាន់​តែ​ជាក់លាក់ " +"ឬ​លេច​ឡើង​ការ​កំណត់​ពេលវេលា​​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​មេ​​របស់​ថត​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ" +"្ឋាន​នេះ។" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​មិន​អាច​ញែក​សំណួរ​នេះ​បាន​ទេ។ " +"%s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​បដិសេធ​ការ​ប្រតិបត្តិ​សំណួរ" +"​នេះ។ %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "សំណួរ​នេះ​មិន​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ឡើយ។ %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 +msgid "Select Address Book" +msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +msgid "list" +msgstr "បញ្ជី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +msgid "Move contact to" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​ទៅ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Copy contact to" +msgstr "ចម្លង​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +msgid "Move contacts to" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​កាន់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "ចម្លង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +msgid "No contacts" +msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង %d" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +msgid "Error getting book view" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មើល​សៀវភៅ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "បាន​ផ្អាក​ការ​ស្វែងរក" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +msgid "Error modifying card" +msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​កាត" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "កាត​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ (%s) ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​ទាំងនេះ​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​នេះ (%s) ឬ?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប​" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"ការ​បើក​ទំនាក់ទំនង %d នឹង​បើក​វីនដូ​ថ្មី %d ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​​នេះ​ឬ?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "ឯកសារ​ជា" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "នាម​ខ្លួន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "នាម​ត្រកូល" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "អ៊ីមែល ២" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "អ៊ីមែល ៣" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​អ្នក​ជំនួយ​ការ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម ២" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "ទូរសារ​ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទក្នុងរថយន្ត" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ក្រុមហ៊ុន" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ ២" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ISDN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "ទូរសារ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "ភេយ័រ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​មេ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "វិទ្យុ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "ទូរសារ" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "តួនាទី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact List: " +msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង៖ " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 +msgid "Contact: " +msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolution minicard" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "ថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន %s មាន​កាត %d" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +msgid "Contacts Map" +msgstr "ផែនទី​ទំនាក់ទំនង" + +#. Zoom-in button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#. Zoom-out button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ពង្រួម" + +#. Search button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929 +msgid "_Find" +msgstr "រក​" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"កំពុង​ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង..." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង\n" +"\n" +"ឬ​ចុច​ពីរ​ដង​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"គ្មាន​ធាតុ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​នេះ​ទេ។\n" +"\n" +"ចុច​ពីរ​ដង​នៅ​ទី​នេះ​ ដើម្បី​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង។" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"គ្មាន​ធាតុ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​នេះ​ទេ។" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល..." + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ទិដ្ឋភាព CSV ឬ Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​នាំចូល CSV និងTab" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "ទំនាក់ទំនង Mozilla CSV ឬ Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "ទំនាក់ទំនង Mozilla កម្មវិធី​នាំចូល CSV និង Tab" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "ទំនាក់ទំនង Evolution CSV ឬ Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "ទំនាក់ទំនង Evolution កម្មវិធី​នាំចូល CSV និង Tab" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិន្នន័យ LDAP (.ldif)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល Evolution LDIF" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល Evolution vCard" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​លទ្ធផល​ជំនួស​លទ្ធផល​ស្តង់ដារ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "OUTPUTFILE" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "រាយ​ថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "បង្ហាញ​កាត​ជា vcard ឬ​ឯកសារ csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"កំហុស​អាគុយម៉ង់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា, " +"សូម​ប្រើ​ជម្រើស​ជំនួយ​ដើម្បី​មើល​ការ​ប្រើប្រាស់។" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "គាំទ្រ​តែ​ទ្រង់ទ្រាយ csv ឬ vcard ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "មិន​អាច​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ម៉ាស៊ីន​កូន '%s': %s" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "នាទី" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ម៉ោង" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "ថ្ងៃ" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373 +msgid "Start time" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002 +msgid "Appointments" +msgstr "ការណាត់ជួប" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "បោះបង់​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Snooze" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:468 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "ទីតាំង​ណាត់​ជួប" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Snooze _time:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579 +msgid "minutes" +msgstr "នាទី" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950 +msgid "No summary available." +msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប។" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781 +msgid "No description available." +msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ទេ ។" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789 +msgid "No location information available." +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ទីតាំង។" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹករបស់ Evolution" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រំលឹក %d" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110 +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_No" +msgstr "ទេ" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112 +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"កម្មវិធី​រំលឹក​ប្រតិទិន Evolution ត្រូវ​បាន​បិទ/បើក។ " +"កម្មវិធី​រំលឹក​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ដើម្បី​ដំណើរការ​កម្មវិធី​​ជា​បន្តបន្ទាប់៖\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "កុំ​សួរ​ខ្ញុំ​អំពី​កម្មវិធី​នេះ​ម្ដងទៀត។" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65 +msgid "invalid time" +msgstr "ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ម៉ោង" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d នាទី" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d វិនាទី" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ការ​បោះបង់​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​មិន​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ការ​បោះបង់​, " +"អ្នក​ចូល​រួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​អាច​ដឹង​ពី​​កិច្ចប្រជុំ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កិច្ច​ប្រជុំ​​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​លើ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​​បាន​ទេ" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ការ​បោះបង់, " +"អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​​អាច​មិន​ដឹង​ភារកិច្ច​ត្រូវ​បាន​លុប។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​លើ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ការ​បោះបង់​សម្រាប់​​អនុស្សរណៈ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ការ​បោះបង់, " +"អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​អាច​ដឹង​ពី​​អនុស្សរណៈ​ត្រូវ​បាន​លុប​ឡើយ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​អនុស្សរណៈ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​លើ​​អនុស្សរណៈ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កិច្ច​ប្រជុំ​ដែល​មាន​ចំណងជើង '{0}' ឬ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "តើ​អ្នក​​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​​ការ​ណាត់​ជួប​ដែល​មាន​ចំណង​ជើង '{0}' ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​ឬ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច '{0}' ឬ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​អនុស្សរណៈ '{0}' ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​អនុស្សរណៈ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​ណាត់​ជួប {0} ទាំង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​​នៅ​លើ​​ណាត់​ជួប​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច {0} ទាំងនេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភារកិច្ច​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​​អនុស្សរណៈ​ {0} ទាំង​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​អនុស្សរណៈ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ចំពោះ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ, " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​វា​នៅ​ឡើយ​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ចំពោះ​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​ឬ​?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ, " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​វា​នៅ​ឡើយ​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ចំពោះ​ភារកិច្ច​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភារកិច្ច​នេះ, " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​វា​នៅ​ឡើយ​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ចំពោះ​​អនុស្សរណៈ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​អនុស្សរណៈ​នេះ, " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​​នៅ​ឡើយ​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"ការ​អញ្ជើញ​អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម​ទាំងអស់ " +"ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​គេ​​ឆ្លើយ​តប។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​កិច្ច​ប្រជុំ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅ​អ្នក​ចូល" +"រួម​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"ការ​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត" +"​រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រតិទិន​របស់​ពួកគេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"ការ​អញ្ជើញ​អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់ " +"ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​គេ​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "ការ​ទាញ​យក​កំពុង​ដំណើរការ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"ឯកសារ​ភ្ជាប់​មួយ​ចំនួន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក។ " +"ការ​រក្សាទុក​ភារកិច្ច​គួរតែ​មាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះបង់​នៃ​ឯកសារ​បិទភ្ជាប់" +"​ទាំងនេះ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "ការ​ទាញ​យក​កំពុង​ដំណើរការ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"ឯកសារ​ភ្ជាប់​មួយ​ចំនួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក។ " +"ការ​រក្សាទុក​ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​គួរ​តែ​មាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​បាត់បង់​ឯកសារ​ភ្ជាប់" +"​ទាំងនេះ​។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​" +"ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"ការ​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​អនុញ្ញាត​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​រក្" +"សាទុក​បច្ចុប្បន្នភាព​​បញ្ជី​ភារកិច្ច​របស់​ពួកគេ​។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​កែសម្រួល​បាន​ទេ។" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "លុប​ប្រតិទិន '{0}' ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "ប្រតិទិន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍។" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "លុប​បញ្ជី​ភារកិច្ច '{0}' ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "បញ្ជី​ភារកិច្ច​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍។" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "លុប​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ '{0}' ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​នេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍។" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "កំណត់​ប្រតិទិន​ពី​ចម្ងាយ '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"វា​នឹង​លុប​ប្រតិទិន​ '{0}' ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​​បន្ត​ឬ​?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "លុប​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ពី​ចម្ងាយ '{0}' ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"វា​នឹង​លុប​បញ្ជី​ភារកិច្ច '{0}' ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "លុប​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​ពី​ចម្ងាយ '{0}' ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"វា​នឹង​លុប​​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ '{0}' ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​​រក្សាទុក​ការ​ណាត់​ជួប​ដោយ​គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"ការ​បន្ថែម​សេចក្ដី​សង្ខេប​មាន​អត្ថន័យ​ពេល​លេញ​ចំពោះ​ការ​ណាត់​ជួប​របស់​អ្នក​ដែ" +"ល​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​គំនិត​អំពី​ការ​ណាត់​ជួប​របស់​អ្នក។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ភារកិច្ច​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​​​សេចក្ដី​សង្ខេប​ឬ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"ការ​បន្ថែម​សេចក្ដី​សង្ខេប​មាន​អត្ថន័យ​ពេញ​លេញ​ចំពោះ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ដែល​នឹ" +"ង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​គំនិត​អំពី​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​រក្សាទុក​​អនុស្សរណៈ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​សេចក្ដី​សង្ខេប​ឬ?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '{0}'" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "ប្រតិទិន​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ទេ។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "Cannot save event" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​ទេ" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"'{0}' ជា​ប្រតិទិន​បាន​តែ​អាន ហើយ​មិន​អាច​កែប្រែ​បាន​ទេ។ " +"សូម​ជ្រើស​ប្រតិទិន​ផ្សេង​ដែល​អាច​ទទួល​​យក​ការ​ណាត់​ជួប។" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Cannot save task" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ភារកិច្ច" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"'{0}' មិន​គាំទ្រ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ផ្ដល់, សូម​ជ្រើស​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ផ្សេង។" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​ភារកិច្ច '{0}'" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "" +"បញ្ជី​ភារកិច្ច​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ឡើយ។" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​ '{0}'" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "" +"បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ឡើយ។" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ភារកិច្ច​មួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​លិខិត​មួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជីអនុ​ស្ស​រណៈ '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ភារកិច្ច​មួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច " +"'{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទីអនុស្សរណៈមួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជីអនុស្សរណៈ '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "ការ​ចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "ការ​ចម្លង​ភារកិច្ច​មួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "ការ​ចម្លងអនុស្សរណៈមួយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជីអនុស្សរណៈ '{0​}​'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "មាន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "មិន​មាន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "វាល​​មួយ​ចំនួន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "គឺ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "មិនមែន​ជា" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +msgid "Public" +msgstr "សាធារណៈ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 +msgid "Private" +msgstr "ឯកជន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Exist" +msgstr "មាន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "មិន​មាន" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002 +msgid "Recurrence" +msgstr "ការ​មាន​ឡើងវិញ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "កើត​ឡើង" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "តិច​ជាង" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "ពិត​ប្រាកដ" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "ច្រើន​ជាង" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេប" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "លេច​ឡើង​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "ចាក់​សំឡេង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "មុន​ពេល" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "ធ្វើ​កម្មវិធី​រំលឹក​ឡើង​វិញ" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "រៀងរាល់​ពេល​បន្ថែម" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "សារ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "សំឡេង​កម្មវិធី​រំលឹក​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "សំឡេង៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092 +msgid "_Program:" +msgstr "កម្មវិធី៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117 +msgid "_Arguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "សកម្មភាព/បើក​ បិទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Reminders" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុប។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុប។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "អនុស្សរណៈ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុប។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ។ បំភ្លេច​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ " +"ហើយ​បិទ​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​​ឬ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s អ្នក​មិន​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ, បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ឬ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ៕" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "អនុស្សរណៈ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ។ បំភ្លេច​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​ " +"ហើយ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ឬ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "" +"%s អ្នក​មិន​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ, ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ឬ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​វត្ថុ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "កិច្ច​ប្រជុំ - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "ការ​ណាត់​ជួប %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​បាន​កំណត់ %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "ភារកិច្ច %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "អនុស្សរណៈ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257 +msgid "No Summary" +msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដើម​ឬ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "" + +#. == Button box == +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 +msgid "Close the current window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" + +#. copy menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838 +msgid "_Copy" +msgstr "​ចម្លង​" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840 +msgid "Copy the selection" +msgstr "ចម្លង​ជម្រើស" + +#. cut menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់​" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847 +msgid "Cut the selection" +msgstr "កាត់​ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854 +msgid "Delete the selection" +msgstr "លុប​ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 +msgid "View help" +msgstr "មើល​ជំនួយ" + +#. paste menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873 +msgid "_Paste" +msgstr "​បិទភ្ជាប់​" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Pre_view..." +msgstr "ការមើលជាមុន ..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116 +msgid "Save current changes" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940 +msgid "Save and Close" +msgstr "រក្សាទុក ​ហើយ​បិទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 +msgid "Select all text" +msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063 +msgid "_Classification" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950 +msgid "_Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "_Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322 +msgid "_Attachment..." +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344 +msgid "Attach a file" +msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +msgid "_Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប្រភេទ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607 +msgid "Time _Zone" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​តំបន់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619 +msgid "Pu_blic" +msgstr "សាធារណៈ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621 +msgid "Classify as public" +msgstr "ដាក់​ជា​សាធារណៈ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626 +msgid "_Private" +msgstr "ឯកជន" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628 +msgid "Classify as private" +msgstr "ដាក់​ជា​ឯកជន" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633 +msgid "_Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "ដាក់​​ជា​សម្ងាត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595 +msgid "R_ole Field" +msgstr "វាល​មុខងារ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​វាល​មុខងារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​វាល RSVP ត្រូវ​បាន​​បង្ហាញ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611 +msgid "_Status Field" +msgstr "វាល​ស្ថានភាព" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​វាល​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619 +msgid "_Type Field" +msgstr "វាល​ប្រភេទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ​ថា​តើ​ប្រភេទ​អ្នក​ចូលរួម​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:607 +msgid "Attach" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​នេះ​​អាច​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ " +"ប្រសិនបើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125 +msgid "attachment" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "កំហុស​សុពលកម្ម៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966 +msgid "Destination is read only" +msgstr "ទិសដៅ​បាន​តែអាន" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "លុប​ធាតុ​នេះ​ពី​ប្រអប់​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ទទួល​ផ្សេង​ៗ​ទាំងអស់​​​ឬ?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 +msgid "_Retract comment" +msgstr "ដកស្រង់​មតិយោបល់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "បញ្ចូល​​តំណាង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "តំណាង​ចំពោះ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "ទំនាក់ទំនង..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550 +msgid "_Reminders" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "កំណត់ ឬ​មិន​កំណត់​កម្មវិធី​រំលឹក​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជាប់រវល់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "បើក/បិទ​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជាប់​រវល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "ការ​មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ម្ដងទៀត" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ញើ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "បញ្ចូល​ជម្រើស​ផ្ញើ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600 +msgid "All _Day Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "បើក/បិទ​​ថា​តើ​​ត្រូវ​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "ទំនេរ/រវល់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំនេរ / រវល់​សំណួរ​សម្រាប់​អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Appointment" +msgstr "ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ព្រឹត្តិការណ៍​​កន្លង​ទៅ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"មិន​អាច​កែ​ព្រឹត្តិការណ៍, ដោយ​សារ​តែ​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​តែ​អាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "មិន​អាច​កែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញ​លេញ, ពីព្រោះ​អ្នក​មែន​មាន​ជា​អ្នក​រៀបចំ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​មាន​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947 +msgid "An organizer is required." +msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ។" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "អ្នក​ដំណាង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ​មុន​ពេល​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d ម៉ោង​មុន​ពេល​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d នាទី​មុន​ពេល​ការ​​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "សម្រាប់" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "រហូត​ដល់" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "១៥ នាទី​មុន​ពេល​ការ​​ណាត់​ជួប" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "១ ម៉ោង​មុន​ពេល​ការ​ណាត់​ជួប" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "១ ថ្ងៃ​មុន​ពេល​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "ទីតាំង៖" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447 +msgid "_Description:" +msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "ពេលវេលា៖" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "សង្ខេប៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "អ្នក​ចូលរួម..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630 +msgid "_Reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +msgid "January" +msgstr "មករា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +msgid "February" +msgstr "កុម្ភៈ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +msgid "March" +msgstr "មីនា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +msgid "April" +msgstr "មេសា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +msgid "May" +msgstr "ឧសភា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +msgid "June" +msgstr "មិថុនា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +msgid "July" +msgstr "កក្កដា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +msgid "August" +msgstr "សីហា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 +msgid "September" +msgstr "កញ្ញា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 +msgid "October" +msgstr "តុលា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 +msgid "November" +msgstr "វិច្ឆិកា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 +msgid "December" +msgstr "ធ្នូ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692 +msgid "Select Date" +msgstr "ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Select _Today" +msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3494 +msgid "Memo" +msgstr "អនុស្សរណៈ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "បោះពុម្ព​អនុស្សរណៈ​នេះ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "ការ​បរិច្ឆេទ​​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ជី​អនុស្សណៈ​កំពុង​បិទ​​ភ្ជាប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "មិន​អាច​កែ​អនុស្សរណៈ​, ដោយ​សារ​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​បាន​តែ​អាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"អនុស្សរណៈ​មិន​អាច​កែសម្រួល​ពេញ​លេញ, ព្រោះ​អ្នក​​អ្នក​មិន​មាន​ជា​អ្នក​រៀបចំ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "To" +msgstr "ជួន​ចំពោះ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708 +msgid "_List:" +msgstr "បញ្ជី៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "ចំពោះ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "សង្ខេប៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "អ្នក​កំពុង​កែប្រែ​ព្រឹត្តិការណ៍​បច្ចុប្បន្ន។ តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "អ្នក​កំពុង​តំណាង​ព្រឹត្តិការណ៍​មាន​ឡើង​វិញ។ តើ​អ្នក​ចង់​តំណាង​ឬ?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "អ្នក​កំពុង​កែប្រែ​ភារកិច្ច​​ឡើង​វិញ។ តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "អ្នក​កំពុង​កែប្រែ​អនុស្សរណៈ​ឡើង​វិញ។ តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​ឬ?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909 +msgid "This Instance Only" +msgstr "តែ​វត្ថុ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "This and Prior Instances" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "This and Future Instances" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 +msgid "All Instances" +msgstr "វត្ថុ​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "ការ​ណាត់​ជួប​នេះ​មាន​ឡើង​វិញ​ដែល Evolution មិន​អាច​កែប្រែ។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​​មាន​ឡើង​វិញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​នៃ​ការ​មាន​ឡើង​វិញ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488 +msgid "on" +msgstr "លើ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "ទីមួយ" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "ទីពីរ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "ទីបី" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "ទី​បួន" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "ទីប្រាំ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "ចុង​ក្រោយ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ផ្សេង" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1st to 10th" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11th to 20th" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21st to 31st" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "ថ្ងៃ​ច័ន្ទ" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "អង្គារ" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "ពុធ" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "ព្រហស្បតិ៍" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "សុក្រ" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "សៅរ៍" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "អាទិត្យ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "លើ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325 +msgid "Add exception" +msgstr "បន្ថែម​ករណី​​លើកលែង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ជម្រើស​ដើម្បី​កែប្រែ។" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363 +msgid "Modify exception" +msgstr "កែប្រែ​ករណី​លើកលែង" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ជម្រើស​ដើម្បី​លុប។" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "សម្រាប់" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "រហូត​ដល់" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "រហូត" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "មាន​ការ​ណាត់​ជួប​​នេះ​ម្ដងទៀត" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "រៀងរាល់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149 +msgid "Exceptions" +msgstr "ករណី​លើកលែង" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "ផ្ញើ​កម្មវិធី​រំលឹក​របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ព្រឹត្តិការណ៍​​នេះ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "ជូនដំណឹង​តែ​អ្នក​ចូលរួម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ញើ" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "បោះពុម្ព​ភារកិច្ច​នេះ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​ចាប់ផ្ដើម​ភារកិច្ច​​កំពុង​បិទ​ភ្ជាប់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​ពេល​កំណត់​​ភារកិច្ច​កំពុង​បិទ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"មិន​អាច​កែ​ភារកិច្ច​បាន​ទេ, " +"ដោយសារ​តែ​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"មិន​អាច​កែ​ភារកិច្ច​​ដោយ​ពេញ​លេញ​ឡើយ, ដោយ​សារ​អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រៀបចំ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"មិន​អាច​កែ​​ភារកិច្ច​បាន​ទេ, " +"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ផ្ដល" +"់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​ពេល​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "បាន​បំពេញ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580 +msgid "In Progress" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "បាន​បោះបង់" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​ពេល​កំណត់៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ៖" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +msgid "New Appointment" +msgstr "ការ​កំណត់​ថ្មី" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +msgid "New All Day Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ​ថ្មី" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +msgid "New Meeting" +msgstr "កិច្ច​ប្រជុំ​ថ្មី" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "Go to Today" +msgstr "ទៅកាន់​​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "Go to Date" +msgstr "ទៅ​កាន់​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +msgid "It has reminders." +msgstr "វា​មាន​កម្មវិធី​កម្មវិធី​រំលឹក៖" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has recurrences." +msgstr "វា​មាន​ឡើង​វិញ។" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It is a meeting." +msgstr "វា​ជា​កិច្ច​ប្រជុំ។" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន៖ សង្ខេប​ជា %s ។" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន៖ វា​គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប។" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271 +msgid "calendar view event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Grab Focus" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "វា​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍ %d ។" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 +msgid "It has no events." +msgstr "វា​គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ៖ %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ៖ %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​សម្រាប់​មួយ​ថ្ងៃ ឬ​ច្រើន​ថ្ងៃ" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "តារាង​ដែល​ត្រូវ​មើល និង​ជ្រើស​តាម​លំដាប់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 +msgid "Jump button" +msgstr "Jump button" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "ចុច​នៅ​ទីនេះ, អ្នក​អាច​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ច្រើន។" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "សកម្មភាព​​ដែល​មិន​ស្គាល់​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ណាត់ជួប" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​ការណាត់ជួប" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s មុន​ពេល​បញ្ចប់​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ណាត់ជួប" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ការ​ណាត់ជួប" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s នៅ %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s សម្រាប់​ប្រភេទ​​បើក/បិទ​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ៖ %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍៖ %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​សម្រាប់​ខែ" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​សម្រាប់​មួយ​សប្ដាហ៍ ឬ​ច្រើន​សប្ដាហ៍" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "ប្រភេទ​ ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ៖" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ភារកិច្ច" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​កាល​បញ្ចប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% បញ្ចប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថាន​ភាព" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +msgid "Last modified" +msgstr "បានកែប្រែ​ចុងក្រោយ" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "កាត់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បិទភ្ជាប់​ពី​ក្ដារ​តម្រៀបខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469 +msgid "Delete selected events" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562 +msgid "Default task list not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963 +msgid "No suitable component found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ៖ %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ៖ %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "ទីតាំង៖ %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "ពេលវេលា៖ %s %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367 +msgid "Creating an event" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371 +msgid "Creating a memo" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375 +msgid "Creating a task" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 +msgid "Recurring" +msgstr "កើត​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 +msgid "Assigned" +msgstr "បាន​កំណត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/​ចាស" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +msgid "No" +msgstr "ទេ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304 +msgid "Accepted" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 +msgid "Declined" +msgstr "បាន​បដិសេធ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +msgid "Tentative" +msgstr "មិន​ប្រាកដ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313 +msgid "Delegated" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804 +msgid "Needs action" +msgstr "ត្រូវ​ការ​សកម្មភាព" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"ទីតាំង​ភូមិ​សាស្ត្រ​ត្រូវ​តែ​​បាន​បញ្ចូល​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ៖ \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305 +msgid "Modifying an event" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313 +msgid "Modifying a task" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923 +msgid "Removing an event" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927 +msgid "Removing a memo" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931 +msgid "Removing a task" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851 +msgid "Updating an event" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855 +msgid "Updating a memo" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859 +msgid "Updating a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109 +msgid "Purging events" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113 +msgid "Purging memos" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117 +msgid "Purging tasks" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ត្រូវ​បាន​បាន​បញ្ចូល​​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ៖ \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2646 +msgid "am" +msgstr "ព្រឹក" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2648 +msgid "pm" +msgstr "ល្ងាច" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2093 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "សប្ដាហ៍ %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "ការ​បែងចែក %02i នាទី" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ពេល​វេលា​វិនាទី" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396 +msgid "Select..." +msgstr "ជ្រើស." + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +msgid "Chair Persons" +msgstr "ប្រធាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Required Participants" +msgstr "បាន​ទាមទារ​អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Optional Participants" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ជា​ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243 +msgid "Individual" +msgstr "នីមួយៗ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Room" +msgstr "បន្ទប់" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260 +msgid "Chair" +msgstr "កៅអី" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +msgid "Required Participant" +msgstr "បាន​ទាមទារ​អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +msgid "Optional Participant" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ជា​ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Non-Participant" +msgstr "គ្មាន​​អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +msgid "Needs Action" +msgstr "ត្រូវការ​សកម្មភាព" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618 +msgid "Attendee " +msgstr "អ្នក​ចូលរួម " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +msgid "In Process" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដំណើរការ​ ទំនេរ/រវល់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ %s " +"ជា​អ្នក​ប្រើ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "ហេតុផល​បរាជ័យ៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +msgid "Out of Office" +msgstr "ខាងក្រៅ​ការិយាល័យ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +msgid "No Information" +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +msgid "O_ptions" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ម៉ោង​ធ្វើ​ការ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​បង្រួម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ទំនេរ/រវល់" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +msgid "_Autopick" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +msgid "_All people and resources" +msgstr "ធនធាន និង​មនុស្ស​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "ធនធាន​មួយ និង​មនុស្ស​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +msgid "_Required people" +msgstr "បាន​ទាមទារ​មនុស្ស" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "បាន​ទាមទារ​មនុស្ស​ និង​ធនធាន​មួយ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +msgid "_Start time:" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +msgid "_End time:" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់៖" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"សង្ខេប៖ %s\n" +"ទីតាំង៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3520 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "សង្ខេប​សេចក្ដី៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "ចុច​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "សមាជិក" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ​ទៅ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ​ពី" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទូទៅ" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313 +msgid "Memos" +msgstr "អនុស្សរណៈ" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864 +msgid "Start: " +msgstr "ចាប់ផ្ដើម៖ " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883 +msgid "Due: " +msgstr "កំណត់​ពេល៖ " + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "កាត់​អនុស្សរណៈ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​អនុស្សរណៈ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់​អនុស្សរណៈ​​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "លុប​អនុស្សរណៈ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "ជ្រើស​អនុស្សរណៈ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​អនុស្សរណៈ" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "កាត់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ភារកិច្ច​​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "ជ្រើស​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338 +msgid "Select Timezone" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2072 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "ត្រូវតែ​កំណត់​អ្នក​រៀបចំ។" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "ចាំបាច់​យ៉ាងហោចណាស់​​មាន​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 +msgid "Event information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 +msgid "Task information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ភារកិច្ច" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 +msgid "Memo information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អនុស្សរណៈ" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081 +msgid "Calendar information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រតិទិន" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "បាន​បដិសេធ" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យស្រស់" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "គម្រោង​បញ្ច្រាស" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ (%s ដល់ %s)" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259 +msgid "iCalendar information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រតិទិន" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទៅ​ធនធាន​សៀវភៅ, ផ្ទុក​គ្នា​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី​ជាមួយ​​ផ្សេង​ទៀត។" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ធនធាន​សៀវភៅ, កំហុស៖ " + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជា​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍។" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209 +msgid "Sending an event" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213 +msgid "Sending a memo" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217 +msgid "Sending a task" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "6th" +msgstr "ទី ៦" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "7th" +msgstr "ទី ៧" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "8th" +msgstr "ទី ៨" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "9th" +msgstr "ទី ៩" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "10th" +msgstr "ទី ១០" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "11th" +msgstr "ទី ១១" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "12th" +msgstr "ទី ១២" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "13th" +msgstr "ទី ១៣" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "14th" +msgstr "ទី ១៤" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "15th" +msgstr "ទី ១៥" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "16th" +msgstr "ទី ១៦" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "17th" +msgstr "ទី ១៧" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "18th" +msgstr "ទី ១៨" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "19th" +msgstr "ទី ១៩" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "20th" +msgstr "ទី ២០" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "21st" +msgstr "ទី ២១" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "22nd" +msgstr "ទី ២២" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "23rd" +msgstr "ទី ២៣" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "24th" +msgstr "ទី ២៤" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "25th" +msgstr "ទី ២៥" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "26th" +msgstr "ទី ២៦" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "27th" +msgstr "ទី ២៧" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "28th" +msgstr "ទី ២៨" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "29th" +msgstr "ទី ២៩" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "30th" +msgstr "ទី ៣០" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:671 +msgid "31st" +msgstr "ទី ៣១" + +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_MONDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:721 +msgid "Mo" +msgstr "ចន្ទ" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:722 +msgid "Tu" +msgstr "អង្គារ" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:723 +msgid "We" +msgstr "ពុធ" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:724 +msgid "Th" +msgstr "ព្រហស្បតិ៍" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:725 +msgid "Fr" +msgstr "សុក្រ" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:726 +msgid "Sa" +msgstr "សៅរ៍" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:727 +msgid "Su" +msgstr "អាទិត្យ" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3313 +msgid " to " +msgstr " ទៅ " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3323 +msgid " (Completed " +msgstr " (បាន​បញ្ចប់ " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3329 +msgid "Completed " +msgstr "បាន​បញ្ចប់ " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3339 +msgid " (Due " +msgstr " (កំណត់​ពេល " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3346 +msgid "Due " +msgstr "កំណត់​ពេល " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3550 +msgid "Attendees: " +msgstr "អ្នក​ចូលរួម៖ " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3594 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "ស្ថានភាព៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3610 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "អាទិភាព៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3628 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "ភាគរយ​បញ្ចប់៖ %i" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3642 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3656 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "ប្រភេទ៖ %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3667 +msgid "Contacts: " +msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ " + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% បាន​បញ្ចប់" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "ធំ​ជាង" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "តិចជាង" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "ការ​ការណាត់ជួប និង​កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940 +msgid "Opening calendar" +msgstr "បើក​ប្រតិទិន" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន (.ics)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "កម្មវិធី​​នាំចូល​ប្រតិទិន Evolution" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741 +msgid "Reminder!" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក!" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "ឯកសារ vCalendar (.vcs)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល Evolution vCalendar" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 +msgid "Calendar Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន Gnome" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ប្រតិទិន Evolution Calendar" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "អនុស្សរណៈ" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "ជា​ការ​មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "មាន​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "សាធារណៈ" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "ឯកជន" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "ព័ត៌មាន​សម្ងាត់" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "ដល់​កំណត់" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../src/calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អាបីដហ្សង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អាក់ក្រា" + +#: ../src/calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អាដដីសអាបាបា" + +#: ../src/calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អាល់ហ្សេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អាសមេរា" + +#: ../src/calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "អាហ្វ្រិក/បាមាកុ" + +#: ../src/calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "អាហ្វ្រិក/បង់គ្វី" + +#: ../src/calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "អាហ្វ្រិក/បង់ហ្សុល" + +#: ../src/calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "អាហ្វ្រិក/បីសសូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ប្លង់តៀរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ប្រាហ្សាវីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ប៊ុយហ្សំប៊ុយរ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "អាហ្វ្រិក/គែរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "អាហ្វ្រិក/កាសាប្លង់កា" + +#: ../src/calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "អាហ្វ្រិក/សឺតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "អាហ្វ្រិក/កូណាគ្រី" + +#: ../src/calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ដាការ" + +#: ../src/calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ដាអេសសាឡាម" + +#: ../src/calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ឌ្យីប៊ូទី" + +#: ../src/calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ដូអាឡា" + +#: ../src/calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អែលអាយអុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្វ្រីថោន" + +#: ../src/calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្គាបូរូន" + +#: ../src/calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ហារារេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "អាហ្វ្រិក/យ៉ូហាន់ណេស្បឺក" + +#: ../src/calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "អាហ្វ្រិក/កាំប៉ាឡា" + +#: ../src/calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ខារទូម" + +#: ../src/calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "អាហ្វ្រិក/កីហ្គាលី" + +#: ../src/calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "អាហ្វ្រិក/គីនសាសា" + +#: ../src/calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡាហ្គូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡីប្រេវីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡូម" + +#: ../src/calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "អាហ្វ្រិក/លូអានដា" + +#: ../src/calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "អាហ្វ្រិក/លូប៊ុមបាស៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡូសាកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាឡាបូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាពុតូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាសេរុ" + +#: ../src/calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អេមបាបាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ូហ្គាដីស៊ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ុងរ៉ូវៀ" + +#: ../src/calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ណៃរុប៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "អាហ្វ្រិក/អេនយ៉ាមេណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "អាហ្វ្រិក/នីអាម៉ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "អាហ្វ្រិក/នូអាឆុត" + +#: ../src/calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្គ័រហ្គាដូហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ព័រតូនូវ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "អាហ្វ្រិក/សៅតូម" + +#: ../src/calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ទីមប៊ុកទូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ទ្រីប៉ូលី" + +#: ../src/calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "អាហ្វ្រិក/ទុយនីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "អាហ្វ្រិក/វីនហូក" + +#: ../src/calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "អាមេរិក/អាដាក" + +#: ../src/calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "អាមេរិក/អង់ចូរាស" + +#: ../src/calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "អាមេរិក/អង់ហ្គីលឡា" + +#: ../src/calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "អាមេរិក/អង់ទីកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "អាមេរិក/អារ៉ាហ្គាអ៊ីណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "អាមេរិក/អារុយបា" + +#: ../src/calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "អាមេរិក/អាស៊ុនស៊ីយ៉ុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "អាមេរិក/បារបាដូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "អាមេរិក/បេឡេម" + +#: ../src/calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "អាមេរិក/បេលីហ្ស" + +#: ../src/calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "អាមេរិក/បូអាវីសតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "អាមេរិក/ប៊ូហ្គូតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "អាមេរិក/ប័ស" + +#: ../src/calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "អាមេរិក/ប័រណេអូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "អាមេរិក/ខមប្រីជបេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "អាមេរិក/កាន់គូន" + +#: ../src/calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "អាមេរិក/ការាកាស" + +#: ../src/calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "អាមេរិក/កាតាម៉ារកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "អាមេរិក/ខៃយ៉ង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "អាមេរិក/ខៃមែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "អាមេរិកា/ឈីកាហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "អាមេរិក/ឈីហួហួ" + +#: ../src/calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "អាមេរិក/កូដូបា" + +#: ../src/calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "អាមេរិក/កូស្តារីកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "អាមេរិក/គ្វីអាបា" + +#: ../src/calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "អាមេរិក/គុរ៉ាកាវ" + +#: ../src/calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "អាមេរិក/ដាន់ម៉ាកសាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "អាមេរិក/ដសុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "អាមេរិក/ដសុនក្រិក" + +#: ../src/calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "អាមេរិក/ដេនវ៉ឺ" + +#: ../src/calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "អាមេរិក/ដឺត្រយ" + +#: ../src/calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "អាមេរិក/ដូមីនីកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "អាមេរិក/អេដម៉ុនតុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "អាមេរិក/អេរុនេប៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "អាមេរិក/អែលសាលវ៉ាឌ័រ" + +#: ../src/calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "អាមេរិក/ហ្វតេឡេហ្សា" + +#: ../src/calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "អាមេរិក/ក្លាសបេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គូដថាប" + +#: ../src/calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គូសបេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គ្រង់ធឹក" + +#: ../src/calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គ្រេណាដា" + +#: ../src/calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គាដេលូប៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គាតេម៉ាឡា" + +#: ../src/calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គាយ៉ាគីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "អាមេរិក/ហ្គុយ៉ាណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "អាមេរិក/ហាលីហ្វាក់" + +#: ../src/calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "អាមេរិក/ហាវ៉ាណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "អាមេរិក/ហឺម៉ូសីឡូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "America/Indiana/Indianapolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/ក្នក់" + +#: ../src/calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/ម៉ារេនហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/វិវេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណាប៉ូលីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនូវីក" + +#: ../src/calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "អាមេរិក/អ៊ីហ្កាល្វីត" + +#: ../src/calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "អាមេរិក/ហ្សាម៉ាអ៊ិគ" + +#: ../src/calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "អាមេរិក/យូយួអ៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "អាមេរិក/យូណូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "អាមេរិក/ខេនតាឃី/ម៉ុងទីសេឡូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "អាមេរិក/ខេនតាឃី/ម៉ុងទីសេឡូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "អាមេរិក/ឡាប៉ាស" + +#: ../src/calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "អាមេរិក/លីម៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "អាមេរិក/ឡូសអង់ចេឡេស" + +#: ../src/calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "អាមេរិក/ឡូអ៊ីសវីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ាសេអូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ាណាហ្គា" + +#: ../src/calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "អាមេរិក/​ម៉ាណូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ាទីណីគ" + +#: ../src/calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ាហ្សាត្លង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងដូហ្សា" + +#: ../src/calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "អាមេរិក/មេណូមីនី" + +#: ../src/calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "អាមេរិក/មិរីដា" + +#: ../src/calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ិចស៊ិចកូ​ស៊ីធី" + +#: ../src/calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "អាមេរិក/មីគេឡុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងតេរី" + +#: ../src/calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងតេវីដេអូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងត្រេអាល់" + +#: ../src/calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងសេរ៉ាត់" + +#: ../src/calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "អាមេរិក/ណាសូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "អាមេរិក/ញូវយ៉ក" + +#: ../src/calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "អាមេរិក/នីពីហ្គុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "អាមេរិក/នូមេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "អាមេរិក/ណរុនហា" + +#: ../src/calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "អាមេរិក/ដាកូតា​ជើង/កណ្តាល" + +#: ../src/calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "អាមេរិក/ប៉ាណាម៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "អាមេរិក/ប៉ុងណឺតុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "អាមេរិក/ប៉ារាម៉ារីបុ" + +#: ../src/calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "អាមេរិក/ហ្វូនីក" + +#: ../src/calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "អាមេរិក/ព័រអូព្រីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "អាមេរិក/ព័រអហ្វស្ពែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "អាមេរិក/ព័រតូវេឡូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "អាមេរិក/ព័រតូរីកូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "អាមេរិក/រេនីរីវ័រ" + +#: ../src/calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "អាមេរិក/រ៉ុងគីនអ៊ិនឡេត" + +#: ../src/calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "អាមេរិក/រេស៊ីហ្វ" + +#: ../src/calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "អាមេរិក/រេហ្គីណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "អាមេរិក/រីយ៉ូប្រុងកូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "អាមេរិក/រូសារីយ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "អាមេរិក/សាន់ទីអាហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "អាមេរិក/សុងតូដូមីនហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "អាមេរិក/សៅប៉ូឡូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "អាមេរិក/ស្ករប៊ីសុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "អាមេរិក/ស៊ីបរុក" + +#: ../src/calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "អាមេរិក/អេសធីយ៉ន" + +#: ../src/calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "អាមេរិក/អេសធីឃីត" + +#: ../src/calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "អាមេរិក/អេធីឡូស្យា" + +#: ../src/calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "អាមេរិក/អេសធីថូម៉ាស់" + +#: ../src/calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "អាមេរិក/អេសធីវិនសុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "អាមេរិក/ស្វីវខឺរេន" + +#: ../src/calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "អាមេរិក/តេហ្គុស៊ីហ្គាល់ប៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "អាមេរិក/ធូល" + +#: ../src/calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "អាមេរិក/សាន់ឌឺរបេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "អាមេរិក/ទីយូអាណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "អាមេរិក/ទតតូឡា" + +#: ../src/calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "អាមេរិក/វេនខូវ័រ" + +#: ../src/calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "អាមេរិក/វ៉ាយហស់" + +#: ../src/calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "អាមេរិក/វីននីផេក" + +#: ../src/calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "អាមេរិកា/យ៉ាកុតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "អាមេរិកា/យេឡូណាយ" + +#: ../src/calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "អង់តាទីកា/ខេស៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ដាវីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ឌុយម៉ង់ឌុយវីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉សុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉ាក់មឺដូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ប៉ាល់ម៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ប៉ូលខាងត្បូង" + +#: ../src/calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "អង់តាក់ទិក/ស៊ីយ៉ូវ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "អង់តាក់ទិក/វ៉ូស្តុក" + +#: ../src/calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "អាក់ទីក/ឡងយាប៊ីយែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "អាស៊ី/អាដែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "អាស៊ី/អាល់ម៉ាទី" + +#: ../src/calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "អាស៊ី/អាមម៉ុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "អាស៊ី/អាណាឌៀ" + +#: ../src/calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "អាស៊ី/អាក់តូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "អាស៊ី/អាក់តូបេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "អាស៊ី/អាស់ហ្គាបាត" + +#: ../src/calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "អាស៊ី/បាដាដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "អាស៊ី/បារ៉ែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "អាស៊ី/បាគូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "អាស៊ី/បាងកក" + +#: ../src/calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "អាស៊ី/បៃរុត" + +#: ../src/calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "អាស៊ី/ប៊ីសកេក" + +#: ../src/calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "អាស៊ី/ប្រ៊ុយណេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "អាស៊ី/កាល់គូតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "អាស៊ី/ឆូអ៊ីបាល់សាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "អាស៊ី/ចុងគឹង" + +#: ../src/calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "អាស៊ី/កូឡំបូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "អាស៊ី/ដាម៉ាស់" + +#: ../src/calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "អាស៊ី/ដាកា" + +#: ../src/calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "អាស៊ី/ឌីលី" + +#: ../src/calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "អាស៊ី/ដុយបៃ" + +#: ../src/calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "អាស៊ី/ឌូស្សង់ប៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "អាស៊ី/ហ្គាហ្សា" + +#: ../src/calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "អាស៊ី/ហារបីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "អាស៊ី/ហុងកុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "អាស៊ី/ហូដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "អាស៊ី/អៀរឃឺត" + +#: ../src/calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Istanbul" + +#: ../src/calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "អាស៊ី/ហ្សាកាតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "អាស៊ី/យ៉ាយ៉ាពូរ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "អាស៊ី/ហ្សេរុយសាឡឹម" + +#: ../src/calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "អាស៊ី/កាប៊ុល" + +#: ../src/calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "អាស៊ី/កាំចាត់កា" + +#: ../src/calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "អាស៊ី/ការាឈី" + +#: ../src/calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "អាស៊ី/កាសហ្គា" + +#: ../src/calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "អាស៊ី/ក្រាសណូយា" + +#: ../src/calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "អាស៊ី/កូឡាឡាំពួរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "អាស៊ី/គូចីង" + +#: ../src/calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "អាស៊ី/គុយវ៉ែត" + +#: ../src/calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asia/Macao" + +#: ../src/calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "អាស៊ី/ម៉ាកាវ" + +#: ../src/calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "អាស៊ី/ម៉ាហ្គាដាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "អាស៊ី/ម៉ាកាសារ" + +#: ../src/calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "អាស៊ី/ម៉ានីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "អាស៊ី/មូស្កាត" + +#: ../src/calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "អាស៊ី/នីកូស៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "អាស៊ី/ណូវ៉ូស៊ីបឺក" + +#: ../src/calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "អាស៊ី/អូម" + +#: ../src/calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "អាស៊ី/អូរ៉ាល់" + +#: ../src/calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "អាស៊ី/ភ្នំពេញ" + +#: ../src/calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "អាស៊ី/ពុនត្យាណាក" + +#: ../src/calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "អាស៊ី/ព្យុងយ៉ាង" + +#: ../src/calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "អាស៊ី/កាតារ" + +#: ../src/calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "អាស៊ី/គីហ្សីឡដា" + +#: ../src/calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "អាស៊ី/រ៉ង់ហ្គូន" + +#: ../src/calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "អាស៊ី/រីយ៉ាដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "អាស៊ី/សៃហ្គន" + +#: ../src/calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "អាស៊ី/សាក់ហាឡីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "អាស៊ី/សាមារខាន់" + +#: ../src/calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "អាស៊ី/សេអ៊ូល" + +#: ../src/calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "អាស៊ី/សៀងហៃ" + +#: ../src/calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "អាស៊ី/សាំងហ្គាពួរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "អាស៊ី/តៃប៉ិ" + +#: ../src/calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "អាស៊ី/តាសខិន" + +#: ../src/calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "អាស៊ី/ប៊ីលីស៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "អាស៊ី/តេអេរ៉ង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "អាស៊ី/ធីមហ្វូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "អាស៊ី/តូក្យូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "អាស៊ី/អ៊ូយ៉ុងប៉ានដុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "អាស៊ី/អ៊ូឡានប៉ាតា" + +#: ../src/calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "អាស៊ី/អ៊ូរុមគី" + +#: ../src/calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "អាស៊ី/វៀងចន្ទន៍" + +#: ../src/calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "អាស៊ី/វ្ល៉ាឌីវ៉ូស្តុក" + +#: ../src/calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "អាស៊ី/យ៉ាខឺត" + +#: ../src/calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "អាស៊ី/យេកាតេរីងបឺក" + +#: ../src/calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "អាស៊ី/យេរេវ៉ាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "អាត្លង់ទីក/អាហ្សូរេស" + +#: ../src/calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "អាត្លង់ទីក/បឺមុយដា" + +#: ../src/calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "អាត្លង់ទីក/កាណារី" + +#: ../src/calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "អាត្លង់ទីក/កាបវែរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "អាត្លង់ទីក/ហ្វាអេរ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "អាត្លង់ទីក/យ៉ានម៉ាយែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "អាត្លង់ទីក/ម៉ាដេរា" + +#: ../src/calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "អាត្លង់ទីក/រេក្យាវីក" + +#: ../src/calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "អាត្លង់ទីក/ហ្សកហ្ស៊ី​ត្បូង" + +#: ../src/calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "អាត្លង់ទីក/អេសធីហេឡេណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "អាត្លង់ទីក/ស្តែនលី" + +#: ../src/calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "អូស្ត្រាលី/អាឌឺឡេដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ប្រីសបាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ប្រូខិនហ៊ីល" + +#: ../src/calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ដាវីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ហូបាត" + +#: ../src/calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "អូស្ត្រាលី/លីនដឺម៉ង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ឡដហូវេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ម៉ែលប៊ន" + +#: ../src/calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ភឺស" + +#: ../src/calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ស៊ីដនី" + +#: ../src/calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "អឺរ៉ុប/អាំស្តឺដាម" + +#: ../src/calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "អឺរ៉ុប/អង់ដូរា" + +#: ../src/calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "អឺរ៉ុប/អាតែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "អឺរ៉ុប/បែលហ្វាស់" + +#: ../src/calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "អឹរ៉ុប/បែលហ្ក្រាដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "អឹរ៉ុប/ប៊ែរឡាំង" + +#: ../src/calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រាទីសឡាវ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រុសសែល" + +#: ../src/calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប៊ូឆារ៉េស" + +#: ../src/calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប៊ូដាប៉េស្ត" + +#: ../src/calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "អឺរ៉ុប/ឈីស៊ីណូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "អឺរ៉ុប/កូប៉ិននហាហ្គេន" + +#: ../src/calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "អឺរ៉ុប/ដាប់ប្ល៊ីង" + +#: ../src/calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្គីប្រាល់តា" + +#: ../src/calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "ហេលស៊ីនគី" + +#: ../src/calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "អឺរ៉ុប/អ៊ីស្តាន់ប៊ុល" + +#: ../src/calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "អឺរ៉ុប/លីនីនក្រាត" + +#: ../src/calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "អឺរ៉ុប/គៀវ" + +#: ../src/calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "អឺរ៉ុប/លីសបូន" + +#: ../src/calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "អឺរ៉ុប/ល្យូបល្យាណា" + +#: ../src/calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "អឺរ៉ុប/ឡុងដុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "អឺរ៉ុប/លុចសំបួរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ាឌ្រីដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ាល់តា" + +#: ../src/calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "អឺរ៉ុប/មីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ូណាកូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "អឺរ៉ុប/មូស្គូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europe/Nicosia" + +#: ../src/calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "អឺរ៉ុប/អូស្លូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប៉ារីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រាក" + +#: ../src/calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "អឺរ៉ុប/រីហ្គា" + +#: ../src/calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "អឺរ៉ុប/រ៉ូម" + +#: ../src/calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "អឺរ៉ុប/សាម៉ារា" + +#: ../src/calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "អឺរ៉ុប/សង់ម៉ារីណូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "អឺរ៉ុប/សារ៉ាយេវ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "អឺរ៉ុប/ស៊ីមហ្វេរុពុល" + +#: ../src/calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "អឺរ៉ុប/ស្កុបជី" + +#: ../src/calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "អឺរ៉ុប/សូហ្វីយ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "អឺរ៉ុប/ស្តុកហម" + +#: ../src/calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "អឺរ៉ុប/តាឡីន" + +#: ../src/calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "អឺរ៉ុប/ទីរ៉ាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "អឺរ៉ុប/អុហ្សហ្គូរូដ" + +#: ../src/calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាឌូហ្ស" + +#: ../src/calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាទីកង់" + +#: ../src/calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "អឺរ៉ុប/វីយែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "អឺរ៉ុប/វីលនីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាសាវ" + +#: ../src/calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សាហ្គ្រេប" + +#: ../src/calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សាប៉ូរ៉ូហ្ស៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សូរីច" + +#: ../src/calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "ឥណ្ឌា/អង់តាណាណារីវ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "ឥណ្ឌា/ចាហ្គូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "ឥណ្ឌា/គ្រីសម៉ាស" + +#: ../src/calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "ឥណ្ឌា/កូកូស" + +#: ../src/calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "ឥណ្ឌា/កូម៉ូរ៉ូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "ឥណ្ឌា/​កឺហ្គូអេឡែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាហិ" + +#: ../src/calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាល់ឌីវ" + +#: ../src/calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ៅរីទីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាយុត" + +#: ../src/calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "ឥណ្ឌា/រេអុយញ៉ុង" + +#: ../src/calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អាពៀ" + +#: ../src/calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អកលែន" + +#: ../src/calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ចាតហាម" + +#: ../src/calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អ៊ីស្តឺរ" + +#: ../src/calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អេហ្វាត" + +#: ../src/calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អង់ដេបុយរី" + +#: ../src/calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វាកាវហ្វូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វីជី" + +#: ../src/calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វឺណាហ្វឺទី" + +#: ../src/calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាឡាប៉ាហ្គោស" + +#: ../src/calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាមប៊ីយ៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាដាលកាណាល់" + +#: ../src/calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាម" + +#: ../src/calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហូណូលូលូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉នស្តុន" + +#: ../src/calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/គីរីទីម៉ាទី" + +#: ../src/calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/កូស្រាអ៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ខ្វាយ៉ាឡេន" + +#: ../src/calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាយូរុ" + +#: ../src/calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាគេសាស" + +#: ../src/calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/មីដវ៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ណូរុ" + +#: ../src/calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/នីអូអេ" + +#: ../src/calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ណរហ្វក" + +#: ../src/calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/នូមេរា" + +#: ../src/calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ាហ្គោប៉ាហ្គោ" + +#: ../src/calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ាលូ" + +#: ../src/calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ពីតខាយរិន" + +#: ../src/calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ូណាប៉េ" + +#: ../src/calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ព័រម៉ូរេសប៊ី" + +#: ../src/calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/រ៉ារូតុងហ្គា" + +#: ../src/calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/សាយប៉ាន" + +#: ../src/calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តាហីទី" + +#: ../src/calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តារ៉ាវ៉ា" + +#: ../src/calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តុងហ្គាតាពុយ" + +#: ../src/calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ទ្រូក" + +#: ../src/calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/វេក" + +#: ../src/calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/វលឡីស" + +#: ../src/calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉ាប" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 +msgid "Save as..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:331 +msgid "Close the current file" +msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "New _Message" +msgstr "សារ​ថ្មី" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:338 +msgid "Open New Message window" +msgstr "បើក​វីនដូ​សារ​ថ្មី" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887 +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Evolution" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:352 +msgid "Save the current file" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save _As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា..." + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:359 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​តួអក្សរ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Save as draft" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "S_end" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Send this message" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​នេះ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:416 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​ជាមួយ PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:424 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ​​ជាមួយ​សោ PGP របស់​អ្នក" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "បង្ហាញ​សម្រាំង​រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​អូស​ទៅ​សារ​របស់​អ្នក" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​មាន​សុពលភាព" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:440 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "កំណត់​សារ​អាទិភាព​ខ្ពស់" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "ស្នើ​អ្នក​ទទួល​អាន" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:448 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "ទទួល​បាន​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​អាន​សារ​របស់​អ្នក" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ​ជាមួយ​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់​អ្នក" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "S/MIME Sig_n" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:464 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​សារ​នេះ​​ជាមួយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា S/MIME របស់​អ្នក" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "វាល​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:520 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "បើក/បិទ ថា​តើ​វាល​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 +msgid "_Cc Field" +msgstr "វាល​ចម្លង​ជូន" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:528 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "បើក/បិទ​ថា​តើ​វាល​ចម្លង​ជូន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 +msgid "_From Override Field" +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:536 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​វាល" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:544 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "បើក/​បិទ​ ថា​តើ​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​វាល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:613 +msgid "Save Draft" +msgstr "រក្សាទុក​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​ទទួល​សារ" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​នឹង​ទទួល​សារ carbon copy" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​នឹង​ទទួល​សារ carbon copy " +"ដោយ​លេច​ឡើង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ទទួល​សារ" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 +msgid "Fr_om:" +msgstr "ពី៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "ឆ្លើយតប​ចំពោះ៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 +msgid "_To:" +msgstr "ជូន​ចំពោះ៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Cc:" +msgstr "ចម្លង​ជូន៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 +msgid "_Bcc:" +msgstr "ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 +msgid "_Post To:" +msgstr "ប្រកាស​ទៅ៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 +msgid "S_ubject:" +msgstr "ប្រធាន​បទ ៖" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "ហត្ថលេខា" + +#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "ចុច​ទីនេះ​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​ថត​​ដើម្បី​ប្រកាស​ទៅ" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ​ចេញ៖ " +"គ្មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះ​ហត្ថលេខា​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​នេះ​ទេ" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:870 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"មិន​អាច​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ចេញ៖ " +"គ្មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​នេះ​ទេ" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311 +msgid "Compose Message" +msgstr "តែង​សារ" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4758 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "កម្មវិធី​តែង​គ្មាន​តួ​សារ​អត្ថបទ, ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ភ្ជាប់​ឯកសារ "{0}" ទៅ​សារ​នេះ​បាន​ទេ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "ឯកសារ '{0}' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ហើយ​មិន​អាច​ផ្ញើ​ជា​សារ​បាន​ទេ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ពី {0} ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "ពីព្រោះ "{1}" ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក​សារ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ឬ?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution ចាក់ចេញ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ខណៈ​ពេល​ដែល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី។ " +"ការ​សង្គ្រោះ​សារ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ត​នៅ​កន្លែង​ដែល​​​​ឈប់។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "កុំ​សង្គ្រោះ" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "សង្គ្រោះ" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ ដើម្បី​​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​ព្រោះ " +""{1}" ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "ការ​ទាញ​យក​កំពុង​ដំណើរការ។ តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ឬ?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ពីរបី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក។ " +"ការ​ផ្ញើ​សំបុត្រ​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​មិន​គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជ" +"ាប់​ដែល​មិន​ទាន់ សម្រេច​ទាំងនោះ " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បោះបង់​សារ, ដែល​មាន​ឈ្មោះ '{0}', ដែល​អ្នក​កំពុង​តែង​ឬ?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"ការ​បិទ​​​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នឹង​បោះបង់​សារ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍, " +"លុះត្រាតែ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​រក្សាទុក​សារ​ក្នុង​ថត​សេចក្ដី​ព្រាង​របស់​អ្នក។ " +"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ត​សារ​នៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ពេល​ក្រោយ។" + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "បន្ត​ការ​កែសម្រួល" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Save Draft" +msgstr "រក្សាទុក​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ​បាន​ទេ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"ដោយ​សារ "{0}", អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ជ្រើស​ជម្រើស​សំបុត្រ​ផ្សេង។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ហត្ថលេខា "{0}" ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "គណនី​ទាំងអស់​ត្រូវ​​បាន​លុប។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "" +"អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​មុន​ពេល​អ្នក​អ្នក​អាច​តែង​សំបុត្រ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​​ទៅ​ថត​ប្រអប់​ចេញ​របស់​អ្នក" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "បាន​រាយការណ៍​កំហុស "{0}". សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ឡើយ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​ទៅ​ថត​សេចក្ដី​ព្រាង​របស់​អ្នក។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "បាន​រាយការណ៍​កំហុស "{0}"។ សារ​​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​ផ្ញើ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​​​​របៀប​ណា?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "រាយការណ៍​កំហុស "{0}" ។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "រក្សាទុក​ប្រអប់​ចេញ" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440 +msgid "_Try Again" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"សារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ, " +"ប៉ុន្តែ​កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​អំឡុង​ពេល​ប្រកាស​ធ្វើ​បន្ត។" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "រក្សាទុក​សារ​ទៅ​ប្រអប់​ចេញ។" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Groupware Suite" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន និង​សំបុត្រ​របស់ Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "គ្រប់គ្រង​កាលវិភាគ​ទំនាក់ទំនង និង​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "តែង​សារ​ថ្មី" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "បើក​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"ថា​តើ​អាសយដ្ឋាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អាស្រ័យ​លើ​ស្តង់ដារ​នៅ​ក្នុង​" +"ប្រទេស​ទិសដៅ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "ប្រវែង​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"ចំនួន​តួ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​មុន​ពេល​ Evolution " +"នឹង​ប៉ុនប៉ង​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្ខំ​បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​ជាមួយ​​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បំព" +"េញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ធាតុ​​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI សម្រាប់​ថត​ចុង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​ប្រអប់​ឈ្មោះ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI សម្រាប់​ថត​ចុង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​ប្រអប់​ឈ្មោះ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​កំណត់​កន្លែង​ដាក់​​បន្ទះ​មើល​ជា​មុន​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំ" +"នង​បញ្ជី។ \"0\" (Classic View) " +"ដាក់​សន្ទះ​មើល​ជាមុន​នៅ​ខាងក្រោម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង។ \"1\" (ទិដ្ឋភាព​បញ្ឈរ) " +"ដាក់​បន្ទះ​មើល​ជាមុន​នៅ​ជិត​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​មើល​ជា​មុន​ទីតាំង​ស្លាបព្រិល (ផ្ដេក)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "ទីតាំង​ទំនាក់ទំនង​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន​នៅ​ពេល​កំណត់​ដោយ​​ទិស​ផ្ដេក។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​មើល​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន (បញ្ឈរ)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "ទីតាំង​ទំនាក់ទំនង​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន​នៅ​ពេល​កំណត់​ទិស​ដោយ​បញ្ឈរ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ផែនទី​ក្នុង​ស្លាប​ព្រិល​មើល​ជា​មុន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"បាន​ជ្រើស UID (ឬ \"ចម្បង\") សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​របារ​ទិដ្ឋភាព " +"\"ទំនាក់ទំនង\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "បង្ហាញ​ស្លាប​ព្រិល​​មើល​ជាមុន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាប​ព្រិល​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "បម្លែង​សារ​ទៅ​យូនីកូដ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"បម្លែង​អត្ថបទ​សារ​ទៅ​ UTF-8 យូនីកូដ ដើម្បី​បញ្ចូល​ថូខឹន spam/ham " +"ពី​សំណុំ​​តួអក្សរ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "រក្សាទុក​​​ថត​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "ថត​សម្រាប់​រក្សាទុក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "តម្លៃ​កម្មវិធី​រំលឹក​ពិធី​ប្រចាំ​ឆ្នាំ និង​ថ្ងៃ​ខួប​កំណើត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"ចំនួន​ក្រុម​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​រំលឹក​ថ្ងៃ​ខួប ឬ​ថ្ងៃ​កំណត់​ណើត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "ក្រុម​កម្មវិធី​រំលឹក​ថ្ងៃ​ខួប និង​ថ្ងៃ​កំណត់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"ក្រុម​សម្រាប់​កម្មវិធី​រំលឹក​ថ្ងៃ​ខួប ឬ​ថ្ងៃ​កំណើត, \"នាទី\", \"ម៉ោង\" ឬ " +"\"ថ្ងៃ\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "បង្ហាប់​ចុង​សប្ដាហ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាប់​ចុង​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ, ដែល​ដាក់​ថ្ងៃ​សៅរ៍ " +"និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ​ក្នុង​ចន្លោះ​សប្ដាហ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "ស្នើ​ការ​​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ការ​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "អះអាង​លុប​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ការ​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​លុប​ភារកិច្ច " +"និង​ការ​ណាត់​ជួប​​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ឈរ, ចន្លោះ​បញ្ជី​ប្រតិទិន " +"និង​ប្រតិទិន​ការរុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "ចុង​ម៉ោង​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "ចុង​ម៉ោង​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ, មាន​ ២៤ ម៉ោង, ០ ដល់ ២៣" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "នាទី​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "នាទី​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​, ០ ដល់ ៥៩ ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ, នៅ​ចន្លោះ​២៤ , ០ ដល់ ២៣ ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "នាទី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្ងៃ​ធ្វើការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "នាទី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្ងៃ​ធ្វើការ,០ ដល់ ៥៩ ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​វិនាទី​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"បង្ហាញ​តំបន់​ពេលវេលា​វិនាទី​​ជា​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ, ប្រសិនបើ​កំណត់។ " +"តម្លៃ​ស្រដៀង​គ្នា​មួយ​​ដែល​បាន​ប្រើ​សោ 'តំបន់​ពេលវេលា'" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​វិនាទី​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​​ជា​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "រាយ​តំបន់​ពេលវេលា​វិនាទី​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​តំបន់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​​ចងចាំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"ចំនួន​អតិបរមា​​តំបន់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ចងចាំ​ក្នុង​បញ្ជ" +"ី 'day-second-zones'" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "តម្លៃ​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "ចំនួន​ឯកតា​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "ឯកតា​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "ឯកតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម, \"នាទី\", \"ម៉ោង\" ឬ \"ថ្ងៃ\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល​ប្រភេទ​ជា​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​​ព្រឹត្តិការណ៍/កិច្ចប្រជុំ/ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វាល​ប្រភេទ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល​មុខងារ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វាល​​មុខងារ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល RSVP ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វាល RSVP ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល​ស្ថានភាព​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ក្នុង​​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ច​ប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល​តំបន់​ពេលវេលា​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល ព្រឹត្តិការណ៍/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វាល​តំបន់​ពេលវេលា​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល​ប្រភេទ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វាល​ប្រភេទ​​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល " +"ព្រឹត្តិការណ៍/ភារកិច្ច​/កិច្ចប្រជុំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "លាក់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​លាក់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បំពេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ភារកិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "លាក់​ឯកតា​ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"ឯកតា​សម្រាប់​ការ​កំណត់​នៅ​ពេល​លាក់​ភារកិច្ច, \"នាទី\", \"ម៉ោង\" ឬ \"ថ្ងៃ\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "លាក់​តម្លៃ​ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "ចំនួន​ឯកតា​សម្រាប់​ការ​កំណត់​នៅ​ពេល​លាក់​ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ផ្ដេក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"ទីតាំង​របស់​ស្លាប​ព្រិល​ផ្ដេក, នៅ​ចន្លោះ​ប្រតិទិន​កម្មវិធី​រុករក​ " +"និង​បញ្ជី​ភារកិច្ច​នៅ​ពេល​​គ្មាន​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ, គិត​ជា​ភីកសែល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "ពេលវេលា​កម្មវិធី​រំលឹក​ចុងក្រោយ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "ពេលវេលា​​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រំលឹក​ចុងក្រោយ, in time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​បន្ទាត់ Marcus Bains ជា​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់ Marcus Bains - របារ​ពេលវេលា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​បន្ទាត់ Marcus Bains ក្នុង​របារ​ពេលវេលា (សម្អាត​លំនាំដើម)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "បន្ទាត់ Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​បន្ទាត់ Marcus Bains (បន្ទាត់​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន) " +"ក្នុង​ប្រតិទិន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "អនុស្សរណៈ​មើល​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន (ផ្ដេក)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "ទីតាំង​ភារកិច្ច​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន​នៅ​ពេល​​បាន​កំណត់​ទិសដៅ​ផ្ដេក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​អនុស្សរណៈ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​​ដែល​កំណត់​ទីកន្លែង​ដើម្បី​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន​ទាក់ទង​នឹង​" +"បញ្ជី​អនុស្សរណៈ។ \"0\" (Classic View) " +"មើល​ស្លាប​ព្រិល​​ជា​មុន​​ខាង​ក្រោយ​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ។ \"1\" (Vertical View) " +"មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន​នៅ​ជិត​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "អនុស្សរណៈ​មើល​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន (បញ្ឈរ)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"ទីតាំង​​នៃ​អនុស្សរណៈ​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន​ពេល​ពេល​កំណត់​ទិសដៅ​បញ្ឈរ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ផ្ដេក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ផ្ដេក, រវាង​ទិដ្ឋភាព " +"និង​ប្រតិទិន​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ " +"និង​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ, គិត​ជា​ភីកសែល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​​តាម​សប្ដាហ៍, មិន​តាម​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​​តាម​សប្ដាហ៍, មិន​តាម​ខែ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Reminder programs" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដំណើរការ​តាម​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ជូនដំណឹង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​មិន​ប្រើ​ផ្ទាំង​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "ធាតុ​ប៊ូតុង​ថ្មី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​ថ្មី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"UID នៃ​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ \"ចម្បង\") ក្នុង​របារ​ចំហៀង​នៃ​ទិដ្ឋភាព " +"\"ប្រតិទិន\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Primary memo list" +msgstr "បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"UID នៃ​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ \"ចម្បង\") " +"ក្នុង​របារ​ចំហៀង​នៃ​ទិដ្ឋភាព​ \"អនុស្សរណៈ\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Primary task list" +msgstr "បញ្ជី​ភារកិច្ច​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"UID នៃ​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ \"ចម្បង\") " +"ក្នុង​របារ​ចំហៀង​នៃ​ទិដ្ឋភាព \"ភារកិច្ច\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL ពុម្ព​ ទំនេរ/រវល់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"ពុម្ព URL ត្រូវ​ប្រើ​ជា fallback ទិន្នន័យ ទំនេរ/រវល់, %u " +"ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ផ្នែក​អ្នក​ប្រើ​នៃ​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​និង %d " +"ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ដែន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ឡើង​វិញ​ជា​អក្សរ​ទ្រេត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ឡើង​វិញ​ជា​ពុម្ព​អក្សរ​ទ្រេត​​នៅ​ប្រតិទិន​ខ" +"ាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "លំដាប់​ស្វែងរក​​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​គិត​ជា​ឆ្នាំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"ចំនួន​ឆ្នាំ​​អាច​ជា​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ទៅ​មុខ " +"ឬ​ថយក្រោយ​ពី​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " +"នៅ​ពេល​ស្វែងរក​ការ​កើត​មាន​ឡើង​ផ្សេង​ទៀត លំនាំដើម​ដប់​ឆ្នាំ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​បញ្ចប់​ការណាត់ជួប​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ និង​​សប្ដាហ៍" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​បញ្ចប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ " +"និង​សប្ដាហ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "បង្ហាញ​អនុស្សរណៈ​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ \"ពិត\", បង្ហាញ​អនុស្សរណៈ​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជា​មុន​ក្នុង​បង្អួច​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "បង្ហាញ​ភារកិច្ច​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ \"ពិត\", បង្ហាញ​ភារកិច្ច​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន​ក្នុង​​បង្អួច​ចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍​ជា​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ, ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ធ្វើការ, " +"និង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍​ក្នុង​ទីតាំង​​ផ្សេង​​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដែរ​​ឬ​ទ" +"េ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "ទីតាំង​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ស្លាបព្រិល​ស្លាក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "រំលេច​ភារកិច្ច​ដល់​កំណត់​ពេល​ថ្ងៃនេះ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"ថា​តើ​រំលេច​ភារកិច្ច​ដល់​កំណត់​ពេល​ថ្ងៃ​នេះ​ជាមួយ​ពណ៌​ពិសេស​ (task-due-today-" +"color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "ភារកិច្ច​ដល់​ពេល​កំណត់​ពណ៌​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​ដល់​ពេល​កំណត់​ថ្ងៃ​នេះ, ជា​ទ្រង់ទ្រាយ \"#rrggbb\" ។ " +"បាន​ប្រើ​រួម​គ្នា​ជា​មួួយ task-due-today-highlight" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "ភារកិច្ច​មើល​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន (ផ្ដេក)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Task layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​ភារកិច្ច​កំណត់​ទីកន្លែង​មើល​ស្លាបព្រិល​ជា​មុន​ទាក់ទង​នឹង​បញ្ជ" +"ី​ភារកិច្ច។ \"0\" (Classic View) " +"ទីកន្លែង​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន​ខាងក្រោម​បញ្ជី​ភារកិច្ច។ \"1\" (Vertical " +"View) ទីកន្លែង​មើល​ស្លាប​ព្រិល​នៅ​ជិត​បញ្ជី​ភារកិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "បញ្ជី​ភារកិច្ច​មើល​ទីតាំង​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន (បញ្ឈរ)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "ទីតាំង​ភារកិច្ច​មើល​ស្លាប​ព្រិល​ជាមុន​នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទិសដៅ​បញ្ឈរ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "រំលេច​ភារកិច្ច​លើស​ពេល​កំណត់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"ថា​តើ​រំលេច​ភារកិច្ច​ហួស​ពេល​កំណត់​ជាមួយ​ពណ៌​​ពិសេស​ដែរ​ឬ​ទេ (task-overdue-" +"color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "ពណ៌​ភារកិច្ច​ហួស​ពេល​កំណត់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​ហួស​ពេល​កំណត់, ជា​ទ្រង់ទ្រាយ \"#rrggbb\" ។ " +"បាន​ប្រើ​រួម​មាន​ជាមួយ​រំលេច​ភារកិច្ច​ហួស​កំណត់​ពេល។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Time divisions" +msgstr "ការ​បែងចែក​ពេលវេលា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"ចន្លោះ​ពេល​បង្ហាញ​​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ និង​សប្ដាហ៍​ធ្វើ​ការ​ " +"គិត​ជា​វិនាទី" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Timezone" +msgstr "តំបន់​ពេល​វេលា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"តំបន់​ពេល​វេលា​លំនាំដើម​សម្រាប់​​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​ក្នុង​ប្រតិទិន, " +"ដូច​ដែល​មិន​បាន​បកប្រែ​ទីតាំង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Olson ​តំបន់​ពេលវេលា​ដូច​ជា " +"\"អាមេរិក/​​​​​​​​​​​​​​​​​ញញ៉ក\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ២៤ ម៉ោង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង​ជំនួស​ការ​​ប្រើ ព្រឹក/ល្ងាច " +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក​ថ្ងៃ​ខួប និង​ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​កំណត់​កម្មវិធី​រំលឹក​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ខួប និង​ថ្ងៃ​កំណើត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក​ការណាត់ជួប​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​កំណត់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការណាត់ជួប​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Use system timezone" +msgstr "ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​តំបន់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង " +"Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "First day of the week" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "កំណែ Evolution មុន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"កំណែ​របស់ Evolution ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ច្រើន​បំផុត, បាន​បង្ហាញ​ជា " +"\"major.minor.micro\"។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ " +"និង​ការ​កំណត់​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ថត​ទៅ​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បានបិទ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​បិទ​ក្នុង Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "កូអ័រដោនេ​ X របស់​​បង្អួច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "កូអ័រដោនេ Y របស់​បង្អួច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "ទទឹង​បង្អួច​គិត​ជា​ភីកសែល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​គិត​ជា​ភីសែល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "ប្រតិទិន​របស់​ប្រតិទិន​ Gnome នាំចូល​រួចរាល់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រតិទិន​ពី​ប្រតិទិន Gnome ត្រូវ​បាន​នាំចូល ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​នាំចូល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "ភារកិច្ច​របស់​ប្រតិទិន Gnome នាំចូល​រួចរាល់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​ភារកិច្ច​ពី​ប្រតិទិន Gnome ត្រូវ​បាន​នាំចូល ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​នាំចូល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើល​​ថា​តើ Evolution ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"រៀងរាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Evolution , " +"ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​វា​ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​តែ​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​តែងសារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​វិចិត្រសាល​រូបភាព​គួរតែ​ស្វែងរក​មាតិកា​របស់​វា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​សម្អាត, " +"ដែល​មាន​ន័យ​ថា​វា​នឹង​ប្រើ​ថត​រូបភាព​ប្រព័ន្ធ, តាម​ធម្មតា​កំណត់ ~/Pictures ។ " +"ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​កំណត់​ផ្លូវ​ដែល​មិន​កំពុង​ប្រើ​ថត​ដែល​មាន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Spell check inline" +msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ក្នុង​តួ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "ការ​ទទួលស្គាល់​តំណ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "ទទួល​ស្គាល់​តំណ​ក្នុង​អត្ថបទ ហើយ​ជំនួស​វា។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Attribute message" +msgstr "សារ​គុណ​លក្ខណៈ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​ឆ្លើយតប​សារ, " +"គុណ​លក្ខណៈ​សារ​ចំពោះ​អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Forward message" +msgstr "បញ្ជូន​សារ​បន្ត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"សារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​បញ្ជូន​សារ​បន្ត, " +"ដែល​សារ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Original message" +msgstr "សារ​ដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​ឆ្លើយតប​សារ (ការ​ប្រកាស​កម្រិត​កំពូល), " +"ដែល​អនុវត្តិ​តាម​សារ​ដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅ​ខាងក្រោម​ចម្លើយតប" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "អាន​​សំណើ​បង្កាន់​ដៃ​ជានិច្ច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"ថា​តើ​អាន​សំណើ​​បង្កាន់​បាន​បន្ថែម​ចំពោះ​រៀងរាល់​សារ​តាម​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ HTML តាម​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ HTML តាម​លំនាំដើម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ភាសា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"រាយ​កូដ​ភាសា​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​សំបុត្រ។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ម៉ឺនុយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ពេល​គណនី​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ជ្" +"រើស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​សំបុត្រ​។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ពី​ម៉ឺនុយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ពេល​គណនី​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ជ" +"្រើស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល \"ចម្លង​ជូន\" នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​សំបុត្រ។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ម៉ឺនុយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ពេល​គណនី​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ជ្" +"រើស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "បង្ហាញ​វាល \"ពី\" នៅ​ពេល​ប្រកាស​ទី​ក្រុម​ថ្មី" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល \"ពី\" នៅ​ពេល​ប្រកាស​ពី​ក្រុម​ថ្មី។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ម៉ឺនុយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ពេល​គណនី​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" +"។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "បង្ហាញ​វាល \"ចម្លើយ​តប​ទៅ\" នៅ​ពេល​ប្រកាស​ក្រុម​ថ្មី" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​វាល \"ឆ្លើយតប​ទៅ\" នៅ​ពេល​ប្រកាស​​ទៅ​ក្រុម​​ថ្មី។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ម៉ឺនុយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ពេល​គណនី​ថ្មី​​ត្រូវ​​បាន​ជ្រ" +"ើស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​ឆ្លើយតប​នៅ​ពេល​សារ​ដើម​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"បាន​បើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា PGP ឬ S/MIME " +"នៅ​ពេល​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា PGP ឬ S/MIME ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​អ៊ិនកូដ​​​ក្នុង​វិធី Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឯកសារ​អ៊ិនកូដ​ក្នុង​បឋមកថា​សំបុត្រ​ដូច​ជា Outlook ឬ GMail , " +"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​តួអក្សរ UTF-8 " +"បាន​ផ្ញើ​ដោយ Evolution, ពីព្រោះ​ពួក​វា​មិន​អនុវត្តិ RFC 2231, " +"ប៉ុន្តែ​ប្រើ​ស្តង់ដារ RFC 2047 មិន​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​ចម្លើយ​តប" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "កុំ​បន្ថែម​កម្មវិធី​កំណត់​ព្រំដែន​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"កំណត់​ពិត​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​បន្ថែម​កម្មវិធី​កំណត់​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​" +"មុន​ពេល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​កំពុង​តែ​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "រក្សាទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​អូស និង​ទម្លាក់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "អាច​ជា 'mbox' ឬ 'pdf' ក៏​បាន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show image animations" +msgstr "បង្ហាញ​ចលនា​រូបភាព" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"បើក​រូបភាព​ដែល​​មាន​ចលនា​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ HTML ។ " +"អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​ស្វែងរក​រូបភាព​ដែល​មាន​ចលនា​​ការ​រំខាន " +"និង​ចំណូល​ចិត្ត​ក្នុង​ការ​មើល​រូបភាព​ស្ថិតិ​ជំនួស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "ប្រភេទ​បើក ឬ​បិទ​លក្ខណៈ​ស្វែងរក​​មុន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"បើក​លក្ខណ​ស្វែងរក​របារ​ចំហៀង ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ថត​អសកម្ម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "បើក ឬ​បិទ​របារ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"បើក​វា​ដើម្បី​ប្រើ​សោ​របារ​ចន្លោះ ដើម្បី​រមូរ​មើល​សារ​ជា​មុន, បញ្ជី​សារ " +"និង​ថត។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"បើក​ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​សារ​ស្រដៀងគ្នា​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"បើក​ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​សារ​ស្រដៀងគ្នា​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "ធ្វើ​សេចក្ដី​ស្រង់​ក្នុង​សារ \"មើល​ជាមុន\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "ធ្វើ​សេចក្ដី​ស្រង់​ក្នុង​សារ \"មើល​ជាមុន\"។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "ពណ៌​​រំលេច​សេចក្ដី​ស្រង់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "ពណ៌​រំលេច​សេចក្ដី​ស្រង់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "បើក/បិទ​របៀប caret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"បើក​របៀប caret , ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មើល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅ​ពេល​អាន​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Show Animations" +msgstr "បង្ហាញ​ចលនា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម​ជា​ចលនា។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Show all message headers" +msgstr "បង្ហាញ​បឋមកថា​សារទាំងអស់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "បង្ហាញ​បឋមកថា​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​មើល​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​អ្នក​ផ្ញើ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​​អ្នក​ផ្ញើ​ក្នុង​ផ្ទាំង​សារ​។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​អស់​ពេលវេលា​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​អស់​ពេលវេលា​បាន​បញ្ជាក់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "អស់​ពេលវេលា​​ក្នុង​ការ​សម្គាល់​សារ​ថា​បាន​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "អស់​ពេលវេលា​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ក្នុង​ការ​សម្គាល់​សារ​ថា​បាន​ឃើញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "ជួរ​ឈរ​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​អ្នក​ផ្ញើ​ក្នុង​បញ្ជី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ផ្សេង​ក្នុង​បញ្ជី​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "បង្ហាញ​សារ​ដែល​បាន​លុប​ក្នុង​បញ្ជី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "បង្ហាញ​សារ​ដែល​បាន​លុប (with a strike-through) នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "បើក​ថត​ស្វែងរក​ដែល​មិន​បាន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"បើក​ថត​ស្វែងរក​ដែល​មិន​​បាន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​ថត​ស្វែងរក។ " +"វា​គ្មាន​អ្វី​ទាំងអស់​ប្រសិនបើ​ថត​ត្រូវ​បាន​បិទ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "លាក់​ថត​មើល​​ជា​មុន ហើយ​​លុប​ជម្រើស​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"សោ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អាន​តែ​នៅ​ពេល​កំណត់​ \"បរាជ័យ\" បន្ទាប់​ពី​អាន។ " +"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​បាន​ជ្រើស​សំបុត្រ​ក្នុង​បញ្ជី " +"ហើយ​លុប​ចេញ​ការ​មើល​ជាមុន​សម្រាប់​ថត​នេះ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "កម្ពស់​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ជី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "កម្ពស់​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ជី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "ទទឹង​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ជី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "ទទឹង​ស្លាប​ព្រិល​បញ្ជី​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ប្លង់​ដែល​ដាក់​ទៅ​ស្លាប​ព្រិល​មើល​ជា​មុន​ទាក់ទង​​បញ្ជី​សារ។ \"0\" " +"(Classic View) ដាក់​ស្លាប​ព្រិល​មើល​ជា​មុន​ខាង​ក្រោម​បញ្ជី​សារ។ \"1\" " +"(Vertical View) ដាក់​ស្លាប​ព្រិល​មើល​ជា​មុន​ជិត​បញ្ជី​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Variable width font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ទទឹង​អថេរ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ទទឹង​អថេរ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Terminal font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ស្ថានីយ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ស្ថានីយ​​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​បង្ហាញ​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង TO/CC/BCC" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​អាសយដ្ឋាន ជូន​ចំពោះ/ចម្លង​ជូន/ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន​ " +"ចំពោះ​លេខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "" +"លេខ​អាសយដ្ឋាន​​ត្រូវ​​បង្ហាញ​ ជូន​ចំពោះ/ចម្លង​ជូន/ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​នេះ​ជា​លេខ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​សារ​លំន" +"ាំដើម, ខាង​​ក្រោម​ដែល​ '...' ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ​តែ​មួយ​បញ្ជី​សារ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រធាន​បទ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ថានភាព​ពង្រីក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​ប្រធាន​បទ​តែ​មួយ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​​ពង្រីក " +"ឬ​វេញ​តាម​លំនាំដើម។ Evolution ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"ថា​តើ​តម្រៀប​ប្រធានបទ​តែ​មួយ​អាស្រ័យ​លើ​សារ​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ប្រធាន​បទ​តែ​មួយ​ន" +"ោះ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រធាន​បទ​តែ​មួយ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​អាស្រ័យ​ល" +"ើ​សារ​ចុងក្រោយ​តាម​ប្រធានបទ​​នីមួយៗ, ជា​ជាង​កាលបរិច្ឆេទ​របស់​​សារ។ Evolution " +"ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "តម្រៀប​គណនី​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម​ក្នុង​​ថត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"ប្រាប់​ពី​របៀប​តម្រៀប​គណនី​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សំបុត្រ។ " +"នៅ​ពេល​កំណត់​ពិត​គណនី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម, " +"ដោយ​មាន​ការ​លើកលែង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ហើយ​ស្វែងរក​ថត, " +"ម៉្យាងទៀត​គណនី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​អាស្រ័យ​លើ​លំដាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Log filter actions" +msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​អំពី​សកម្មភាព​តម្រង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "" +"ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អំពី​សកម្មភាព​តម្រង​ចំពោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ដែល​ត្រូវ​ចុះ​សកម្មភាព​តម្រង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ដែល​ត្រូវ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​​តម្រង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Flush Outbox after filtering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Default forward style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បញ្ជូន​បន្ត​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Default reply style" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​លើ​ប្រធាន​បទ​ទទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ពេល​ពួក​គេ​ព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដោយ​គ្មាន​ប្រធាន​បទ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​សម្អាត​​ធុង​សំរាម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ពេល​ពួក​គេ​ព្យាយាម​សម្អាត​​ធុង​សំរាម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​លុប​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ពេល​ពួកគេ​ព្យាយាម​លុប​ថត​ចេញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​មុន​ពេល​ការ​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​ទទួល​មិន​​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជា​អាសយដ្ឋា" +"ន​​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"វា​បើក/បិទ " +"ប្រអប់​បញ្ចូល​ព្រមាន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​អ្នក​ទទួល​មិន​ត្រូវ​ប" +"ាន​បញ្ចូល​ជា​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​​បំពេញ​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដោយ​មិន​ជូន​ចំពោះ " +"ឬ​ចម្លង​ជូន​អ្នក​ទទួល។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​​ប្រើ​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ដោយ​មិន​ប្រើ HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ព្យាយាម​ផ្ញើ​សំបុត្រ HTML " +"ទៅ​អ្នក​ទទួល​ដែល​មិន​​​ចង់​ទទួល​សំបុត្រ HTML ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ព្យាយាម​បើក​សារ​ច្រើន​ជាង​ដប់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ព្យាយាម​បើក​សារ​ច្រើន​ជាង​ដប់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ, " +"សួរ​អ្នក​ប្រើ​ប្រសិនបើ​ពួកគេ​ចង់​ធ្វើ​វា។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​ខណៈ​ពេល​សម្គាល់​សារ​ច្រើន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "បើក ឬ​បិទ​ប្រអប់​បញ្ចូល​ខណៈ​ពេល​ដែល​សម្គាល់​សារ​ច្រើន។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​លុប​សារ​ក្នុង​ថត​ស្វែងរក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"វា បើក/បិទ​ ប្រអប់​បញ្ចូល​ " +"ដើម្បី​ប្រមូល​សារ​ដែល​លុប​ពី​ថត​ស្វែងរក​លុប​សារ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍, " +"គ្មាន​ភាព​សាមញ្ញ​ក្នុង​ការ​លុប​វា​ចេញ​ពី​លទ្ធផល​ស្វែងរក។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "សួរ​ថា​តើ​ចម្លង​ថត​ដោយ​អូស & ទម្លាក់​ក្នុង​ថត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"តម្លៃ​ដែល​មាន៖ 'never' - មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចម្លង​ដោយ​អូស & " +"ទម្លាក់​ថត​ក្នុង​ថត, 'always' - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចម្លង​ដោយ​អូស​ & " +"ទម្លាក់​ថត​ក្នុង​ថត​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​សួរ, ឬ 'ask' - " +"(ឬ​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀត​) នឹង​សួរ​អ្នក​ប្រើ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "សួរ​ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ថត​ដោយ​អូស & ទម្លាក់​ក្នុង​ថត​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"តម្លៃ​ដែល​មានៈ 'never' - មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ទី​ដោយ​អូស & " +"ទម្លាក់​ថត​ក្នុង​ថត, 'always' - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ដោយ​អូស & " +"ទម្លាក់​ថត​ក្នុង​ថត​ដោយ​គ្មាន​ការ​សួរ, ឬ 'ask' - " +"(ឬ​តម្លៃ​​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀត) នឹង​សួរ​អ្នក​ប្រើ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​ឆ្លើយតប​ឯកជន​ទៅ​សារ​បញ្ជី" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"វា បើក/បិទ " +"ប្រអប់​បញ្ចូល​ដើម្បី​ព្រមាន​អ្នក​កំពុង​ផ្ញើ​សារ​​ឆ្លើយតប​ឯកជន​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​" +"ទទួល​តាម​រយៈ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​​គ្រប់គ្រង​ការ​ឆ្លើយតប​ឯកជន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"វា​ បើក/បិទ " +"ប្រអប់​បញ្ចូល​​ដើម្បី​ព្រមាន​ថា​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ឆ្លើយ​តប​ឯកជន​ទៅ​សារ​ដែល​ប" +"ាន​ទទួល​តាម​រយៈ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម, ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​បញ្ជី​ឆ្លើយតប​ចំពោះ៖ " +"បឋមកថា​ដែល​ប្ដូរ​ទិស​បញ្ជី​​ថយក្រោយ​ឆ្លើយតប​របស់​អ្នក" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទទួល​​ច្រើន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"វា​ បើក/បិទ " +"ប្រអប់​បញ្ចូល​​ឡើយ​វិញ​ក្នុង​ការ​ព្រមាន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ផ្ញើ​ចម្លើយ​តប​ទៅ​មនុស" +"្ស​ច្រើន។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "សម្អាត​ថត​ធុង​សំរាម​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "សម្អាត​ថត​ធុង​សំរាម​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​​ចេញ​ពី Evolution ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "ថ្ងៃ​អប្បបរមា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​សម្អាត​ធុង​សំរាម​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"ពេលវេលា​អប្បបរមា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​សម្ងាត់​ធុង​សំរាម​ពេល​ចេញ, គិត​ជា​ថ្ងៃ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​បាន​ដំណើរការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"សម្អាត​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​បាន​ដំណើរការ, គិត​ជា​ថ្ងៃ​ចាប់តាំង​ពី​ខែ​មករា " +"ថ្ងៃ​ទី ១, ១៩៧០ (Epoch)។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"ពេលវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​ កំហុស​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​របារ​ស្ថានភាព។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "ហួស​កម្រិត​ដែល​សារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"វា​អាច​មាន​តម្លៃ​បី។ \"០\" សម្រាប់​កំហុស។ \"១\" សម្រាប់​ការ​ព្រមាន។ \"២\" " +"សម្រាប់​សារ​បំបាត់​កំហុស។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​បឋមកថា​ \"កាលបរិច្ឆេទ\" លំនាំដើម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"បង្ហាញ​បឋមកថា \"កាលបរិច្ឆេទ\" លំនាំដើម (ដែល​មាន​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន " +"ប្រសិនបើ​​តំបន់​ពេល​វេលា​ផ្សេង​គ្នា)។ ម៉្យាងវិញទៀត បង្ហាញ​ជា​និច្ច​បឋមកថា " +"\"កាលបរិច្ឆេទ\" ក្នុង​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ " +"និង​តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "រាយ​បញ្ជី​ស្លាក និង​ពណ៌​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពួក​វា" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"រាយ​បញ្ជី​ស្លាក​ដែល​ស្គាល់​ទៅ​សមាសភាគ​សំបុត្រ​របស់ Evolution ។ " +"បញ្ជី​ដែល​មាន​ឃ្លា​ name:color " +"ដែល​ពណ៌​អ្នក​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ចំនួន​គោល​ដប់​របស់ HTML ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "ពិនិត្យមើល​សំបុត្រ​ចូល​ឥត​បាន​ការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "ដំណើរការ​ការ​សាកល្បង​ឥត​បាន​ការ​នៅ​ពេល​​សារ​ចូល។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "សម្អាត​ថត​ឥត​បាន​ការ​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "សម្អាត​ថត​ឥត​បាន​ការ​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ចេញ Evolution ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "ថ្ងៃ​អប្បបរមា​នៅ​ចន្លោះ​សម្អាត​សារ​ឥត​បាន​ការ​ពេល​ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"ពេលវេលា​អប្បបរមា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​សម្អាត​សារ​ឥត​បាន​ការ​ពេល​ចេញ, គិត​ជា​ថ្ងៃ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "សម្អាត​សារ​ឥត​បាន​ការ​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​បាន​ដំណើរការ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"សម្អាត​សារ​ឥត​បាន​ការ​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​បាន​ដំណើរការ, " +"គិត​ជា​ថ្ងៃ​ចាប់តាំង​ពី​ថ្ងៃ​ទី ១ ខែ​មករា , ១៩៧០ (Epoch)។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​លំនាំដើម​សម្រាប់ Junk hook" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"វា​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សារ​ឥត​បាន​ការ​លំនាំដើម, " +"ទោះបី​ជា​មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រើន​បាន​បើក​ក៏ដោយ។ " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​​ដែល​បាន​រាយ​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​​​បិទ, " +"បន្ទាប់​វា​នឹង​មិន fall back ចំពោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​​រក​មើល​​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​អ៊ីមែល​អ្នក​ប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​រក​មើល​អ៊ីមែល​អ្នក​ផ្ញើ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ។ " +"ប្រសិនបើ​រក​ឃើញ, វា​មិន​គួរ​ជា​សារ​ឥត​បាន​ការ។ " +"វា​រក​មើល​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​ដែល​បាន​​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ " +"វា​អាច​យឺត, ប្រសិនបើ​រក​មើល​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ចម្ងាយ (ដូច​ជា LDAP) " +"ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​រក​មើល​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​​តម្រង​​សារ​ឥត​បាន​ការ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ" +"្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ទាក់ទង​នឹង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ស្វែងរក ហើយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ស្វែងរក​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ " +"ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​មិន​ស្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ពី​តម្រង​សារ​ឥ" +"ត​បាន​ការ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​បឋមកថា​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​សារ​ឥត​បាន​ការ​ដ" +"ែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​បាន​បឋមកថា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​សារ​ឥត​បាន" +"​ការ។ ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក​ និង​បឋមកថា​ត្រូវ​បាន​បកស្រាយ " +"វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​ការ​ពិនិត្យ​សារ​ឥត​បាន​ការ​ប្រសើរ​ឡើង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "បឋមកថា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​ប្រើ​​​ខណៈ​ពេល​ពិនិត្យមើល​សារ​ឥត​បាន​ការ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"បឋមកថា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​ប្រើ​ខណៈ​ពេល​ពិនិត្យ​មើល​សារ​ឥត​បាន​ការ។ " +"ធាតុ​បញ្ជី​​ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ \"headername=value\"។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "ឃ្លា UID គណនី​លំនាំដើម។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "Save directory" +msgstr "រក្សាទុក​ថត" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "ថត​សម្រាប់​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​សមាសភាគ​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "ថត ផ្ទុក/ភ្ជាប់​ កម្មវិធី​តែង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "ថត​សម្រាប់​ ការ​ផ្ទុក/ការ​ភ្ជាប់​ ឯកសារ​ ដើម្បី​តែង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ពិនិត្យ​មើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Evolution ។ " +"វា​រួម​​នឹង​ការ​ផ្ញើ​សារ​​ពី​ប្រអប់​ចេញ​ផង​ដែរ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​ក្នុង​គណនី​សកម្ម​ទាំងអស់" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​ក្នុង​គណនី​សកម្ម​ទាំងអស់​​ដោយ​គ្មាន​គណនី​ដែរ​" +"ឬ​ទេ \"ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​រៀងរាល់ X នាទី\" ជម្រើស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម " +"Evolution ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​មាន​ជម្រើស​ជាមួយ " +"'send_recv_on_start' ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើសមកាលកម្ម​ម៉ាស៊ីន​មេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"ការ​ពិនិត្យមើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជា​ញឹកញាប់​​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​" +"ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ពី​ចម្ងាយ។ ចន្លោះ​ពេល​ត្រូវ​តែ​យ៉ាងហោចណាស់ ៣០ " +"វិនាទី។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" + +#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"រាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រំលឹក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដើម្បី​" +"ស្វែងរក​ក្នុង​តួ​​សេចក្ដី​សារ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"រាយ​​សញ្ញា​សម្គាល់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រំលឹក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដើម្បី​" +"ស្វែងរក​​ក្នុង​តួ​សេចក្ដី​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "ប្រភព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" +"សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​រក្សាទុក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដ" +"ោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង Pidgin ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "" +"ថា​តើ​ទំនាក់ទំនង Pidgin " +"គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើសមកាលកម្ម​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "បើក​ទំនាក់ទំនង​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "" +"ថា​តើ​ទំនាក់ទំនង​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋា" +"ន​អ្នក​ប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "ប្រភព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" +"​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី Pidgin ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យមើល Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង Pidgin ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "Pidgin last sync MD5" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Pidgin last sync time" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចុងក្រោយ​របស់ Pidgin ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "រាយ​បឋមកថា​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"សោ​បញ្ជាក់​បញ្ជី​បឋមកថា​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​សារ​ចេញ។ " +"ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ការ​បញ្ជាក់​បឋមកថា និង​តម្លៃ​បឋមកថា៖ " +"ឈ្មោះ​បឋមកថា​ផ្ទាល់ខ្លួន​បាន​អនុវត្ត​ដោយ \"=\" និង​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ " +"\";\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​​ដែល​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​កែសម្រួល។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​​សំបុត្រ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ក្នុង​កម្ម" +"វិធី​តែ​សំបុត្រ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ផ្ទៃ​មុខ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"ថា​តើ​បញ្ចូល​រូបភាព​ផ្ទៃ​មុខ​ទៅ​សារ​ចេញ​តាម​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ។ " +"រូបភាព​គួរតែ​កំណត់​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​វា, ម៉្យាងវិញទៀត​គ្មាន​អ្វី​កើត​ឡើង​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "បាន​បន្ត​ការ​លុប" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​លុប​បន្ត​វត្ថុ iTip ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "ជូន​ដំណឹង​សារ​ថ្មី​សម្រាប់​តែ​ប្រអប់​ទទួល​ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជូន​ដំណឹង​សារ​ថ្មី​​ក្នុង​ថត​ប្រអប់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "បើក​សារ D-Bus ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "បង្កើត​សារ D-Bus នៅ​ពេល​សារ​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "បើក​រូបតំណាង​ក្នុង​តំបន់​ជូនដំណឹង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​សំបុត្រ​ក្នុង​តំបន់​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​សារ​ថ្មី​មក​ដល់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "លេច​ឡើង​សារ​ជាមួយ​រូបតំណាង។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​រូបតំណាង​នៅ​ពេល​សារ​ថ្មី​មក​ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​អាច​ស្ដាប់​ឮ​នៅ​ពេល​សារ​ថ្មី​មកដល់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" +"ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​នៅ​ពេល​សារ​ថ្មី​មក​ដល់ ប្រសិនបើ​ \"notify-sound-" +"play-file\" គឺ \"ពិត\"។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​​ឯកសារ​សំឡេង​នៅ​ពេល​សារ​​ថ្មី​មក​ដែរ​ឬ​ទេ។ " +"ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​សោ 'notify-sound-file' ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "ប្រើ​រូបភាព​សំឡេង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"ចាក់​សំឡេង​ដែល​មាន​រូបភាព​នៅ​ពេល​សារ​ថ្មី​មក​ដល់, " +"ប្រសិនបើ​គ្មាន​របៀប​សំឡេង​ខ្លី។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "របៀប​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​សំបុត្រ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"របៀប​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​សំបុត្រ។ \"ធម្មតា\" ធ្វើ​ឲ្យ Evolution " +"ជ្រើស​ផ្នែក​ដែល​​ល្អ​បំផុត​​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ, \"prefer_plain\" " +"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​ផ្នែក​អត្ថបទ, ប្រសិនបើ​បង្ហាញ, ហើយ \"only_plain\" បង្ខំ " +"Evolution ឲ្យ​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ធម្ម​តា​តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​លទ្ធផល HTML ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"សោ​បញ្ជាក់​បញ្ជី​គោលដៅ​ចំពោះ​ទីតាំង​ដែល​បោះពុម្ពផ្សាយ​ប្រតិទិន។ " +"តម្លៃ​នីមួយ​បញ្ជាក់ XML " +"ដោយ​មាន​ការ​រៀបចំ​ការ​រៀបចំ​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​នៅ​ទិសដៅ​តែ​មួយ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"បញ្ជី​គូ ពាក្យ​គន្លឹះ/តម្លៃ សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពុម្ព " +"ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួស​ជា​តួ​សេចក្ដី​របស់​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "រំលង​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន​ការ​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"ថា​តើ​ការ​​ព្រមាន​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ Evolution " +"ត្រូវ​បាន​រំលង​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដំបូង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​ដំបូង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របារ​ឯកសារ​ភ្ជាប់។ \"០\" " +"ជា​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង, \"១\" ជា​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដំបូង" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "ថត​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រអប់ GtkFileChooser ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/shell/main.c:317 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"ថា​តើ Evolution " +"នឹង​​ចាប់ផ្ដើម​​ជា​​របៀប​ក្នុង​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជំនួស​របៀប​លើ​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "ផ្លូវ​ថត​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"រាយ​បញ្ជី​ផ្លូវ​សម្រាប់​ថត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំពោះ​ថាស​សម្រាប់​ការ​ប្រ" +"ើប្រាស់​ក្រៅ​បណ្ដាញ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Enable express mode" +msgstr "បើក​របៀប​រហ័ស" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "ស្លាក​ដែល​អាច​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​​មាន​ភាព​សាមញ្ញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "ប៊ូតុង​បង្អួច​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្អួច​គួរ​តែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Window button style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​បង្អួច" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​បង្អួច។ អាច​ជា \"អត្ថបទ\", \"រូបតំណាង\", \"ទាំងពីរ\", " +"\"របារ​ឧបករណ៍\"។ ប្រសិនបើ \"របារ​ឧបករណ៍\" ត្រូវ​បាន​កំណត់, " +"រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ការ​កំណត់​របារ​ឧបករណ៍ GNOME ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​គួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "ថា​តើ​របារ​ចំហៀង​គួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "ថា​តើ​​របារ​ស្ថានភាព​គួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់ " +"ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​នៃ​សមាសភាគ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​តាម​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" +"។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​ចំហៀង​លំនាំដើម" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម​សម្រាប់​របារ​ចំហៀង​, គិត​ជា​ភីកសែល។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "ប្រើ​​ការ​សាកល្បង​សារ​ឥត​បាន​ការ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "ប្រើ​ការ​សាកល្បង​សារ​ឥត​បាន​ការ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ (គ្មាន DNS)។" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 +msgid "Display as attachment" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 +msgid "Audio Player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132 +msgid "(no subject)" +msgstr "(គ្មាន​ចំណងជើង)" + +#. Translators: This message suggests to the receipients +#. * that the sender of the mail is different from the one +#. * listed in From field. +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ %s តំណាង​ឲ្យ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178 +msgid "Regular Image" +msgstr "រូបភាព​ធម្មតា" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179 +msgid "Display part as an image" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្នែក​ជា​រូបភាព" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249 +msgid "RFC822 message" +msgstr "សារ RFC822" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "ផ្នែក​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​សារ RFC822" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#. pseudo-header +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500 +msgid "Mailer" +msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 +msgid "Richtext" +msgstr "Richtext" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "បង្ហាញ​​ផ្នែក​ជា​អត្ថបទ​ដែល​មាន" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "ផ្នែក​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Plain Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "ផ្នែក​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45 +msgid "Unsigned" +msgstr "មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា។ " +"គ្មាន​ការ​ធានា​​ថា​សារ​នេះ​ជា​សារ​ពិតប្រាកដ​ឡើយ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49 +msgid "Valid signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា " +"ហើយ​មាន​ន័យ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​វា​មាន​លក្ខណៈ​ពិតប្រាកដ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"ហត្ថលេខា​សារ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់, " +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ, ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នក​ផ្ញើ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​មាន​ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ, " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​​​ផ្ញើ​សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់។" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "មាន​ហត្ថលេខា​, ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ការ​សោ​សាធារណៈ" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា, ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​សោ​សាធារណៈ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "Unencrypted" +msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប។ " +"មាតិកា​របស់​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ​តាម​រយៈ​អ៊ីនធឺណិត។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប, ខ្សោយ" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប, ប៉ុន្តែ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ខ្សោយ។ " +"វា​គួរ​តែ​មាន​ភាព​លំបាក, " +"ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាងក្រៅ​មាតិកា​សារ​ក្នុង​​រយៈ​ពេល​" +"អនុវត្ត​ឡើយ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "Encrypted" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប។ " +"វា​គួរ​តែ​មាន​ភាព​លំបាក​ចំពោះ​ទិដ្ឋភាព​ខាងក្រៅ​មាតិកា​របស់​សារ​នេះ។" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប, ខ្លាំង" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប, ដោយ​មាន​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ខ្លាំង។ " +"វា​គួរ​តែ​មាន​ភាព​ខុសគ្នា​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាងក្រៅ​មាតិកា​សារ​ក្នុង​រយៈ​ពេល​អ" +"នុវត្ត។" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​មិន​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​នៃ​ផ្នែក MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Cc" +msgstr "ចម្លង​ជូន" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "Bcc" +msgstr "ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "GPG signed" +msgstr "បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ផ្នែក MBOX ៖ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ S/MIME ៖ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ PGP ៖ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា៖ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "ផ្នែក​តួ​ខាងក្រៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទៅ​តំបន់បណ្ដាញ FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ (%s) ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​តំបន់​បណ្ដាញ \"%s\"" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន (%s)" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​​ទៅ​ទិន្នន័យ​ពី​ចម្ងាយ (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទៅ​ទិន្នន័យ​ខាងក្រៅ​ដែល​មិន​ស្គាល់ (ប្រភេទ \"%s\")" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ MIME ។ ការ​បង្ហាញ​ជា​ប្រភព។" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "" +"ប្រភេទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ ផ្នែក​ច្រើន/បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ PGP/MIME ៖ %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +msgid "Reply-To" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Newsgroups" +msgstr "វេទិកា​ព័ត៌មាន" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "មុខ" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:256 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (បាន​បោះបង់)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:259 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (បាន​បញ្ចប់)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../src/e-util/e-activity.c:262 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (កំពុង​រង់ចាំ​)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../src/e-util/e-activity.c:266 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (កំពុង​បោះបង់)" + +#: ../src/e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose +#. * percent complete is known. +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (បំពេញ %d%% )" + +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះ​បង់" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 +msgid "Icon View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 +msgid "List View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +msgid "Attached message" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "ផ្ទុក​ប្រតិបត្តិការ​រួច​​ហើយ​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "រក្សាទុក​ភាសា​រួច​ហើយ​​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "មិន​អាច​​ផ្ទុក '%s'" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s'" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "មាតិកា​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក '%s'" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276 +msgid "F_ilename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ៖" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372 +msgid "MIME Type:" +msgstr "ប្រភេទ MIME ៖" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "ស្នើ​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +msgid "Could not set as background" +msgstr "មិន​អាច​​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +msgid "Set as _Background" +msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +msgid "Loading" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +msgid "Saving" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "លាក់​របារ​​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659 +msgid "Add Attachment" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "A_ttach" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "បើក​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេង..." + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316 +msgid "S_ave All" +msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413 +msgid "Save _As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់..." + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793 +msgid "_Hide" +msgstr "លាក់" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:800 +msgid "Hid_e All" +msgstr "លាក់​ទាំងអស់" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:807 +msgid "_View Inline" +msgstr "មើល​ក្នុង​តួ" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:814 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "មើល​ក្នុង​តួ​ទាំងអស់" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:821 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:823 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:828 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:830 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "បើក​ជាមួយ \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​​ក្នុង %s" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "បង្កើត​ជា​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​​លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជាមួយ​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "ចម្លង​មាតិកា​សៀវភៅ​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "ចុច Ctrl ដើម្បី​បើក​ដំណ" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:267 +msgid "Previous month" +msgstr "ខែ​មុន" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:286 +msgid "Next month" +msgstr "ខែ​ក្រោយ" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:306 +msgid "Previous year" +msgstr "ឆ្នាំ​មុន" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:325 +msgid "Next year" +msgstr "ឆ្នាំ​ក្រោយ" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 +msgid "Month Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ខែ" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "សម្គាល់​ជា​ប្រតិទិន​លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "សម្គាល់​ជា​បញ្ជី​ភារកិច្ច​លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "សម្គាល់​ជា​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ​លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "ចម្លង​មាតិកា​ប្រតិទិន​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"ចម្លង​មាតិកា​បញ្ជី​ភារកិច្ច​ជា​ភារកិច្ច​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"ចម្លង​មាតិកា​បញ្ជី​ភារកិច្ច​អនុស្សរណៈ​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​​ក្រៅ" +"​បណ្ដាញ" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ៖" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138 +msgid "Category Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142 +msgid "_No Image" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175 +msgid "Category _Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188 +msgid "Category _Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214 +msgid "Category Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"មាន​ប្រភេទ​ '%s' នេះ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួចហើយ ។ " +"សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង" + +#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 +msgid "popup list" +msgstr "បញ្ជី​លេច​ឡើង" + +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "Now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198 +msgid "OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "ធាតុ​ត្រូវ​តែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ៖ %s" + +#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "តម្លៃ​ភាគរយ​ត្រូវ​តែ​នៅ​ចន្លោះ 0 និង 100, ដែល​រួម​បញ្ចូល" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:50 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:51 +msgid "Baltic" +msgstr "បាល់ទិក" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:52 +msgid "Central European" +msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:53 +msgid "Chinese" +msgstr "ចិន" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:54 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីលិក" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:55 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:56 +msgid "Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:57 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:58 +msgid "Korean" +msgstr "កូរេ" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:59 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:60 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:61 +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:62 +msgid "Western European" +msgstr "អឺរ៉ុបខាងលិច" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:63 +msgid "Western European, New" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លេច, ថ្មី" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 +msgid "Traditional" +msgstr "បុរាណ" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 +msgid "Simplified" +msgstr "សម័យ" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../src/e-util/e-charset.c:98 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../src/e-util/e-charset.c:102 +msgid "Visual" +msgstr "រូបភាព​មើលឃើញ" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 +msgid "Character Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363 +msgid "Other..." +msgstr "ដទៃ..." + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 +msgid "Choose custom color" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79 +msgid "black" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80 +msgid "light brown" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "brown gold" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "dark green #2" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "navy" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "purple #2" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "very dark gray" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "dark red" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89 +msgid "red-orange" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "gold" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "dark green" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "dull blue" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "blue" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull purple" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "dark grey" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "red" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98 +msgid "orange" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "lime" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "dull green" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "dull blue #2" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "sky blue #2" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "purple" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "gray" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "magenta" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107 +msgid "bright orange" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "yellow" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "green" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "cyan" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "bright blue" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "red purple" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "light grey" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "pink" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116 +msgid "light orange" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light green" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light blue" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light purple" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "white" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524 +msgid "Date and Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702 +msgid "No_w" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709 +msgid "_Today" +msgstr "" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +msgid "_None" +msgstr "​គ្មាន​" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "ម្សិលមិញ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "ថ្ងៃ​ចន្ទ​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "ថ្ងៃ​អង្គារ​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "ថ្ងៃ​ពុធ​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "ថ្ងៃ​ព្រហស្បតិ៍​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "ថ្ងៃ​សុក្រ​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍​​ក្រោយ" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ​ក្រោយ" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 +msgid "Use locale default" +msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592 +msgid "Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#. Translators: :-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 +msgid "_Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "S_ad" +msgstr "" + +#. Translators: ;-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "_Wink" +msgstr "" + +#. Translators: :-P +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "Ton_gue" +msgstr "" + +#. Translators: :-)) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Laug_h" +msgstr "" + +#. Translators: :-| +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "_Plain" +msgstr "" + +#. Translators: :-! +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "Smi_rk" +msgstr "" + +#. Translators: :"-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "" + +#. Translators: :-D +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Big Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-/ +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "" + +#. Translators: :-O +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "S_urprise" +msgstr "" + +#. Translators: :-S +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "W_orried" +msgstr "" + +#. Translators: :-* +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "_Kiss" +msgstr "" + +#. Translators: X-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "A_ngry" +msgstr "" + +#. Translators: B-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "_Cool" +msgstr "" + +#. Translators: O:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "Ange_l" +msgstr "" + +#. Translators: :'( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Cr_ying" +msgstr "" + +#. Translators: :-Q +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "S_ick" +msgstr "" + +#. Translators: |-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "Tire_d" +msgstr "" + +#. Translators: >:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "De_vilish" +msgstr "" + +#. Translators: :-(|) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "_Monkey" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "សរសេរ \"%s\"" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "សរសេរ \"%s\" ទៅ %s" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d វិនាទី​កន្លងទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "%d វិនាទី​ក្នុង​ពេល​អនាគត" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d នាទី​កន្លង​ទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "%d នាទី​ក្នុង​ពេល​អនាគត" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ម៉ោង​កន្លង​ទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "%d ម៉ោង​ខាងមុខ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ​​ខាងមុខ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍​កន្លងទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍​នៅ​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d កន្លងទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "%d ខែ​នៅ​ពេល​ខាងមុខ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d ឆ្នាំ​កន្លងទៅ" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "%d ឆ្នាំ​នៅ​ពេល​អនាគត" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 +msgid "" +msgstr "<ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ>" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវនេះ" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "ជ្រើស​ពេលវេលា​ដើម្បី​ប្រៀបធៀប​ភាព​ផ្ទុយ​គ្នា" + +#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 +msgid "Choose a File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978 +msgid "R_ule name:" +msgstr "ឈ្មោះ​តួនាទី៖" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035 +msgid "all the following conditions" +msgstr "ការ​អនុវត្ត​​​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "ការ​អនុវត្ត​លក្ខខណ្ឌ​មួយ​ចំនួន" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "រក​ធាតុ​ដែល​ផ្គូផ្គង៖" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "រក​ធាតុ​ដែល​ជួប​ការ​អនុវត្ត​លក្ខខណ្ឌ" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 +msgid "All related" +msgstr "ទាក់ទង​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Replies" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 +msgid "Replies and parents" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083 +msgid "No reply or parent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "រួម​មាន​ប្រធាន​បទ​តែមួយ៖" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166 +msgid "Incoming" +msgstr "ចូល" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 +msgid "Outgoing" +msgstr "ចេញ" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325 +msgid "HTML file" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413 +msgid "Insert text file" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419 +msgid "Text file" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936 +msgid "For_mat" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585 +msgid "_Alignment" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964 +msgid "Current _Languages" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 +msgid "Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988 +msgid "_HTML File..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011 +msgid "Search for text" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016 +msgid "Find A_gain" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023 +msgid "Re_place..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "" + +#. Center +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +msgid "_Center" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056 +msgid "Center Alignment" +msgstr "" + +#. Left +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +msgid "_Left" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063 +msgid "Left Alignment" +msgstr "" + +#. Right +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +msgid "_Right" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070 +msgid "Right Alignment" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +msgid "_HTML" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Plain _Text" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +msgid "_Normal" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +msgid "_Preformatted" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +msgid "A_ddress" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +msgid "Numbered _List" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +msgid "_Image..." +msgstr "" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +msgid "_Link..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +msgid "Insert Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255 +msgid "_Rule..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Insert Rule" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +msgid "_Table..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Insert Table" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +msgid "_Cell..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +msgid "Font _Size" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +msgid "_Font Style" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +msgid "_Bold" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +msgid "_Italic" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +msgid "_Plain Text" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 +msgid "_Underline" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +msgid "-2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348 +msgid "-1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "+0" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 +msgid "+1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +msgid "+2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +msgid "+3" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +msgid "+4" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +msgid "Cell Contents" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421 +msgid "Row" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +msgid "Table" +msgstr "" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "Table Delete" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2113 +msgid "Input Methods" +msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ចូល" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +msgid "Table Insert" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +msgid "Column After" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +msgid "Column Before" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +msgid "Insert _Link" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +msgid "Row Above" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +msgid "Row Below" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +msgid "Cell..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +msgid "Image..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520 +msgid "Link..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +msgid "Page..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Paragraph..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Rule..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 +msgid "Table..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556 +msgid "Text..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +msgid "Remove Link" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 +msgid "Add Word To" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 +msgid "More Suggestions" +msgstr "" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "_Emoticon" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 +msgid "Re_place" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878 +msgid "_Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881 +msgid "_Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885 +msgid "_Rule" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +msgid "_Table" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756 +msgid "Editing Mode" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778 +msgid "Font Size" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 +msgid "C_ell" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 +msgid "_Row" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 +msgid "Col_umn" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 +msgid "_Vertical:" +msgstr "" + +#. Wrap Text +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "" + +#. Header Style +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 +msgid "_Header Style" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 +msgid "_Width" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 +msgid "C_olor:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659 +msgid "_Image:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719 +msgid "_Remove image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572 +msgid "_Width:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +msgid "_Size:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658 +msgid "_Alignment:" +msgstr "" + +#. Shaded +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +msgid "S_haded" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +msgid "Rule properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557 +msgid "_Height:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 +msgid "_Border:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219 +msgid "_URL:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224 +msgid "_Test URL..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +msgid "Image Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248 +msgid "_Remove Link" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273 +msgid "Link Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 +msgid "Blue Ink" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 +msgid "Paper" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 +msgid "Ribbon" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 +msgid "Midnight" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Draft" +msgstr "សេចក្ដីព្រាង" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +msgid "Graph Paper" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 +msgid "_Text:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 +msgid "_Link:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 +msgid "_Background:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 +msgid "Background Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +msgid "_Template:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286 +msgid "Select a file" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 +msgid "_Custom:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 +msgid "Page Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +msgid "R_eplace:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +msgid "_With:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +msgid "Wra_p search" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#. Replace +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#. Replace All +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#. Ignore +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#. Skip +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. Back +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#. Add Word button +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488 +msgid "Add word" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Spell Checking" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537 +msgid "_Rows:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554 +msgid "C_olumns:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605 +msgid "_Spacing:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622 +msgid "_Padding:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418 +msgid "_Color:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712 +msgid "Image:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739 +msgid "Table Properties" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 +msgid "Si_ze:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 +msgid "Text Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475 +msgid "File _type:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384 +msgid "Import a _single file" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "ពី %s ៖" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404 +msgid "Import Data" +msgstr "នាំចូល​ទិន្នន័យ" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382 +msgid "Import Location" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354 +msgid "Importer Type" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Select a File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 +msgid "Autogenerated" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938 +msgid "_Save and Close" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 +msgid "Edit Signature" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 +msgid "Unnamed" +msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338 +msgid "Add _Script" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 +msgid "S_cript:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260 +msgid "Could not open the link." +msgstr "មិន​អាច​បើក​តំណ​បាន​ទេ ។" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់ Evolution ។" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 +msgid "Show Contacts" +msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 +msgid "_Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +msgid "Any Category" +msgstr "ប្រភេទ​ណាមួយ" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "ពង្រីក %s ក្នុងតួ" + +#. Copy Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "ចម្លង %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "កាត់ %s" + +#. Edit Contact item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "កែសម្រួល %s" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "លុប %s" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "បណ្ដុំ​សោ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) របស់​អ្នក​បើក ។" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:576 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:582 +msgid "_Remember this password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​" + +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-print.c:164 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​បោះពុម្ព" + +#: ../src/e-util/e-print.c:171 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​ការ​បោះពុម្ព​បាន​រាយការណ៍​ព័ត៌មាន​​លម្អិត​ជា​បន្តបន្ទាប់​អំពី​កំហុស​" +"៖" + +#: ../src/e-util/e-print.c:177 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​ការ​បោះពុម្ព​មិន​បាន​រាយការណ៍​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​អំពី​កំហុស៖" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 +msgid "_Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 +msgid "Manual" +msgstr "​ដោយ​ដៃ" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 +msgid "No proxy" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 +msgid "Add Rule" +msgstr "បន្ថែម​ច្បាប់" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Close the find bar" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +msgid "Fin_d:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629 +msgid "Clear the search" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73 +msgid "_Previous" +msgstr "មុន" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224 +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "ករណី​ដំណូច" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682 +msgid "Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 +msgid "When de_leted:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់​ដារ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "សម្ងាត់​បំផុត" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "សម្រាប់​តែ​ភ្នែក​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "បង្កាន់​ដៃ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "បាន​ស្នើ​ចម្លើយ​តប" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "នៅ​ក្នុង" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_When convenient" +msgstr "នៅ​ពេល​​ងាយស្រួល" + +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "ពន្យារ​ការ​ពេល​បញ្ជូន​សារ" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "បន្ទាប់​ពី" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ការ​ផុត​កំណត់" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "រហូត​ដល់" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Delivery Options" +msgstr "ជម្រើស​ការ​បញ្ជូន" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "អាទិភាព៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Classification:" +msgstr "ការ​ចាត់​ថ្នាក់៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ព័ត៌មាន​តាមដាន" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "_Delivered" +msgstr "បាន​បញ្ជូន" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "បាន​បញ្ជូន ហើយ​បាន​បើក" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 +msgid "_All information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "រក​ឃើញ​ធាតុ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 +msgid "Status Tracking" +msgstr "ការ​តាមដាន​ស្ថានភាព" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 +msgid "_When opened:" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បដិសេធ៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បញ្ចប់៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "នៅ​ពេល​ព្រម​ទទួល​យក៖" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 +msgid "Return Notification" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "ការ​តាមដាន​ស្ថានភាព" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1361 +msgid "Refresh every" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​រៀងរាល់" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1391 ../src/e-util/e-source-config.c:1461 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1521 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234 +msgid "_Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 +msgid "Select destination" +msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281 +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "បូក \"%s\" ទៅវចនានុក្រម" + +#. - Ignore All +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 +msgid "Ignore All" +msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"{0}\" រួច​ហើយ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង \"{0}\"។ " +"ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ \"{0}\" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "ពីព្រោះ \"{1}\" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"{0}\" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​លុប​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ចេញ "{0}" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "បាន​រាយការណ៍​កំហុស "{1}"។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រភព​ទិន្នន័យ "{0}" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ធនធាន "{0}" ។" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 +msgid "click to add" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "បង្ហាញ​វាល" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "_Sort..." +msgstr "តម្រៀប..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "ក្រុម​​តាម..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "វាល​ដែល​បាន​បង្ហាញ..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Show field in View" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ជា​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Ascending" +msgstr "ឡើង" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "ធាតុ​ក្រុម​តាម" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Show _field in View" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ជា​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Then By" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ជា​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show field in _View" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ជា​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Sort" +msgstr "តម្រៀប" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Clear All" +msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort Items By" +msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម" + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606 +msgid "Customize Current View" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641 +msgid "Group By _Box" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652 +msgid "A_lignment" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655 +msgid "B_est Fit" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729 +msgid "_Sort By" +msgstr "" + +#. Custom +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752 +msgid "_Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2100 +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​ពង្រីក​នៅ​លើ​តំបន់​ផែនទី " +"ហើយ​ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា។\n" +"ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​បង្រួម។" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_ជម្រើស" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​ប្រអប់​បន្សំ​ទម្លាក់​ចុះក្រោម" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668 +msgid "Display Name" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230 +msgid "Identity" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:348 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:350 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:358 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីរុករក" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:360 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:368 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:375 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:377 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:392 +msgid "_Copy Image" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:394 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 +msgid "Save _Image..." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:401 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025 +msgid "Select all text and images" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1381 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1396 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1400 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "ចុច​ ដើម្បី​បើក %s" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3953 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4141 +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបភាព" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "បាត់​កាលបរិច្ឆេទ។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ។" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "ឯកសារ "{0}" មិន​មាន ឬ​​គ្មាន​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ "{0}"។" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "មិន​អាច​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា "{1}" ។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Missing name." +msgstr "បាត់​ឈ្មោះ។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​ឈ្មោះ​តម្រង​នេះ។" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "ឈ្មោះ "{0}" បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង។" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "ពេលវេលា​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "weeks" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "months" +msgstr "ខែ" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "កន្លងទៅ" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "នៅ​អនាគត" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "បង្ហាញ​តម្រង​សម្រាប់​សំបុត្រ៖" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "ច្បាស់​តម្រង" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Compare against" +msgstr "ប្រៀបធៀប​ភាព​ផ្ទុយ​គ្នា" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រៀបធៀប​ភាព​ផ្ទុយ​គ្នា​ពេល​វេលា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​" +"ពេល​មាន​ការ​ច្រោះ។" + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រៀបធៀប​ភាព​ផ្ទុយ​គ្នា\n" +"12:00am នៃ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់។" + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រៀបធៀប​ភាព​ផ្ទុយគ្នា​នៅ​ពេល​វេលា​មួយ​ដែល​ទាក់" +"ទង​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ច្រោះ។" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128 +msgid "Table Cell" +msgstr "" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 +msgid "toggle the cell" +msgstr "" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 +msgid "click" +msgstr "ចុច" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160 +msgid "sort" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293 +msgid "Save Current View" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "ជំនួស​ទិដ្ឋភាព​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205 +msgid "_Discard changes" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "រក្សាទុក​សារ​ទៅ​ថត '%s'" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "បាន​បញ្ជូន​សារ​បន្ត" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "ការ​ទៅ​យក​សារ %d" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "ការ​វិភាគ​រក​សារ​សម្រាប់​ការ​ស្ទួន" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "លុប​ថត '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​លុប។" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335 +msgid "File has been removed." +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​លុប​។" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411 +msgid "Removing attachments" +msgstr "លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "រក្សាទុក​សារ %d" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#. Some local folders +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +msgid "Inbox" +msgstr "ប្រអប់​ទទួល" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +msgid "Drafts" +msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 +msgid "Outbox" +msgstr "ប្រអប់​ចេញ" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +msgid "Sent" +msgstr "បានផ្ញើ" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ដែល​បាន​ផ្ដល់, ការ​បញ្ជូន​​​សារ​បន្ត​​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​អត្ត​សញ្ញាណ​ត្រូវ​ប្រើ, ការ​បញ្ជូន​សារ​បន្ត​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​តម្រង​ចេញ៖ %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទៅ %s: %s\n" +"ការ​បន្ថែម​ទៅ​ថត 'បាន​ផ្ញើ' មូលដ្ឋាន​ជំនួស។" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Sending message" +msgstr "ផ្ញើ​សារ" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "ផ្ដាច់​ពី '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ​ទៅ '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "ការ​រៀបចំ​គណនី '%s' សម្រាប់​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "ការ​ត្រង​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "ផ្ញើ​សារ %d នៃ %d" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ %d នៃ %d" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062 +msgid "Complete." +msgstr "បញ្ចប់។" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "ចម្លង​សារ​ទៅ '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "រក្សាទុក​ថត '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "រក្សាទុក​គណនី '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម​នៅ​ក្នុង '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "បាន​បញ្ជូន​សារ​បន្ត %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +msgid "Forwarded message" +msgstr "បាន​បញ្ជូន​សារ​បន្ត" + +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "រៀបចំ​ថត​ស្វែងរក៖ %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ថត​ស្វែងរក '%s' - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"ថត​ស្វែងរក​ \"%s\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​​គណនី​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​លុប\n" +"\"%s\" ។" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690 +msgid "_Reset Order" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​អូស និង​ទម្លាក់​ឈ្មោះ​គណនី​ដើម្បី​រៀប​ពួកវា​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ។" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746 +msgid "De_fault" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +msgid "Account Name" +msgstr "ឈ្មោះ​គណនី" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821 +msgid "No email address provided" +msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "បាន​ដែន​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826 +msgid "Close this window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:288 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(គ្មាន​ប្រធានបទ)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 +msgid "Go _Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "ជំនួយ​ការ​គណនី Evolution" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032 +msgid "_Revise Details" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "ពិនិត្យមើល​ប្រភេទ​ដែល​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"អប​អរសាទរ​​! ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​បាន​បញ្ចប់។\n" +"\n" +"ឥឡូវ​អ្នក​បាន​ផ្ញើ​រួច​ហើយ ហើយ​បាន​ទទួល​អ៊ីមែល​ដោយ​ប្រើ Evolution ។\n" +"ចុច \"អនុវត្ត\" ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166 +msgid "Done" +msgstr "រូចរាល់" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +msgid "Special Folders" +msgstr "ថតពិសេស" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "ថត​សារ​សេចក្ដី​ព្រាង៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​រក្សាទុក​សារ​សេចក្ដី​ព្រាង។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "ផ្ញើ​ថត​សារ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​រក្សាទុក​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "ស្ដារ​លំនាំដើម" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "ប្រើ​ថត​ពិត​សម្រាប់​ធុង​សំរាម៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​លុប។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "ប្រើ​ថត​ពិត​សម្រាប់​សារ​ឥត​បាន​ការ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​សារ​ឥត​បាន​ការ។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606 +msgid "Composing Messages" +msgstr "កំពុង​តែង​សំបុត្រ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Alway_s carbon-copy (cc) to:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512 +msgid "Message Receipts" +msgstr "ទទួលសារ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558 +msgid "Ask for each message" +msgstr "ស្នើ​សុំ​សារ​នីមួយៗ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981 +msgid "Defaults" +msgstr "លំនាំ​ដើម" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"សូម​​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល និង​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ខាងក្រោម។ វាល \"ជា​ជម្រើស\" " +"ខាងក្រោម​មិន​ចាំបាច់​បំពេញ​ឡើយ, " +"លុះ​ត្រា​តែ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​នេះ​នៅ​ក្នុង​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​ផ្ញើ។" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323 +msgid "Account Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596 +msgid "Required Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​ទាមទារ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634 +msgid "Email _Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "Optional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជា​ជម្រើស" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "ឆ្លើយតប​ចំពោះ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "ការ​រៀបចំ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​ថ្មី..." + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "រកមើល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​គណនី..." + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "ពិនិត្យមើល​​​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "ពិនិត្យមើល​រៀងរាល់​សារ​ថ្មី" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +msgid "Receiving Options" +msgstr "ជម្រើស​ទទួល" + +#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "ទទួល​អ៊ីមែល" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "OpenPGP _Key ID:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ​ចេញ​ជា​និច្ច​នៅ​ពេល​ប្រើ​គណនី​នេះ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជា​និច្ច​ចំពោះ​ខ្លួនឯង នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ក្បួន​ដោះស្រាយ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ​ចេញ​ជា​និច្ច​នៅ​ពេល​ប្រើ​គណនី​នេះ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្របម្លែងជា​​កូដ ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "សារ​ចេញ​បម្លែង​ជា​កូដ​ជា​និច្ច​នៅ​ពេល​ប្រើ​គណនី​នេះ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជានិច្ច​ចំពោះ​ខ្លួន​ឯង​នៅ​ពេល​ផ្ញើ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "ផ្ញើ​​អ៊ីមែល" + +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499 +msgid "Server _Type:" +msgstr "ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​មេ៖" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"វា​ជា​សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​ការ​កំណត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​" +"សំបុត្រ​របស់​អ្នក។" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +msgid "Personal Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +msgid "Full Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +msgid "Email Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +msgid "Receiving" +msgstr "ទទួល" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +msgid "Sending" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +msgid "Server Type:" +msgstr "ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​មេ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +msgid "Security:" +msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807 +msgid "Account Summary" +msgstr "សង្ខេប​គណនី" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +msgid "Welcome" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍" + +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​គណនី" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:126 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..." + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:133 +msgid "_To This Address" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:140 +msgid "_From This Address" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:147 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 +msgid "C_reate" +msgstr "បង្កើត" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 +msgid "Folder _name:" +msgstr "" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222 +msgid "_Label name:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 +msgid "I_mportant" +msgstr "" + +#. red +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 +msgid "_Work" +msgstr "" + +#. orange +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "_Personal" +msgstr "" + +#. green +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_To Do" +msgstr "" + +#. blue +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Later" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "Add Label" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869 +msgid "Edit Label" +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "​ពណ៌" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 +msgid "Select all headers" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 +msgid "Header Name" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 +msgid "Header Value" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Headers" +msgstr "បឋមកថា" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "ទំព័រ %d នៃ %d" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Move to Folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "_Move" +msgstr "​ ផ្លាស់ទី​" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +msgid "C_opy" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "_Archive..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108 +msgid "_Delete Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +msgid "_Attached" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +msgid "_Inline" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +msgid "_Quoted" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "_Load Images" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "_Important" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269 +msgid "_Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276 +msgid "_Not Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283 +msgid "_Read" +msgstr "អាន" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "_Unread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 +msgid "_Next Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "Display the next message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "Display the next important message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Next _Thread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362 +msgid "Display the next thread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374 +msgid "_Previous Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Display the previous message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "Print this message" +msgstr "បោះពុម្ភសំបុត្រ" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +msgid "Re_direct" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Remove attachments" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +msgid "Reply to _All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +msgid "Reply to _List" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "_Message Source" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +msgid "_Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 +msgid "Increase the text size" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513 +msgid "Cre_ate" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +msgid "F_orward As" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534 +msgid "_Group Reply" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 +msgid "_Go To" +msgstr "ទៅកាន់" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +msgid "Mar_k As" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 +msgid "_Message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +msgid "_Zoom" +msgstr "​ពង្រីក" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3259 +msgid "Retrieving message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +msgid "_Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "" + +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. * either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4344 +msgid "Group Reply" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4345 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +msgid "Previous" +msgstr "មុន" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5578 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5580 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5597 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5666 +msgid "Load remote content" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599 +msgid "Printing" +msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "សារ" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271 +msgid "Parsing message" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-request.c:270 +msgid "The message has no text content." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ %s" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​កាលបរិច្ឆេទ​សម្រាប់ UID '%s'" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3263 +msgid "an unknown sender" +msgstr "" + +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3747 +msgid "Posting destination" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#. and now for the action area +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068 +msgid "Then" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "សារ​មិន​​ទាន់​អាន ៖" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "សារ​សរុប ៖" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073 +msgid "AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155 +msgid "Folder Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ថត" + +#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399 +msgid "Create a new folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Move Folder To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ​កាន់" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "ចម្លង​ថត​ទៅ​កាន់" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 +msgid "_Subscribe" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764 +msgid "_Account:" +msgstr "គណនី ៖" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែង​រក" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 +msgid "Expand all folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939 +msgid "E_xpand All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "" + +#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); +#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721 +msgid "_Refresh" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../src/mail/em-utils.c:77 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/em-utils.c:178 +msgid "Message Filters" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1004 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1858 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 +msgid "Search _Folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 +msgid "Add Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All local folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All active remote folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "Specific folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607 +msgid "include subfolders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "មិន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "បញ្ចប់​ជាមួយ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "មិនបញ្ចប់​ដោយ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "អ្នក​ទទួល" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លងជូន" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "មិន​មាន" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "តួ​សារ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "ឃ្លា" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "មុខ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "ក្រោយ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Replied to" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Important" +msgstr "សំខាន់" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "Junk" +msgstr "សំបុត្រមិនល្អ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Flagged" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Flagged" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "is Completed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "is not Completed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Mailing list" +msgstr "បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Regex Match" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +msgid "Message Header" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "Source Account" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "does not return" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "returns greater than" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "returns less than" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +msgid "Junk Test" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +msgid "Message is Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +msgid "Message Location" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +msgid "Match All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Stop Processing" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Set Label" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Assign Color" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Unset Color" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +msgid "Assign Score" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពិន្ទុ" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Set Status" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Unset Status" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Beep" +msgstr "សំឡេង​ខ្លី" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +msgid "Play Sound" +msgstr "ចាក់សម្លេង" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +msgid "Run Program" +msgstr "" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +msgid "Forward to" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 +msgid "Select folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "" + +#. Translators: Column header for a message subject +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#. Translators: Column header for a message From address +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "ក្នុង​តួ" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Sig_natures" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Signatures" +msgstr "ហត្ថលេខា" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "_Languages" +msgstr "ភាសា" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Languages Table" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Confirmations" +msgstr "" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "Use for Folders" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "A_dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Re_move" +msgstr "យកចេញ" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Send account overrides" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Send Account" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Start up" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Message Display" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Pick a color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Delete Mail" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Archive Mail" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "_Show animated images" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "HTML Messages" +msgstr "សារ HTML" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245 +msgid "No encryption" +msgstr "គ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "TLS encryption" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប TLS" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "SSL encryption" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "_Flag:" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "_Due By:" +msgstr "" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Call" +msgstr "ហៅ" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "កុំ​បញ្ជូន​បន្ត" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "Follow-Up" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "For Your Information" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Review" +msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "_Accept License" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Digital Signature" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Encryption" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Send private reply?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "_Disable" +msgstr "បិទ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Missing folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "No folder selected." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "_Append" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please wait." +msgstr "សូមរង់ចាំ ។" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Synchronize" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_No, Never" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Do _not copy" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "_Always copy" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "N_ever copy" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Do _not move" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Always move" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "N_ever move" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "គ្មាន​សារច្បាប់​ចម្លង​ដែលបានរកឃើញ​ទេ ។" + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "{0}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Printing failed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំណើរការ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ដើម្បី​បំពេញ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ។" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 +msgid "Canceling..." +msgstr "កំពុង​បោះបង់​​..." + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:760 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:774 +msgid "Cancel _All" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396 +msgid "Updating..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ..." + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946 +msgid "Waiting..." +msgstr "កំពុង​រង់​ចាំ​..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 +msgid "Search Folders" +msgstr "ស្វែងរក​ថត" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 +msgid "New Search Folder" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:305 +msgid "Unseen" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:306 +msgid "Seen" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:307 +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:308 +msgid "Forwarded" +msgstr "បាន​បញ្ជូនបន្ត" + +#: ../src/mail/message-list.c:309 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:310 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:323 +msgid "Lowest" +msgstr "ទាបបំផុត" + +#: ../src/mail/message-list.c:324 +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#: ../src/mail/message-list.c:328 +msgid "Higher" +msgstr "ខ្ពស់ជាង" + +#: ../src/mail/message-list.c:329 +msgid "Highest" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508 +msgid "Generating message list" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/mail/message-list.c:2117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2126 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2138 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2146 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/mail/message-list.c:3178 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../src/mail/message-list.c:5397 +msgid "Follow-up" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.c:6455 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "បាន​ដាក់​​ទង់ជាតិ" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "បាន​ទទួល" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177 +msgid "Recipients contain" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170 +msgid "Message contains" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191 +msgid "Subject contains" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184 +msgid "Sender contains" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 +msgid "Body contains" +msgstr "" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +msgid "Free form expression" +msgstr "" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568 +msgid "_Table column:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +msgid "Address formatting" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +msgid "Autocompletion" +msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137 +msgid "New Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +msgid "Create a new contact" +msgstr "បង្កើត​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +msgid "Create a new address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Save as vCard" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +msgid "_New Address Book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Re_fresh" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 +msgid "_Rename..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "Stop loading" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047 +msgid "_New Contact..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061 +msgid "_Open Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +msgid "View the current contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +msgid "_Actions" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900 +msgid "_Preview" +msgstr "​មើលជាមុន​" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 +msgid "Address Book Map" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show _Maps" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 +msgid "_Classic View" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 +msgid "_Vertical View" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Unmatched" +msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:637 +msgid "Advanced Search" +msgstr "ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action label +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 +msgid "Back up complete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "" + +#. Page 1 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក៖" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688 +msgid "Encryption:" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735 +msgid "Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +msgid "Using email address" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 +msgid "Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" + +#. Page 2 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "Using LDAP" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +msgid "Searching" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802 +msgid "Search Base:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828 +msgid "One Level" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Subtree" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832 +msgid "Search Scope:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846 +msgid "Search Filter:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +msgid "Downloading" +msgstr "ទាញយក" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +msgid "Limit:" +msgstr "កំណត់​ ៖" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890 +msgid "contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311 +msgid "Find Calendars" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335 +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +msgid "iCalendar File" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +msgid "File:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 +msgid "Units:" +msgstr "ខ្នាត​ ៖" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "I_mport" +msgstr "នាំចូល" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335 +msgid "Importing an event" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339 +msgid "Importing a memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +msgid "Importing a task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415 +msgid "Select a Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202 +msgid "New Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704 +msgid "Task List Selector" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705 +msgid "Conflict Search" +msgstr "" + +#. Source selector +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +msgid "_Date only:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "៦០ នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "៣០ នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "១៥ នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "១០ នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "០៥ នាទី" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា ៖" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Work Week" +msgstr "" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "" + +#. Monday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "" + +#. Tuesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "" + +#. Wednesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "" + +#. Thursday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "" + +#. Friday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "" + +#. Saturday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "" + +#. Sunday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "View Options" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Alerts" +msgstr "ព្រមាន" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +msgid "Publishing Information" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329 +msgid "Purge events older than" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124 +msgid "event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "_Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Go Back" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283 +msgid "Go Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +msgid "Select today" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Select _Date" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 +msgid "Select a specific date" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 +msgid "_New Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "Purg_e" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Find _Next" +msgstr "ស្វែងរក​បន្ទាប់" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Find _Previous" +msgstr "ស្វែងរក​មុន" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +msgid "View the current appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "_Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +msgid "Show one day" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Show as list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one month" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show one week" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one work week" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +msgid "Active Appointments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +msgid "Description contains" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +msgid "Summary contains" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Print this calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +msgid "Go To" +msgstr "ទៅកាន់" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +msgid "New _Memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Create a new memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Open Memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +msgid "View the selected memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 +msgid "task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Assign Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "New _Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "Create a new task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "_Open Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "View the selected task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Print the selected task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +msgid "Print Memos" +msgstr "" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +msgid "_New Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217 +msgid "Delete Memos" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 +msgid "Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Create a new task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274 +msgid "Task List Properties" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "_Delete Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_New Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886 +msgid "Task _Preview" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 +msgid "Active Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 +msgid "Delete Task" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +msgid "ITIP" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +msgid "An unknown person" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "All day:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +msgid "Start day:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 +msgid "Start time:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "End day:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683 +msgid "End time:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +msgid "_Decline all" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +msgid "_Decline" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +msgid "_Tentative all" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +msgid "_Tentative" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +msgid "Acce_pt" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +msgid "Send _Information" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#. RSVP area +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "" + +#. Updates +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "" + +#. The recurrence check button +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740 +msgid "Show time as _free" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051 +msgid "_Tasks:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054 +msgid "_Memos:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +msgid "Task information sent" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +msgid "Memo information sent" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "calendar.ics" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 +msgid "Save Calendar" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478 +msgid "This task recurs" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481 +msgid "This memo recurs" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301 +msgid "Google Features" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 +msgid "Spool _File:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185 +msgid "_Port:" +msgstr "" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313 +msgid "User_name:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295 +msgid "T_ype:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879 +msgid "Network Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140 +msgid "Go to Folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +msgid "_Disable Account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +msgid "E_xpunge" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 +msgid "_New Label" +msgstr "" + +#. Translators: "None" is used in the message label context menu. +#. * It removes all labels from the selected messages. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +msgid "N_one" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 +msgid "R_eceive All" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 +msgid "_Send All" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 +msgid "_Message Filters" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 +msgid "F_older" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893 +msgid "_Label" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +msgid "Search F_olders" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 +msgid "_New Folder..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 +msgid "Threaded message list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075 +msgid "All Messages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082 +msgid "Important Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117 +msgid "No Label" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124 +msgid "Read Messages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208 +msgid "All Accounts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215 +msgid "Current Account" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222 +msgid "Current Folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777 +msgid "All Account Search" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885 +msgid "Account Search" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535 +msgid "Send / Receive" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931 +msgid "Recipient" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223 +msgid "Send immediately" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309 +msgid "Language(s)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "On exit, every time" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Once per day" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Once per week" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per month" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422 +msgid "Contains Value" +msgstr "" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570 +msgid "_Date header:" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571 +msgid "Show _original header value" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "" + +#. name doesn't matter +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "" + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "" + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "" + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 +msgid "Author(s)" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446 +msgid "Plugin" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484 +msgid "_Plugins" +msgstr "" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137 +msgid "Display plain text version" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145 +msgid "Display HTML version" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "" + +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 +msgid "Importing Files" +msgstr "" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257 +msgid "Import cancelled." +msgstr "" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274 +msgid "Import complete." +msgstr "" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" + +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93 +msgid "_Format as..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101 +msgid "_Other languages" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458 +msgid "Text Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 +msgid "_Plain text" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 +msgid "_Assembler" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 +msgid "_Bash" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 +msgid "_C/C++" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 +msgid "_C#" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 +msgid "_Java" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 +msgid "_JavaScript" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +msgid "_Perl" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +msgid "_PHP" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +msgid "_Python" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +msgid "_Ruby" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +msgid "_Vala" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +msgid "_XML" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +msgid "_ActionScript" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +msgid "_ADA95" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +msgid "_COBOL" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +msgid "_D" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +msgid "_Erlang" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +msgid "_F#" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +msgid "_Haskell" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +msgid "_JSP" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +msgid "_Lisp" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +msgid "_Lotus" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +msgid "_Lua" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +msgid "_Maple" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +msgid "_Matlab" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +msgid "_Maya" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +msgid "_Oberon" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +msgid "_Objective C" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +msgid "_OCaml" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +msgid "_Octave" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +msgid "_Object Script" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +msgid "_Pascal" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +msgid "_Prolog" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +msgid "_R" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +msgid "_Scala" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +msgid "_TCSH" +msgstr "" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +msgid "_VHDL" +msgstr "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187 +msgid "There is one other contact." +msgstr "" + +#. Translators: This will always be two or more. +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:488 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "" + +#. Synchronize now button. +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "" + +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. * indicating the header will not be added to a mail message +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537 +msgid "_Custom Header" +msgstr "" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:497 +msgid "Values" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:390 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:403 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:447 +msgid "Change Face Image" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/face.c:535 +msgid "Include _Face" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 +msgid "Mailing _List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" + +#. Translators: '%d' is the count of mails received. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "ពី៖ %s" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "" + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764 +msgid "[No Summary]" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315 +msgid "Create a _Task" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 +msgid "_Mail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 +msgid "A_ppointments" +msgstr "" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "_Tasks" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 +msgid "_Journal entries" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Custom Location" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "_Publish as:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Time _duration:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "Service _type:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_File:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "P_ort:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "_Remember password" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "Publishing Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "New Location" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "Edit Location" +msgstr "" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158 +msgid "%F %T" +msgstr "" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "UID" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Description List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Categories List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Comment List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Contact List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Due" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "percent Done" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Attendees List" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "" + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 +msgid "%FT%T" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117 +msgid "_Format:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 +msgid "Select destination file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +msgid "_Save As" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115 +msgid "No Title" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Save as _Template" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Save as Template" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1127 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866 +msgid "New _Window" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1308 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:744 +msgid "Save Search" +msgstr "" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 +msgid "Sho_w:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 +msgid "i_n" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205 +msgid "All Files (*)" +msgstr "" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430 +msgid "Evolution Website" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293 +msgid "Categories Editor" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824 +msgid "_Close Window" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859 +msgid "I_mport..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882 +msgid "Manage available categories" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 +msgid "Exit the program" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936 +msgid "_Find Now" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943 +msgid "_Save Search..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971 +msgid "_Work Online" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +msgid "Lay_out" +msgstr "" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016 +msgid "_Search" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "_Window" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076 +msgid "Show the side bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092 +msgid "Show the status bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "_Icons Only" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129 +msgid "_Text Only" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 +msgid "Delete Current View" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162 +msgid "Save current custom view" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169 +msgid "C_urrent View" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179 +msgid "Custom View" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../src/shell/e-shell-window.c:563 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../src/shell/main.c:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:216 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:222 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:315 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:319 +msgid "Start in online mode" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:321 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:324 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:327 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:329 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:333 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:335 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "" + +#: ../src/shell/main.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Certificate Name" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Purposes" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Issued By" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "" + +#. filename selection +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 +msgid "_File name:" +msgstr "" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760 +msgid "Please select a file..." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871 +msgid "No file name provided" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406 +msgid "_Display certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642 +msgid "Host name" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645 +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +msgid "Trust" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138 +msgid "All email certificate files" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "" + +#. we're setting the password initially +#: ../src/smime/gui/component.c:83 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/component.c:86 +msgid "Enter new password" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +msgid "Select certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Certificates Table" +msgstr "" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_Backup" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Backup _All" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Your Certificates" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "" + +#. x509 certificate usage types +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Encrypt" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "" + +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439 +msgid "_Memos" +msgstr "" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +# Khmer translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "បង្កើតតែការជូនដំណឹងសម្រាប់សំបុត្រថ្មីនៅក្នុងប្រអប់ទទួលប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "លេងសម្លេងសម្រប់សំបុត្រថ្មី ។" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "បង្ហាញពពុះជូនដំណឹង" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "បង្ហាញចំនួនសារថ្មីនៅក្នុងអាភ្លេតទ្រនិចបង្ហាញសារ ។" + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "សារថ្មី %d" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "តែងសារថ្មី" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "ពេលសំបុត្រថ្មីមកដល់ក្នុង" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "ប្រអប់ទទួលណាមួយ" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "ថតណាមួយ" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr "៖" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "លេងសម្លេង" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_បង្ហាញការជូនដំណឹង" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "បង្ហាញប្រាប់សារថ្មីក្នុងបន្ទះ" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "ប្រអប់​បង្ហាញ​ Evolution" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "នៅ​ពេល​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "បង្ហាញ​ចំនូន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​​ប្រអប់​បង្ហាញ​សារ ។" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/file-roller.po 2018-07-11 18:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1283 @@ +# translation of file-roller.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Chan Sambathratanak , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-25 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "បើក កែប្រែ និងបង្កើតឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានបង្ហាប់" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប័ណ្ណសារ (ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា File Roller) " +"គឺ៎ជាកម្មវិធីលំនាំដើមរបស់ GNOME សម្រាប់ការបើក បង្កើត និងកែប្រែប័ណ្ណសារ " +"និងឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានបង្ហាប់ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ គាំទ្រជួរដ៏ធំទូលាយនៃឯកសារបណ្ណសារផ្សេងគ្នា រួមមាន ៖" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ gzip (.tar.gz, .tgz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ bzip (.tar.bz, .tbz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ zip (.zip)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ xz (.tar.xz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454 +#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546 +msgid "Archive Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប័ណ្ណសារ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "បង្កើត និង​កែប្រែ​ប័ណ្ណសារ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "zip;tar;extract;unpack;" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 +msgid "How to sort files" +msgstr "របៀប​តម្រៀប​ឯកសារ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"តើ​លក្ខណវិនិច្ឆ័យ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ ។ " +"តម្លៃ​ដែល​មាន ៖ ឈ្មោះ ទំហំ ប្រភេទ ពេលវេលា ផ្លូវ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 +msgid "Sort type" +msgstr "តម្រៀប​ប្រភេទ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិស​ឡើង ឬ​ទិស​ចុះ ។ តម្លៃ​ដែល​មាន លំដាប់​ឡើង " +"លំដាប់​ចុះ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 +msgid "List Mode" +msgstr "របៀប​រាយ​ជា​បញ្ជី" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"ប្រើ 'ឯកសារ​ទាំងអស់' " +"ត្រូវ​​មើល​​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​​ក្នុង​បញ្ជី​តែមួយ ប្រើ 'ជា​ថត' " +"ដើម្បី​រុករក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 +msgid "Display type" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ប្រភេទ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 +msgid "Display size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 +msgid "Display time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 +msgid "Display path" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 +msgid "Name column width" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ឈ្មោះ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម​​នៃ​ជួរឈរ​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 +msgid "View the sidebar" +msgstr "មើលរបារចំហៀង" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញរបារចំហៀង ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 +msgid "Editors" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ប្រអប់ 'បើក​ឯកសារ' " +"និង​មិន​ទាក់ទង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 +msgid "Compression level" +msgstr "កម្រិត​ការ​បង្ហាប់" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"កម្រិត​បង្ហាប់ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ ។ " +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖ លឿន​ខ្លាំង លឿន ធម្មតា អតិបរមា ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ក្បាល​ប័ណ្ណសារ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ ។ " +"ប្រសិនបើ​​បឋមកថា​ត្រូវ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ទៅកា" +"ន់​បញ្ជីមាតិកា​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​ថ្មី​ជាង" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្ដារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើងវិញ" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 +msgid "Default volume size" +msgstr "ទំហំ​ភាគ​លំនាំដើម​" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "ទំហំ​ភាគ​លំនាំដើម ។" + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261 +msgid "Extract Here" +msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទី​នេះ" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279 +msgid "Extract To..." +msgstr "ស្រង់​ចេញ​ទៅកាន់..." + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "បង្ហាប់..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ជាមួយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​​ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ពី​ថត \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ" + +#: src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "ផ្ទុក​ជម្រើស" + +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស" + +#. clear options +#: src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឡើងវិញ" + +#: src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ជម្រើស ៖" + +#: src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%s\"" + +#: src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 +#: src/fr-application.c:582 +msgid "Compress" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"មិន​​មាន​ថត​ទិសដៅ \"%s\" ឡើយ ។\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917 +msgid "Create _Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 +#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838 +#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​ការស្រង់ចេញ" + +#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ ៖ %s ។" + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4620 ../src/fr-window.c:4722 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ ដើម្បី​ស្រង់​​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "ស្រង់​ចេញ" + +#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "មាន​កំហុស​ខាងក្នុង​ពេល​ព្យាយាម​ស្វែងរក​កម្មវិធី ៖" + +#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 +#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087 +#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​មិន​បាន​គាំទ្រ ។" + +#: src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"មិន​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ដំឡើង​សម្រាប់​ឯកសារ %s ឡើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ពាក្យ​បញ្ជា​ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ" + +#: src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្វែងរក" + +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%s\"" + +#: src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s លក្ខណ​សម្បត្តិ​" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "" +"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ \"%s\" នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ \"%s\" ដែរ​​ឬ​ទេ ។" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"ឯកសារ %d ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ \"%s\" ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" + +#: src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​​សួរ​រក​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ​ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" + +#: src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" + +#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "ថត" + +#: src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​សួររក​ថត​ទិសដៅ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" + +#: src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"ស្រង់​មាតិកា​របស់​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី" + +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "ថត​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '--add' និង '--extract'" + +#: src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​សួរ​រក​ការ​អះអាង" + +#: src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ជូន​ដំណឹង ដើម្បី​ជូន​ដំណឹង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​ចប់" + +#: src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​សេវាកម្ម" + +#: src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ចេញ" + +#: ../src/fr-application.c:485 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "បង្កើត និង​កែប្រែ​ប័ណ្ណសារ" + +#: src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ © ២០០១–២០១៤ មូលនិធិផ្នែកទន់សេរី" + +#: src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់ GNOME ។" + +#: src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​​ឡើយ ។" + +#: src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​​ប័ណ្ណសារ​នេះ​បាន​ទេ" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "បន្ថែម \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "ស្រង់ចេញ \"%s\"" + +#: src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "លុប \"%s\"" + +#: src/fr-command-rar.c:746 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "មិន​អាច​ស្វែង​​ភាគ​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ" + +#: src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើង​វិញ" + +#: src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើងវិញ" + +#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ទីតាំង" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473 +#: src/fr-window.c:3032 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ឡើយ" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​គឺ​ដូច​ជា​ឈ្មោះ​ចាស់ សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួយ​វា?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ។ " +"ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា។" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនូស" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:518 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ប័ណ្ណសារ​ចាស់​បាន​ទេ ។" + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "ប័ណ្ណសារ​ទាំងអស់" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: src/fr-window.c:1221 +msgid "Operation completed" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បញ្ចប់" + +#: src/fr-window.c:1634 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: src/fr-window.c:2024 +msgid "[read only]" +msgstr "[បាន​តែអាន]" + +#: ../src/fr-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ថត \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2311 ../src/fr-window.c:2349 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "បង្កើត \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2315 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "ផ្ទុក \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2319 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "អាន \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2323 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2327 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "សាកល្បង \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:2357 +msgid "Getting the file list" +msgstr "ទទួល​បញ្ជី​ឯកសារ" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2334 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2338 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2342 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:2372 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​បាន​ស្រង់​ចេញ​ទៅ​ទិសដៅ" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2354 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "រក្សាទុក \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2361 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2365 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\"" + +#: src/ui/app-menu.ui:45 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: src/fr-window.c:2830 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ" + +#: src/fr-window.c:2806 +msgid "_Show the Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ" + +#: src/fr-window.c:2681 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "នៅ​សល់​ឯកសារ %d" + +#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309 +msgid "Please wait…" +msgstr "សូម​រង់ចាំ..." + +#: src/fr-window.c:2803 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2796 ../src/fr-window.c:6245 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "បាន​បង្កើត​​ \"%s\" ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ចេញ​ដោយ​ខុស​ធម្មតា ។" + +#: src/fr-window.c:3037 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ។" + +#: ../src/fr-window.c:3016 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" បាន​ទេ" + +#: src/fr-window.c:3048 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: src/fr-window.c:3052 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: src/fr-window.c:3058 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: src/fr-window.c:3062 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​សាកល្បង​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: src/fr-window.c:3067 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ ។" + +#: src/fr-window.c:3071 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ពេល​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។" + +#: src/fr-window.c:3075 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ។" + +#: src/fr-window.c:3079 +msgid "An error occurred." +msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។" + +#: src/fr-window.c:3085 +msgid "Command not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ ។" + +#: src/fr-window.c:3241 +msgid "Test Result" +msgstr "លទ្ធផល​​​សាកល្បង" + +#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029 +#: src/fr-window.c:9309 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ទេ" + +#: src/fr-window.c:4237 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន " +"ឬ​បើក​វា​​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ?" + +#: src/fr-window.c:4266 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​ជាមួយ​ឯកសារ​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: src/fr-window.c:4269 +msgid "Create _Archive" +msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ" + +#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448 +msgid "New Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ​ថ្មី" + +#: src/fr-window.c:5016 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: src/fr-window.c:5055 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: src/fr-window.c:5057 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859 +msgid "Find files by name" +msgstr "រក​ឯកសារ​តាម​ឈ្មោះ" + +#: src/fr-window.c:5876 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​មុន" + +#: src/fr-window.c:5881 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​បន្ទាប់" + +#: src/fr-window.c:5891 +msgid "Go to the home location" +msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដើម" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 +msgid "_Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../src/fr-window.c:6726 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "ជំនួស​ឯកសារ \"%s\"?" + +#: ../src/fr-window.c:6729 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង \"%s\" ។" + +#: src/fr-window.c:6756 +msgid "Replace _All" +msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់" + +#: src/fr-window.c:6757 +msgid "_Skip" +msgstr "រំលង" + +#: ../src/fr-window.c:7611 ../src/fr-window.c:7968 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ \"%s\" បាន​ឡើយ" + +#: src/fr-window.c:7759 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: src/fr-window.c:8083 +msgid "Last Output" +msgstr "លទ្ធផល​​ចុងក្រោយ" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-window.c:8306 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថ្មី​ឡើយ សូម​វា​ឈ្មោះ ។" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8295 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"ឈ្មោះ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ " +"ពីព្រោះ​វា​មាន​យ៉ាងហោចណាស់​​តួអក្សរ​មួយ​​ខាងក្រោម ​៖ %s " +"សូម​សាកល្បង​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។" + +#: ../src/fr-window.c:8331 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ថត​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354 +msgid "Please use a different name." +msgstr "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: ../src/fr-window.c:8333 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8424 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New folder name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New file name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖" + +#: src/fr-window.c:8429 +msgid "_Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​បាន​ទេ" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8881 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ពី \"%s\" ទៅ \"%s\"" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8884 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ពី \"%s\" ទៅ \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:8956 +msgid "Paste Selection" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស" + +#: src/fr-window.c:8957 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" + +#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61 +msgid "_Paste" +msgstr "​បិទភ្ជាប់​" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#: src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា៖" + +#: src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​បាន​ទេ" + +#: src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "បង្កើត" + +#: src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "ស្រង់​ចេញ" + +#: src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#: src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 +msgid "Include _files:" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ថត ៖" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.o; *.bak" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "គ្រាន់​តែ​បន្ថែម ប្រសិនបើ​ថ្មី​ជាង" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "អនុវត្ត​តាម​តំណ​និមិត្តសញ្ញា" + +#: src/ui/app-menubar.ui:4 +msgid "_File" +msgstr "​ឯកសារ" + +#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8 +msgid "_New Archive…" +msgstr "ប័ណ្ណសារថ្មី..." + +#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13 +msgid "_Open…" +msgstr "បើក…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:18 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "ស្រង់ឯកសារចេញ..." + +#: src/ui/app-menubar.ui:25 +msgid "Save _As…" +msgstr "រក្សាទុក​ជា…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "សាកល្បង​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: src/ui/app-menubar.ui:47 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: src/ui/app-menubar.ui:51 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់​" + +#: src/ui/app-menubar.ui:56 +msgid "_Copy" +msgstr "​ចម្លង​" + +#: src/ui/app-menubar.ui:68 +msgid "_Add Files…" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 +#: src/ui/menus.ui:107 +msgid "_Rename…" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:77 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "លុបឯកសារ..." + +#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 +msgid "_Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: src/ui/app-menubar.ui:89 +msgid "D_eselect All" +msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: src/ui/app-menubar.ui:94 +msgid "_Find" +msgstr "រក​" + +#: src/ui/app-menubar.ui:101 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់..." + +#: src/ui/app-menubar.ui:106 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110 +msgid "Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង" + +#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116 +msgid "View All _Files" +msgstr "មើល​ថត​ទាំងអស់" + +#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122 +msgid "View as a F_older" +msgstr "មើល​ថត" + +#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: src/ui/app-menubar.ui:133 +msgid "Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 +msgid "_Files:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: src/ui/delete.ui:74 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.txt; *.doc" + +#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 +msgid "_All files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 +msgid "_Selected files" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "រក្សាទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ថ្មី​ជាង" + +#: src/ui/file-selector.ui:19 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំងអស់" + +#: src/ui/file-selector.ui:33 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 +msgid "Go up one level" +msgstr "ឡើង​លើ​កម្រិត​មួយ" + +#: src/ui/gears-menu.ui:7 +msgid "Save As…" +msgstr "រក្សាទុក​ជា…" + +#: src/ui/gears-menu.ui:11 +msgid "Pass_word…" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់…" + +#: src/ui/menus.ui:11 +msgid "_Open With…" +msgstr "បើក​ជាមួយ…" + +#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 +msgid "_Extract…" +msgstr "ស្រង់ចេញ…" + +#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 +msgid "Cut" +msgstr "​កាត់" + +#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 +msgid "Copy" +msgstr "​ចម្លង" + +#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 +msgid "Paste" +msgstr "​បិទភ្ជាប់" + +#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 +msgid "_Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ​ផងដែរ" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "ពុះ​ទៅ​​ជា​តម្លៃ​ភាគ​របស់" + +#. MB means megabytes +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 +msgid "_Other Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#: src/ui/password.ui:51 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: src/ui/properties.ui:15 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: src/ui/properties.ui:131 +msgid "Archive size:" +msgstr "ទំហំ​ប័ណ្ណសារ ៖" + +#. after the colon there is a folder name. +#: src/ui/properties.ui:45 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: src/ui/properties.ui:186 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​ក្នុង​ការ​បង្ហាប់ ៖" + +#: src/ui/properties.ui:103 +msgid "Last modified:" +msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុងក្រោយ ៖" + +#: src/ui/properties.ui:159 +msgid "Content size:" +msgstr "ទំហំ​មាតិកា ៖" + +#: src/ui/properties.ui:213 +msgid "Number of files:" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ ៖" + +#. after the colon there is a file type. +#: src/ui/properties.ui:74 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: src/ui/update.ui:48 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2018-07-11 18:22:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,995 @@ +# translation of gdk-pixbuf.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=gdk\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Seng Sutha \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ '%s' ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកសារ​រូបភាព '%s' ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ចលនា '%s' ៖ មិន​ដឹង​ហេតុផល " +"ប្រហែល​ជា​ឯកសារ​​របស់​ចលនា​ខូច" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ មិន​ដឹង​​ហេតុផល ។ ប្រហែល​ជា " +"ឯកសារ​រូបភាព​ខូច" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 +msgid "Number of Channels" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 +msgid "Colorspace" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 +msgid "Has Alpha" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 +msgid "Width" +msgstr "​ទទឹង" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 +msgid "Rowstride" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 +msgid "Pixels" +msgstr "​ភីកសែល​" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព ម៉ូឌុល​ដែល​​ផ្ទុក​ឡើយ ៖ %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"ម៉ូឌុល​រូបភាព​ដែល​ផ្ទុក %s មិន​នាំចេញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ប្រហែល​ជា​​មក​ពី​​កំណែ​របស់ gdk-pixbuf ខុស​គ្នា​ឬ ?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព '%s' ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទទួលស្គាល់" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2143 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"ស្ថាបនា gdk-pixbuf ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ការ​រក្សាទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2216 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "" +"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ដើម្បី​​ហៅ​​ទៅ​វិញ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2229 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ពី​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2462 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ '%s' ខណៈ​ពេល​គូរ​រូបភាព " +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​អាច​​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2761 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "" +"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ" +"​អាសន្ន​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2807 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ស្ទ្រីម" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"កំហុស​ខាងក្នុង ៖ ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' " +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បំពេញ​ប្រតិបត្តិការ " +"ប៉ុន្តែ​​មិន​បាន​ផ្ដល់​ហេតុ​ចំពោះ​ភាព​បរាជ័យ​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទុក​ប្រភេទ​រូបភាព​​នៃ​ចំនួន​បន្ថែម '%s' ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "​រង្វិលជុំ" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "បឋម​កថារបស់​​រូបភាព​ខូច" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "ទិន្នន័យ​ភីកសែល​រូបភាព​ខូច" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​ចលនា​របស់​រូបតំណាង​ដែល​មិន​រំពឹង" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "បឋម​កថា​ក្នុង​ចលនា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ចលនា​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​ចលនា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "រូបភាព​របស់ BMP ​មាន​ទិន្នន័យ​បឋម​កថា​ក្លែងក្លាយ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "រូបភាព​របស់ BMP ​មាន​ទំហំ​បឋម​កថា​ដែល​មិន​គាំទ្រ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាប់​រូបភាព Topdown BMP ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "ចុង​របស់​ឯកសារ​មុន​កាល​កំណត់​ដែល​បាន​ជួបប្រទះ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​របស់ BMP ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​អំពី​​ឯកសារ​របស់ BMP បាន​​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1744 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1415 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"គុណភាព​របស់ JPEG ត្រូវ​តែ​​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ '%s' " +"មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1373 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"គុណភាព​របស់ JPEG ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​​​ចន្លោះ ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ '%d' " +"មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1657 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1038 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​មេតា​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន GIF ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​​ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្ទុក​របស់ GIF (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "លើស​ចំនួន​ជង់" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព​របស់ GIF មិន​អាច​ចំណាំ​រូបភាព​នេះ​បាន​ទេ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "ធាតុ​របស់ Circular table នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:882 gdk-pixbuf/io-gif.c:1505 gdk-pixbuf/io-gif.c:1558 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1681 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:976 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "" +"គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ប្រមូលផ្ដុំ​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ " +"GIF បាន​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1148 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "រូបភាព​របស់ GIF គឺ​ខូច (ការ​បង្ហាប់​របស់ LZW មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "ឯកសារ​​មិន​លេចឡើង​​​ជា​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1210 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ %s នៃ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1257 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1336 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"រូបភាព​របស់ GIF ​គ្មាន​ colormap សាកល​ឡើយ ហើយ​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​វា​គ្មាន " +"colormap មូលដ្ឋាន​ទេ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1581 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "រូបភាព​របស់ GIF ត្រូវ​បាន​​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ឬ​មិន​ពេញ​លេញ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មើល​រូបភាព​របស់ ICNS ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ឯកសារ​របស់ ICNS បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "បឋម​កថា​ក្នុង​រូបតំណាង​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:353 gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:502 gdk-pixbuf/io-ico.c:530 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ត្រូវ​ផ្ទុក​រូបតំណាង​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "គ្មាន​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:487 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "ប្រភេទ​រូបតំណាង​ដែល​មិន​គាំទ្រ" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:579 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1073 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "រូបភាព​ធំ​ពេក​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1084 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1107 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "កម្រិត​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ឯកសារ ICO ៖ %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​រូបភាព​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "JPEG2000 ដែល​បាន​​​ប្លែង​​មាន​កម្ពស់ ឬ ទទឹង ០" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ទម្រង់​ពណ៌​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​របស់ JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​​​សម្រាប់​​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​​បណ្ដោ" +"ះ​អាសន្ន​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បកប្រែ​ឯកសារ​រូបភាព JPEG (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:633 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព " +"សាកល្បង​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ទំនេរ" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:706 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:917 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "គំរូ​ពណ៌​របស់ JPEG ដែល​មិន​គាំទ្រ (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:817 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1464 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1474 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​​ផ្ទុក​រូបភាព​របស់ JPEG ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1073 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "បាន​បម្លែង JPEG មាន​កម្ពស់ ឬ​ទទឹង ០ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1429 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "ប៊ីត​តាម​ឆានែល​របស់​រូបភាព PNG មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "PNG ដែល​បាន​​ប្លែង​មាន​កម្ពស់ ឬ​ទទឹង ០ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "ប៊ីត​តាម​ឆានែល​របស់ PNG ដែល​បាន​បម្លែង​គឺ​មិន ៨ ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "PNG ដែល​បាន​បម្លែង មិន​មែន RGB ឬ RGBA ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "PNG ដែល​បម្លែង​មិន​គាំទ្រ​ចំនួន​ឆានែល ត្រូវ​តែ​ ៣ ឬ ៤ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រូបភាព​ PNG ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:318 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ PNG ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:755 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ការ​​អាន​ឯកសារ​រូបភាព PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:804 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​រូបភាព PNG ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"សោ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​របស់ PNG មាន​តួអក្សរ​​យ៉ាងហោចណាស់ ១ ហើយ​ច្រើន​បំផុត " +"៧៩ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:905 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "សោ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​របស់ PNG ​ត្រូវ​តែ​មាន​តួអក្សរ ASCII ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:802 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ %d ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:932 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"កម្រិត​ការ​បង្ហាប់​​របស់ PNG ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ៩ តម្លៃ '%s' " +"មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:945 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"កម្រិត​ការ​បង្ហាញ PNG ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ៩ តម្លៃ '%d' " +"មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:964 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:984 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"តម្លៃ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​​អត្ថបទ​របស់​​ PNG %s " +"មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ការ​អ៊ិនកូដ ISO-8859-1 ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ផ្ទុក​របស់ PNM ដែល​រំពឹង​ក្នុង​ការ​រក​លេខគត់ ប៉ុន្តែ​​​មិន​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មាន​បៃ​ដំបូង​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មិន​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​រង​​របស់ PNM ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM ​មាន​ទទឹង​រូបភាព​ ០" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មាន​កម្ពស់​រូបភាព ០" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​អតិបរមា​នៅ​​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ PNM គឺ ០" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ PNM គឺ​ធំពេក" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​របស់ PNM ដើម​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព PNM ​មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​រង​​របស់ PNM នេះ​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់ PNM ដើម​ទាមទារ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​មួយ ខាង​មុខ​​ទិន្នន័យ​គំរូ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​​ផ្ទុក​រូបភាព PNM ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "" +"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "ចុង​ដែល​មិន​រំពឹង​​នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​របស់ PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "កម្មវិធី​ពណ៌នា​​​ឯកសារ​​អំពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​គ្មាន​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​អាន​បឋមកថា QTIF" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "កំហុស​ឯកសារ​ នៅ​ពេល​​មើល​អាតូម​របស់ QTIF ៖ %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ QTIF ។" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​វត្ថុ GdkPixbufLoader ។" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​​អាតូម​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​រចនាសម្ព័ន្ធ IOBuffer ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ IOBuffer ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "មិន​អាច​ជា​ទិន្នន័យ realloc IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់ IOBuffer បណ្ដោះ​អាសន្ន​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក pixbuf ថ្មី​បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "bitdepth ដែល​មិន​រំពឹង​សម្រាប់​ធាតុ colormap" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​បឋមកថា​របស់ TGA បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "រូបភាព​របស់ TGA មាន​ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព​របស់ TGA ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "" +"មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ TGA បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​លើស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:108 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "មិន​អាច​យក​ទទឹង​រូបភាព​បាន​ទេ (ឯកសារ​របស់ TIFF មិន​ត្រឹម​ត្រូវ)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "មិន​អាច​យក​កម្ពស់​រូបភាព​បាន​ទេ (ឯកសារ​របស់ TIFF មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "ទទឹង ឬ​កម្ពស់​​​របស់​​រូបភាព TIFF គឺ ០" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:142 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "ទំហំ​របស់​រូបភាព TIFF ធំពេក" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​របស់ TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​របស់ RGB ពី​ឯកសារ​របស់ TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:340 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​រូបភាព TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:474 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:711 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:772 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "ការ​បង្ហាប់​របស់ TIFF មិន​​សំដៅ​កូដឌិក​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:817 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:898 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​របស់ TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:916 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:928 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:969 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​របស់ TIFF បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "ឯកសារ​របស់ XBM មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​របស់ XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 +msgid "No XPM header found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បឋមកថា​របស់ XPM ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "បឋមកថា​របស់ XPM មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​ទទឹង​រូបភាព <= ០" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​កម្ពស់​រូបភាព <= ០" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​ចំនួន​ពណ៌​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ផ្ទុក​រូបភាព XPM បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ XPM colormap បាន​ទេ" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/glib20.po 2018-07-11 18:22:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4438 @@ +# Khmer translation for glib2.0 +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the glib2.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 12:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-16 11:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "GApplication options" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication.c:541 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Print help" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​កំណែ និង​ចាកចេញ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា៖\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gcontenttype.c:358 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 +msgid "Unknown type" +msgstr "" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:661 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:969 +msgid "The given address is empty" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1171 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 +msgid "The connection is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4609 +msgid "No such interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:234 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:384 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:394 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:417 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:427 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:569 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:603 +msgid "Emit a signal." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:772 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:678 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:841 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:868 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:870 +msgid "Method and interface name" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:871 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:910 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 +msgid "Print XML" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 +msgid "Introspect children" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 +msgid "Only print properties" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 +#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 +#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: ../gio/gfile.c:1570 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2575 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2685 +msgid "Target file exists" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2602 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2979 +msgid "Splice not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:3136 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:3140 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:3091 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:4006 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:4167 +msgid "Trash not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:4157 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:6869 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:290 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:310 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:331 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:345 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +msgid "name of the output file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1015 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1183 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1212 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +msgid "Invalid filename" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 +msgid "Can't open directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1400 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1541 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2020 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1969 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2354 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2374 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2486 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2500 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2691 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316 +msgid "Network unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "" + +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:469 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 +#, c-format +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:384 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:399 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 +#: ../gio/gsocket.c:4278 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:549 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:632 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:639 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1130 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1954 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2066 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2168 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 +#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 +#: ../gio/gsocket.c:2537 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 +#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 +#: ../gio/gsocket.c:2538 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2228 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2730 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2854 +msgid "Connection in progress" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2903 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3073 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3268 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3455 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3536 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:4213 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:4711 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:5735 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:5744 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "" + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:355 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:504 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:549 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:589 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:614 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 +msgid "Filesystem root" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1786 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:581 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:584 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:222 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:261 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:263 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:315 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:317 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:319 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:321 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:323 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:325 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:327 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:352 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:356 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:358 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:360 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:362 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:364 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:379 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:381 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:383 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:385 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:387 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:389 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:391 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:788 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:825 +msgid "Not a regular file" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1327 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1349 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4353 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:687 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:713 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:751 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:764 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1170 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1598 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1607 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1760 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1774 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1796 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1802 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1807 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1836 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1842 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1156 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:2132 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1320 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1328 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1357 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1437 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2409 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2465 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2478 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2485 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2496 +msgid "digit expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2572 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2580 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2586 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:401 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:486 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:905 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:912 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:919 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:811 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:944 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glib/gutils.c:2237 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2238 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2239 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2240 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2241 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2242 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2229 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2363 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2431 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2018-07-11 18:22:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2728 @@ +# translation of gcalctool.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +# +# sutha , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 14:39+0000\n" +"Last-Translator: sutha \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 +msgid "Inverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#. Accessible name for the factorize button +#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 +msgid "Factorize" +msgstr "ដាក់​កត្តា" + +#. Accessible name for the factorial button +#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 +msgid "Factorial" +msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 +#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 +msgid "Subscript" +msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 +msgid "Superscript" +msgstr "អក្សរ​តូច​លើ" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: src/buttons-advanced.ui:499 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត​​វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 +#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 +#: src/buttons-programming.ui:1852 +msgid "Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ" + +#. The label on the memory button +#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 +#: src/buttons-programming.ui:1865 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 +msgid "Absolute Value" +msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 +#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 +msgid "Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#. Accessible name for the store value button +#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 +msgid "Store" +msgstr "ទុក" + +#. Title of Compounding Term dialog +#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 +msgid "Compounding Term" +msgstr "រយៈ​ដែល​បន្សំ" + +#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 +#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 +#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 +#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 +#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 +#: src/buttons-programming.ui:2301 +msgid "_Cancel" +msgstr "_បោះបង់" + +#. Compounding Term Dialog: Calculate button +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button +#. Future Value Dialog: Calculate button +#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button +#. Periodic Payment Dialog: Calculate button +#. Present Value Dialog: Calculate button +#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 +#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 +#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 +#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 +#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 +msgid "C_alculate" +msgstr "គណនា" + +#. Compounding Term Dialog: Label before present value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 +msgid "Present _Value:" +msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 +#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 +#: src/buttons-financial.ui:1769 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ៖" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:149 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"គណនា​ចំនួន​​​​នៃ​ការ​បន្សំ​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់​​ដែល​កើន​ឡើង​ការ​វិនិយោគ​តម្លៃ​ប" +"ច្ចុប្បន្ន​​ទៅកាន់​​តម្លៃ​អនាគត ​​នៅ​អត្រា​ការប្រាក់​ថេរ​នៅ​អំឡុង​ពេល​បន្សំ ។" + +#. Compounding Term Dialog: Label before future value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 +msgid "_Future Value:" +msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:191 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "ការ​បដិសេធ​រំលោះ​ទ្វេ" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:255 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​​លើ​​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ " +"ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​តុល្យភាព​បដិសេធ​ទ្វេ​ដង ។" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 +msgid "C_ost:" +msgstr "ថ្លៃ ៖" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 +#: src/buttons-financial.ui:1525 +msgid "_Life:" +msgstr "អាយុកាល ៖" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 +msgid "_Period:" +msgstr "អំឡុង​ពេល ៖" + +#. Title of Future Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 +msgid "Future Value" +msgstr "តម្លៃ​នាគត" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:438 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"គណនា​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅតាម​ស៊េរី​ក្នុង​ការ​​បង់​ប្រាក់​" +"​ស្មើ​ៗ​គ្នា​នៅ​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ការ​បង់​ប្រា" +"ក់​​​នៅ​​រយៈពេល ។" + +#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 +#: src/buttons-financial.ui:1801 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់ ៖" + +#. Future Value Dialog: Label before number of periods input +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "ចំនួន​រយៈ​ពេល ៖" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "តាម​រយៈ​កម្រិត​ប្រាក់​ចំណេញ" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:621 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"គណនា​​ថ្លៃ​ផលិតផល​​ក្នុង​ការ​លក់​បន្ត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​​ថ្លៃ​ផលិតផល " +"និង​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​​តាម​រយៈ​ប្រាក់​ចំណេញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន។" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: src/buttons-financial.ui:651 +msgid "_Margin:" +msgstr "អត្រា​ខុសគ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ ៖" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:774 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"ការ​គណនា​ចំនួន​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​​នៃ​ប្រាក់​កម្ចី " +"ដែល​ការ​បង់​ប្រាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ចុង​គ្រា​​​អំឡុង​​ពេល​​រៀងរាល់​នៃ​ការ​បង" +"់​ប្រាក់ ។ " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: src/buttons-financial.ui:788 +msgid "_Principal:" +msgstr "ប្រាក់​ដើម ៖" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before term input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 +msgid "_Term:" +msgstr "រយៈពេល ៖" + +#. Title of Present Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 +msgid "Present Value" +msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:958 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​ស៊េរី​​ការ​ចំណាយ​ស្មើ" +"ៗ​គ្នា​ដែល​បាន​អប្បហារ​នៅ​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​​ក្នុង​អំឡ" +"ុង​ពេល​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​​រយៈ​ពេល ។ " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1142 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"គណនា​ការ​ប្រាក់​​តាម​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់ " +"ដើម្បី​បង្កើន​​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ លើ​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល​​បន្សំ ។ " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:1261 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "រំលោះ​បន្ទាត់​ត្រង់" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 +msgid "_Cost:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 +msgid "_Salvage:" +msgstr "សង្គ្រោះ ៖" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1419 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"គណនា​ការ​រំលោះ​តាម​​បន្ទាត់​ត្រង់​នៃ​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​អំឡុង​ពេល​មួយ ។ " +"វិធីសាស្ត្រ​​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់​ក្នុង​ការ​​​ចែក​ការ​រំលោះ​​តម្លៃ​ដែល​អាច​​បញ្ច" +"ុះ​​ស្មើ​ៗ​គ្នា ដែល​ជា​ប្រយោជន៍​អាយុកាល​របស់​ទ្រព្យសកម្ម ។ " +"អាយុកាល​ដែល​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល ឆ្នាំ " +"លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចុះ​តម្លៃ ។ " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "ផល​បូក​នៃ​ឆ្នាំ​តួលេខ​រំលោះ" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​​សម្រាប់​​អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" +" ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ ផល​បូក​ឆ្នាំ តួលេខ ។ " +"វិធីសាស្ត្រ​រំលោះ​នេះ​បង្កើន​អត្រា​រំលោះ " +"ដូច្នេះ​ប្រាក់​ចំណាយ​ក្នុង​ការ​រំលោះ​ជា​ច្រើន​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាស់​ច្រើន​ជាង​អំឡ" +"ុង​ពេល​ថ្មី ។ " +"អាយុកាល​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​គឺ​ជា​ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ឆ្នាំ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ" +"​បាន​កាន់​បន្ថយ​​តម្លៃ ។ " + +#. Title of Payment Period dialog +#: src/buttons-financial.ui:1660 +msgid "Payment Period" +msgstr "អំឡុង​ពេល​​ក្នុង​ការ​បង់​ប្រាក់" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:1785 +msgid "Future _Value:" +msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1818 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"គណនា​ចំនួន​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់​អំឡុង​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​នៃ​ធនលាភ​ធម្មតា " +"កើន​ឡើង​តម្លៃ​អនាគត ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ។" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: src/buttons-financial.ui:2278 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2294 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: src/buttons-financial.ui:2310 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: src/buttons-financial.ui:2326 +msgid "Term" +msgstr "រយៈ​ពេល" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2343 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2360 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: src/buttons-financial.ui:2377 +msgid "Rate" +msgstr "អត្រា" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: src/buttons-financial.ui:2394 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: src/buttons-financial.ui:2411 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: src/buttons-financial.ui:2428 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. Accessible name for the shift left button +#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 +msgid "Shift Left" +msgstr "អង្កិល​​ឆ្វេង" + +#. Accessible name for the shift right button +#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 +msgid "Shift Right" +msgstr "អង្កិល​ស្ដាំ" + +#. Accessible name for the insert character button +#: src/buttons-programming.ui:2085 +msgid "Insert Character" +msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ" + +#. Title of insert character code dialog +#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "បញ្ចូល​កូដ​តួអក្សរ" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: src/buttons-programming.ui:2267 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "តួ​អក្សរ ៖" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: src/buttons-programming.ui:2316 +msgid "_Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48 +#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339 +msgid "Calculator" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា វិទ្យាសាស្ត្រ ឬ​ហិរញ្ញវត្ថុ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 +#| msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "អនុវត្ត​; ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា; វិទ្យាសាស្ត្រ; ​ហិរញ្ញវត្ថុ;" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 +#| msgid "Calculator" +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ GNOME" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ​របស់ GNOME ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​ដោះស្រាយ​សមីការ​​គណិតវិទ្យា។ " +"តាម​រយៈ​វា​នៅ​ការ​លេច​ឡើង​ដំបូង​ជា​ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ​សាមញ្ញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ, " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​គណនា, ហិរញ្ញវត្ថុ​, ឬ​របៀប​សរសេរ​កម្មវិធី " +"និង​ជា​ច្រើន​ទៀត។" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​​គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន, រួមមាន៖ logarithms, factorials, " +"trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, complex numbers, " +"random number generation, prime factorization and unit conversions." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "" +"របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គណនា​មួយ​ចំនួន, " +"រួម​មាន​អត្រា​ការ​ប្រាក់​​តាម​ពេល​កំណត់, តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន និង​ពេល​អនាគត, " +"ការ​បង់​រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់, និង​ផ្សេង​ច្រើន​ទៀត។" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"របៀប​សរសេរ​កម្មវិធី​គាំទ្រ​ការ​សន្ទនា​រវាង​មូលដ្ឋាន​ទូទៅ (គណិតវិទ្យា, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." + +#. Title of preferences dialog +#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: src/menu.ui:26 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: src/menu.ui:31 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: src/menu.ui:35 +msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 +#| msgid "_Basic" +msgid "Basic Mode" +msgstr "របៀប​ជា​គោល" + +#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 +#| msgid "_Advanced" +msgid "Advanced Mode" +msgstr "របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 +#| msgid "Financial Term" +msgid "Financial Mode" +msgstr "របៀប​​ហិរញ្ញវត្ថុ" + +#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 +#| msgid "_Programming" +msgid "Programming Mode" +msgstr "របៀប​​សរសេរ​កម្មវិធី" + +#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "របៀប​ក្ដារចុច" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 +msgid "Accuracy value" +msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ត្រឹមត្រូវ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "ចំនួន​លេខ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 +msgid "Word size" +msgstr "ទំហំ​ពាក្យ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "ទំហំ​របស់​ឃ្លា​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិបត្តិការ​ឈ្នាប់" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 +msgid "Numeric Base" +msgstr "គោល​ជា​លេខ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 +msgid "The numeric base" +msgstr "គោល​ជា​លេខ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំនួន​ធំ​ ។" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "បង្ហាញ ០ ខាងចុង" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ថា​តើ​ ០ ខាងចុង " +"នៅ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​តម្លៃ​ទិដ្ឋភាព ។" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 +msgid "Number format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 +msgid "Angle units" +msgstr "ឯកតា​មុំ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 +msgid "The angle units to use" +msgstr "ឯកតា​មុំ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 +msgid "Button mode" +msgstr "របៀប​ប៊ូតុង" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 +msgid "The button mode" +msgstr "របៀប​ប៊ូតុង" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 +msgid "Source currency" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ប្រភព" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "គណនា​រូបិយប័ណ្ណ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 +msgid "Target currency" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​គោលដៅ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 +msgid "Source units" +msgstr "ឯកតា​ប្រភព" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "ឯកតា​ក្នុង​ការ​គណនា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 +msgid "Target units" +msgstr "ឯកតា​គោលដៅ" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 +msgid "Internal precision" +msgstr "ភាពជាក់លាក់ផ្ទៃក្នុង" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "ភាពជាក់លាក់ផ្ទៃក្នុងដែលបានប្រើដោយបណ្ណាល័យរបស់ MPFR" + +#: lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "កាក់ UAE" + +#: lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "ដុល្លារ​អូស្ត្រាលី" + +#: lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី Lev" + +#: lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "​បារ៉ែន​ឌីណា" + +#: lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "ដុល្លារ​ប្រ៊ុយណេ" + +#: lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "រៀល​ប្រេហ្ស៊ីល" + +#: lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "ពូឡា​បុតស្វាណា" + +#: lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "ដុល្លារ​កាណាដា" + +#: lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "បារាំ CFA" + +#: lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "បារាំង ស្វីស" + +#: lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "ភីសូ​ ឆីលី" + +#: lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "យ័ន ចិន​​" + +#: lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "ប៉ូសូ​កូឡុំប៊ី" + +#: lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "កូរ៉ូណា​ឆេក" + +#: lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "គ្រូន​ដាណឺម៉ាក" + +#: lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "ឌីណា​អាល់ហ្សេរី" + +#: lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "គ្រូន​​អេស្តូនី" + +#: lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "អឺរ៉ូ" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "ស្វែរលិញ​ផោន" + +#: lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "ដុល្លារ​ហុងកុង" + +#: lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "ឃុណា​ក្រូអាត" + +#: lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "ហ្រ៊ិនហុងគ្រី" + +#: lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌូនេស៊ី" + +#: lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "ញ៉ូស៊ីខឹលអ៊ីស្រាអែល" + +#: lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌ" + +#: lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "រៀល​អ៊ីរ៉ង់" + +#: lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "ក្រូណា​អ៊ីស្លង់" + +#: lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "យេន​ជប៉ុន" + +#: lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "វ៉ុន​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង" + +#: lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "ឌីណា​គុយវ៉ែត" + +#: lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "តេងហ្គី​កាហ្សាក់ស្ថាន" + +#: lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "រ៉ូពី​ស្រីលង្កា" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "លីតាស​លីទុយអានី" + +#: lib/currency.vala:60 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "ដីណារ​លីប៊ី" + +#: lib/currency.vala:61 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "រ៉ូប៊ី​ម៉ូរីតានី" + +#: lib/currency.vala:62 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "ប៉េសូ​​ម៉ិកស៊ិក" + +#: lib/currency.vala:63 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "រ៉ីងហ្គីត​ម៉ាឡេស៊ី" + +#: lib/currency.vala:64 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "គ្រូនី​ន័រវែស" + +#: lib/currency.vala:65 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "រ៉ូប៊ី​នេប៉ាល់" + +#: lib/currency.vala:66 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "ដុល្លារ​​នូវែលសេឡង់" + +#: lib/currency.vala:67 +msgid "Omani Rial" +msgstr "រៀល​អូម៉ង់" + +#: lib/currency.vala:68 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "ប៉េរូ​ណូវ៉ូ​សូល" + +#: lib/currency.vala:69 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "ប៉េសូ ហ្វ៊ីលីពីន" + +#: lib/currency.vala:70 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "រ៉ូប៊ី​ប៉ាគីស្ថាន" + +#: lib/currency.vala:71 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "ហ្លត់​ទី​ប៉ូឡូញ" + +#: lib/currency.vala:72 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "រីយ៉ាល់​​កាតា" + +#: lib/currency.vala:73 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "New Romanian Leu" + +#: lib/currency.vala:74 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "រ៉ូបល់​រុស្ស៊ី" + +#: lib/currency.vala:75 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "រីយ៉ាល់​អារ៉ាប់ប៊ីសាអ៊ូឌីត" + +#: lib/currency.vala:76 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "គ្រូណា ​ស៊ីយអែត" + +#: lib/currency.vala:77 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "ដុល្លារ សិង្ហបុរី" + +#: lib/currency.vala:78 +msgid "Thai Baht" +msgstr "បាត ថៃ" + +#: lib/currency.vala:79 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "ឌីណា ទុយនីស៊ី" + +#: lib/currency.vala:80 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "លីរ៉ា​ ​ទួរគី" + +#: lib/currency.vala:81 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "ដុល្លារ T&T (TTD)" + +#: lib/currency.vala:82 +msgid "US Dollar" +msgstr "ដុល្លារ សហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: lib/currency.vala:83 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "ប៉េសូ អ៊ុយរុយហ្គាយ" + +#: lib/currency.vala:84 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "ប៊ូលីវ៉ារ រ៉េណេស៊ុយអេឡា" + +#: lib/currency.vala:85 +msgid "South African Rand" +msgstr "រ៉ង់​អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង" + +#: lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "កំហុស ៖ ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ត្រូវតែ​វិជ្ជមាន" + +#. Digits localized for the given language +#: lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: lib/math-equation.vala:523 +msgid "No undo history" +msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: lib/math-equation.vala:544 +msgid "No redo history" +msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​ធ្វើ​វិញ" + +#: lib/math-equation.vala:775 +msgid "No sane value to store" +msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ត្រូវ​ទុក​ឡើយ" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: lib/math-equation.vala:968 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "លើស​ចំនួន ព្យាយាម​ទំហំ​ធំជាង​នេះ" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "អថេរ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:980 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "មិន​​បាន​កំណត់​អនុគមន៍ '%s' ឡើយ" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: lib/math-equation.vala:987 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បម្លែង" + +#. should always be run +#: lib/math-equation.vala:997 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007 +msgid "Malformed expression" +msgstr "កន្សោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: lib/math-equation.vala:1018 +msgid "Calculating" +msgstr "ការ​គណនា" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: lib/math-equation.vala:1211 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "ត្រូវ​ការ​លេខគត់​ដើម្បី​ដាក់​កត្តា" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: lib/math-equation.vala:1265 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ ដើម្បី​​ប្ដូរ​​ឈ្នាប់​ឡើយ" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: lib/math-equation.vala:1279 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​លេខគត់​​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: lib/number.vala:196 +msgid "Underflow error" +msgstr "កំហុសក្នុងការដំណើរការ" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: lib/number.vala:201 +msgid "Overflow error" +msgstr "កំហុសលើសចំណុះ" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: lib/number.vala:251 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ០ ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "ស្វ័យគុណ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​និទស្សន្ត​អវិជ្ជមាន​ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405 +#| msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "សូន្យ​បាន​បង្កើត​ដល់​សូន្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "ឡូការីត ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: lib/number.vala:512 +#| msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំនួន​ពិត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: lib/number.vala:572 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "វិធី​ចែក​​ត្រឹម ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: lib/number.vala:593 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "វិធី​ចែក​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខ​គត់​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: lib/number.vala:666 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"តង់សង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​មុំ​ដែល​​ជា​ពហុគុណ​នៃ π (180°) ពី π∕2 " +"(90°) ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: lib/number.vala:685 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "ច្រាស​ស៊ីនុស​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​ក្រៅពី [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: lib/number.vala:702 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "កូស៊ីនុស​​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​តម្លៃ​​ក្រៅ​​ពី [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: lib/number.vala:763 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​តូច​ជាង​មួយ​ឡើយ" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: lib/number.vala:779 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ​ក្រៅ​ពី [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:795 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "ប៊ូលីន AND ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:807 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "ប៊ូលីន OR ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:819 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "ប៊ូលីន XOR ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:831 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "ប៉ូលីន NOT ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:854 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "ប្ដូរ​តែ​តម្លៃ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "ច្រាស​នៃ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ" + +#: lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "កំហុសក្នុងភាពជាក់លាក់" + +#: lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "មាឌ" + +#: lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "ទម្ងន់" + +#: lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "សីតុណ្ហភាព" + +#: lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកឌីជីថល" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144 +msgid "Degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s ដឺក្រេ" + +#: lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "ដឺក្រេ ដឺក្រេ ដឺក្រេ" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148 +msgid "Radians" +msgstr "រ៉ាដ្យង់" + +#: lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s រ៉ាដ្យង់" + +#: lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152 +msgid "Gradians" +msgstr "Gradians" + +#: lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gradians" + +#: lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gradian,gradians,grad" + +#: lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ" + +#: lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ" + +#: lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Light Years" + +#: lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lightyear,lightyears,ly" + +#: lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomical Units" + +#: lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Nautical Miles" + +#: lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "ម៉ាយល៍" + +#: lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍" + +#: lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "គីឡូម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s គីឡូម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ km,kms" + +#: lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "តេឡេក្រាម" + +#: lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម" + +#: lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "រង្វាស់" + +#: lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "រង្វាស់ រង្វាស់ រង្វាស់" + +#: lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "ម៉ែត្រ ម៉ែត្រ ម៉ាត្រ" + +#: lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "យ៉ាត" + +#: lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "យ៉ាត យ៉ាត យ៉ាត" + +#: lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍" + +#: lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍ ហ្វ៊ីតថ៍ ft" + +#: lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​" + +#: lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "មីក្រូ​ម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometers" + +#: lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometers,nm" + +#: lib/unit.vala:59 +msgid "Hectares" +msgstr "ហិកតា" + +#: lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "ហិកតា ហិកតា ហិកតា" + +#: lib/unit.vala:60 +msgid "Acres" +msgstr "Acres" + +#: lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s acres" + +#: lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acre,acres" + +#: lib/unit.vala:61 +msgid "Square Meters" +msgstr "ម៉ែត្រ​ការេ" + +#: lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ​ការេ" + +#: lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​ការេ" + +#: lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: lib/unit.vala:64 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "ម៉ែត្រគូប" + +#: lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: lib/unit.vala:65 +msgid "Gallons" +msgstr "ហ្គាលុង" + +#: lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "ហ្គាលុង ហ្គាលុង ហ្គាលុង" + +#: lib/unit.vala:66 +#| msgid "Meters" +msgid "Liters" +msgstr "លីត្រ" + +#: lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ" + +#: lib/unit.vala:67 +msgid "Quarts" +msgstr "ក្វាត" + +#: lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "ក្វាត ក្វាត ក្វាត" + +#: lib/unit.vala:68 +msgid "Pints" +msgstr "Pints" + +#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: lib/unit.vala:69 +#| msgid "Millilitres" +msgid "Milliliters" +msgstr "មិល្លី​លីត្រ" + +#: lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "" +"មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ " +"សង់ទីម៉ែត្រ​គូប​" + +#: lib/unit.vala:70 +#| msgid "Microlitres" +msgid "Microliters" +msgstr "មីក្រូ​លីត្រ" + +#: lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: lib/unit.vala:71 +msgid "Tonnes" +msgstr "តោន" + +#: lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "តោន តោន" + +#: lib/unit.vala:72 +msgid "Kilograms" +msgstr "គីឡូម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ" + +#: lib/unit.vala:73 +msgid "Pounds" +msgstr "ផោន" + +#: lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "ផោន ផោន" + +#: lib/unit.vala:74 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounces" + +#: lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce,ounces,oz" + +#: lib/unit.vala:75 +msgid "Grams" +msgstr "ក្រាម" + +#: lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម" + +#: lib/unit.vala:77 +msgid "Years" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s ឆ្នាំ" + +#: lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: lib/unit.vala:78 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s ថ្ងៃ" + +#: lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "ថ្ងៃ ថ្ងៃ" + +#: lib/unit.vala:79 +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s ម៉ោង" + +#: lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "ម៉ោង ម៉ោង" + +#: lib/unit.vala:80 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s នាទី" + +#: lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "នាទី នាទី" + +#: lib/unit.vala:81 +msgid "Seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "វិនាទី វិនាទី" + +#: lib/unit.vala:82 +msgid "Milliseconds" +msgstr "មិល្លីវិនាទី" + +#: lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី" + +#: lib/unit.vala:83 +msgid "Microseconds" +msgstr "មីក្រូ​វិនាទី" + +#: lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "មីក្រូ​វិនាទី មីក្រូ​វិនាទី us,μs" + +#: lib/unit.vala:84 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C" + +#: lib/unit.vala:85 +#| msgid "Farenheit" +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: lib/unit.vala:86 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: lib/unit.vala:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: lib/unit.vala:87 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: lib/unit.vala:89 +msgid "Bits" +msgstr "ប៊ីត" + +#: lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s ប" + +#: lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "ប៊ីត,ប" + +#: lib/unit.vala:90 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: lib/unit.vala:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s ប" + +#: lib/unit.vala:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "បៃ,ប" + +#: lib/unit.vala:91 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibbles" + +#: lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s nibble" + +#: lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "nibble,nibbles" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: lib/unit.vala:93 +msgid "Kilobits" +msgstr "គីឡូប៊ីត" + +#: lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s គ,ប," + +#: lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:94 +msgid "Kilobytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:95 +msgid "Kibibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:96 +msgid "Kibibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:97 +msgid "Megabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:98 +msgid "Megabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:99 +msgid "Mebibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:100 +msgid "Mebibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:101 +msgid "Gigabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:102 +msgid "Gigabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:103 +msgid "Gibibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:104 +msgid "Gibibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:105 +msgid "Terabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:106 +msgid "Terabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:107 +msgid "Tebibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:108 +msgid "Tebibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:109 +msgid "Petabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:110 +msgid "Petabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:111 +msgid "Pebibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:111 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:112 +msgid "Pebibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:112 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:113 +msgid "Exabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:114 +msgid "Exabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:115 +msgid "Exbibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:116 +msgid "Exbibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:117 +msgid "Zettabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:118 +msgid "Zettabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:119 +msgid "Zebibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:120 +msgid "Zebibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:121 +msgid "Yottabits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:122 +msgid "Yottabytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:123 +msgid "Yobibits" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:123 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:123 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:124 +msgid "Yobibytes" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:124 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:124 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "" + +#: lib/unit.vala:126 +msgid "Currency" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: lib/unit.vala:132 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" + +#: src/gnome-calculator.vala:25 +msgid "Solve given equation" +msgstr "ដោះស្រាយ​សមីការ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: src/gnome-calculator.vala:26 +msgid "Start with given equation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​សមីការ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: src/gnome-calculator.vala:27 +msgid "Show release version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: src/gnome-calculator.vala:303 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: src/gnome-calculator.vala:334 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម,សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha\n" +" sutha https://launchpad.net/~sutha-j" + +#: src/gnome-calculator.vala:340 +#| msgid "Calculator" +msgid "About Calculator" +msgstr "អំពី​ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ" + +#. Short description in the about dialog +#: src/gnome-calculator.vala:348 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ដែល​មាន​របៀប​វិទ្យាសាស្ត្រ និង​​របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ" + +#: src/buttons-advanced.ui:793 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#: src/buttons-advanced.ui:816 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "ចំនួន​របស់ Euler" + +#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​ក្រោម [Alt]" + +#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​លើ [Ctrl]" + +#: src/buttons-advanced.ui:495 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "និទស្សន្ត​នៃ​វិទ្យាសាស្ត្រ [Ctrl+E]" + +#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 +#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 +msgid "Add [+]" +msgstr "បន្ថែម [+]" + +#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 +#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "ដក [-]" + +#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 +#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "ពហុ​គុណ [*]" + +#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 +#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 +msgid "Divide [/]" +msgstr "ចែក [/]" + +#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 +msgid "Modulus divide" +msgstr "មេគុណ​ចែក" + +#: src/buttons-advanced.ui:946 +msgid "Additional Functions" +msgstr "អនុគមន៍​​​បន្ថែម" + +#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 +#: src/buttons-programming.ui:2171 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "និទស្សន្ត [^ or **]" + +#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "ភាគរយ [%]" + +#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត [|]" + +#: src/buttons-advanced.ui:680 +msgid "Complex argument" +msgstr "អាគុយម៉ង់​កុំផ្លិច" + +#: src/buttons-advanced.ui:663 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "ការ​បំបែក​ស្មុគស្មាញ" + +#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 +#: src/buttons-programming.ui:1244 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "ឬស [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-basic.ui:377 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "ឬ​​ស​ការេ [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 +#: src/buttons-programming.ui:1260 +msgid "Logarithm" +msgstr "ឡូការីត" + +#: src/buttons-advanced.ui:697 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "ឡូការីត​ធម្មជាតិ" + +#: src/buttons-advanced.ui:861 +msgid "Sine" +msgstr "ស៊ីនុស" + +#: src/buttons-advanced.ui:846 +msgid "Cosine" +msgstr "កូស៊ីនុស" + +#: src/buttons-advanced.ui:876 +msgid "Tangent" +msgstr "តង់សង់" + +#: src/buttons-advanced.ui:891 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល" + +#: src/buttons-advanced.ui:907 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល" + +#: src/buttons-advanced.ui:923 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល" + +#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "ច្រាស [Ctrl+I]" + +#: src/buttons-programming.ui:1930 +msgid "Boolean AND" +msgstr "ប៊ូលីន និង" + +#: src/buttons-programming.ui:1913 +msgid "Boolean OR" +msgstr "ប៊ូលីន ឬ" + +#: src/buttons-programming.ui:1896 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "ប៊ូលីន​មិន​រួម​ជាមួយ OR" + +#: src/buttons-programming.ui:2101 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "ប៊ូលីន NOT" + +#: src/buttons-programming.ui:1343 +msgid "Integer Component" +msgstr "សមាសភាគ​លេខគត់" + +#: src/buttons-programming.ui:1360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "សមាសភាគ​នៃ​ប្រភាគ" + +#: src/buttons-advanced.ui:646 +msgid "Real Component" +msgstr "សមាសភាគ​ពិត" + +#: src/buttons-advanced.ui:95 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "សមាសភាគ​ប្រឌិត" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "សមាសភាគ​មួយ" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "សមាសភាគ​ពីរ" + +#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 +#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "ក្រុម​ដើម [(]" + +#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 +#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 +msgid "End Group [)]" +msgstr "ក្រុម​ចុង [)]" + +#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 +#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 +msgid "Calculate Result" +msgstr "គណនា​លទ្ធផល" + +#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "ដាក់​កត្តា [Ctrl+F]" + +#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 +#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "សម្អាត​ទិដ្ឋភាព [Escape]" + +#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 +#: src/buttons-financial.ui:2450 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ [Ctrl+Z]" + +#: src/buttons-financial.ui:2300 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "រំលោះ​ការ​បដិសេធ​ទ្វេ" + +#: src/buttons-financial.ui:2332 +msgid "Financial Term" +msgstr "រយៈពេល​​នៃ​ហិរញ្ញវត្ថុ" + +#: src/buttons-financial.ui:2349 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "បូក​រំលោះ​តួលេខ​ឆ្នាំ" + +#: src/buttons-financial.ui:2366 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់" + +#: src/buttons-basic.ui:392 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "ការេ [Ctrl+2]" + +#: src/buttons-programming.ui:17 +msgid "Binary" +msgstr "គោល​ពីរ" + +#: src/buttons-programming.ui:18 +msgid "Octal" +msgstr "គោល​ប្រាំបី" + +#: src/buttons-programming.ui:19 +msgid "Decimal" +msgstr "គោល​ដប់​" + +#: src/buttons-programming.ui:20 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "គោល​ដប់ប្រាំមួយ" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d place" + +#: src/math-buttons.vala:464 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d place" + +#: src/math-converter.ui:29 +msgid " in " +msgstr " ក្នុង " + +#: src/math-converter.ui:16 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​ការ​បម្លែង" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: src/math-preferences.vala:43 +msgid "Number _Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ ៖" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: src/math-preferences.vala:60 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: src/math-preferences.vala:64 +msgid "Fixed" +msgstr "ថេរ" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: src/math-preferences.vala:68 +msgid "Scientific" +msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: src/math-preferences.vala:72 +msgid "Engineering" +msgstr "វិស្វកម្ម" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "បង្ហាញ​​ការ​ដាក់​ទសភាគ %d" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "បង្ហាញ ០ ខាង​ចុង" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: src/math-preferences.vala:128 +msgid "_Angle units:" +msgstr "ឯកតា​មុំ ៖" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: src/math-preferences.vala:158 +msgid "Word _size:" +msgstr "ទំហំ​អក្សរ ៖" + +#. Word size combo: 8 bits +#: src/math-preferences.vala:172 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#. Word size combo: 16 bits +#: src/math-preferences.vala:174 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#. Word size combo: 32 bits +#: src/math-preferences.vala:176 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" + +#. Word size combo: 64 bits +#: src/math-preferences.vala:178 +msgid "64 bits" +msgstr "64 bits" + +#: ../src/math-window.vala:61 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: src/math-window.vala:134 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2018-07-11 18:22:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,550 @@ +# Khmer translation for gnome-calendar +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-17 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 +#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "ប្រតិទិនសម្រាប់ GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 +msgid "Search for events" +msgstr "" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 +msgid "Calendar management" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Window maximized" +msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "Window maximized state" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 +msgid "Window size" +msgstr "ទំហំ​បង្អួច" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 +msgid "Window position" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 +msgid "Type of the active view" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 +#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច​" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:146 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:216 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: src/gcal-search-popover.c:303 +msgid "All day" +msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" + +#: data/ui/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: data/ui/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: data/ui/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: data/ui/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុក​រក​" + +#: data/ui/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនេះ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាប់" + +#: data/ui/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមុន" + +#: data/ui/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#: data/ui/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: data/ui/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពឆ្នាំ" + +#: data/ui/menus.ui:6 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "បន្ថែមព្រឹត្តិ_ការណ៍..." + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "_ស្វែងរក..." + +#: data/ui/menus.ui:23 +msgid "_About" +msgstr "_អំពី" + +#: data/ui/menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "_ចាកចេញ" + +#: data/ui/window.ui:400 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: data/ui/menus.ui:36 +msgid "From Web…" +msgstr "ពីបណ្តាញ..." + +#: data/ui/menus.ui:40 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "" + +#: data/ui/menus.ui:44 +msgid "From File…" +msgstr "ពីឯកសារ..." + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "កែសម្រួលសេចក្ដីលម្អិត" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 +#: data/ui/source-dialog.ui:773 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: data/ui/search-popover.ui:76 +msgid "No results found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​ឡើយ" + +#: data/ui/search-popover.ui:92 +msgid "Try a different search" +msgstr "ព្យាយាមការស្វែងរកផ្សេងគ្នា" + +#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043 +msgid "Undo" +msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: data/ui/source-dialog.ui:135 +msgid "Online Accounts" +msgstr "គណនីអនឡាញ" + +#: data/ui/source-dialog.ui:151 +msgid "Open online account settings" +msgstr "បើកការកំណត់គណនីអនឡាញ" + +#: data/ui/source-dialog.ui:198 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 +#: data/ui/source-dialog.ui:311 +msgid "Click to set up" +msgstr "ចុចដើម្បីកំណត់ឡើង" + +#: data/ui/source-dialog.ui:249 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: data/ui/source-dialog.ui:300 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 +msgid "Calendars" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: data/ui/source-dialog.ui:421 +msgid "Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: data/ui/source-dialog.ui:441 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:454 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:483 +msgid "Display calendar" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:521 +msgid "Calendar name" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:535 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: data/ui/source-dialog.ui:549 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: data/ui/source-dialog.ui:587 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: data/ui/source-dialog.ui:618 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:631 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:646 +msgid "Calendar Address" +msgstr "" + +#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 +#: src/gcal-source-dialog.c:2291 +msgid "Add Calendar" +msgstr "បន្ថែម​​​ប្រតិទិន" + +#: data/ui/source-dialog.ui:806 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: data/ui/source-dialog.ui:820 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់" + +#: data/ui/source-dialog.ui:878 +msgid "Connect" +msgstr "ត​ភ្ជាប់" + +#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:753 +#: src/views/gcal-week-view.c:278 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: data/ui/time-selector.ui:65 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "AM" +msgstr "ព្រឹក" + +#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "PM" +msgstr "ល្ងាច" + +#: data/ui/window.ui:82 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: data/ui/window.ui:96 +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279 +#: src/views/gcal-year-view.c:514 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: data/ui/window.ui:271 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រតិទិនរបស់អ្នក" + +#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 +#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រតិទិន" + +#: data/ui/year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: data/ui/year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: src/gcal-application.c:93 +msgid "Display version number" +msgstr "បង្ហាញលេខកំណែ" + +#: src/gcal-application.c:103 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "" + +#: src/gcal-application.c:108 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "" + +#: ../src/gcal-application.c:322 +msgid "- Calendar management" +msgstr "" + +#: src/gcal-application.c:454 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "" + +#: src/gcal-application.c:460 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "" + +#: src/gcal-application.c:646 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" + +#: ../src/gcal-date-selector.c:362 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682 +msgid "Unnamed event" +msgstr "" + +#: src/views/gcal-month-view.c:1627 +msgid "Other events" +msgstr "" + +#: src/views/gcal-week-header.c:398 +#, c-format +msgid "Other event" +msgid_plural "Other %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name +#. * and a date of month. +#. +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264 +msgctxt "event date format" +msgid "%B %d" +msgstr "" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266 +#, c-format +msgid "New Event from %s to %s" +msgstr "" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293 +#, c-format +msgid "New Event on %s" +msgstr "" + +#: src/gcal-search-popover.c:563 +msgid "Use the entry above to search for events." +msgstr "" + +#. Dialog +#: src/gcal-source-dialog.c:1159 +msgid "Select a calendar file" +msgstr "" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1163 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1170 +msgid "Calendar files" +msgstr "ឯកសារប្រតិទិន" + +#. update the source properties +#: src/gcal-source-dialog.c:1204 +msgid "Unnamed Calendar" +msgstr "" + +#. Update notification label +#: src/gcal-source-dialog.c:1810 +#, c-format +msgid "Calendar %s removed" +msgstr "" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "Off" +msgstr "បិទ" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "On" +msgstr "បើក" + +#: src/gcal-time-selector.c:83 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "%s ព្រឹក" + +#: src/gcal-time-selector.c:85 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "%s ល្ងាច" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "កណ្ដាល​អធ្រាត្រ" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "ថ្ងៃ​ត្រង់" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "0:00 ល្ងាច" + +#: src/gcal-window.c:1039 +msgid "Another event deleted" +msgstr "" + +#: src/gcal-window.c:1043 +msgid "Event deleted" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3638 @@ +# translation of po_gnome-disk-utility-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-disk-utility +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +# sutha , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-disk-utility-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:13+0000\n" +"Last-Translator: sutha \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "កម្មវិធី​ម៉ោន​រូបភាព​ថាស" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "ម៉ោន​រូបភាព​ថាស" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​រូបភាព​ថាស" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 +#| msgid "Select Disk Image to restore" +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ថាស​ទៅ​ឧបករណ៍" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Disks" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, " +"even after the application has been closed by the user." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110 +msgid "Disks" +msgstr "ដ្រាយ" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ដ្រាយ និង​មេឌៀ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 +msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" +msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ បង្កើត/ស្ដារ​ប្រអប់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 +msgid "" +"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " +"~/Documents folder is used." +msgstr "" +"ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់ បង្កើត/ស្ដារ ប្រអប់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើ​​ថត " +"~/Documents ទទេ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​សកម្ម" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​​ដែន​ការ​កំណត់ " +"gnome ឬ​ក៏​មិន" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "មាន​អាទិភាព​ក្នុង​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"អាទិភាព​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀប​តាម​លំដាប់ gnome-" +"settings-daemon" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +msgid "An error occurred" +msgstr "មាន​កំហុស" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +msgid "Allow writing to the image" +msgstr "អនុញ្ញាត​គូរ​រូបភាព" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +msgid "Select Disk Image(s) to Mount" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃតុ​ដែល​ត្រូវ​ម៉ោន" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +msgid "_Mount" +msgstr "ម៉ោន" + +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +msgid "Set up _read-only mount" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ោន​បាន​តែ​អាន" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +msgid "" +"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " +"the underlying disk image to be modified" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ធីក ម៉ោន​នឹង​ត្រូវ​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​សារៈសំខាន់​ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​រូបភាព​ថាស​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#, c-format +msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ដេមិន udisks ៖ %s (%s, %d)" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +msgid "Attach and mount one or more disk image files." +msgstr "ភ្ជាប់ និង​ម៉ោន​ឯកសារ​​រូបភាព​​ថាស​​ជា​ច្រើន​។" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" +msgstr "មិន​អាច​បើក `%s' ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ឬ​ ?" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#, c-format +msgid "Error opening `%s': %m" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក `%s': %m" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#, c-format +msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​រូបភាព​ថាស ៖ %s (%s, %d)" + +#: src/disks/gduapplication.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %s: %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:151 +#, c-format +#| msgid "Error deleting loop device" +msgid "Error looking up block device for %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:173 +msgid "Select device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍" + +#: src/disks/gduapplication.c:174 +#| msgid "Array of selected drives" +msgid "Format selected device" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: src/disks/gduapplication.c:175 +msgid "Parent window XID for the format dialog" +msgstr "Parent window XID សម្រាប់​ប្រអប់​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: src/disks/gduapplication.c:176 +#| msgid "Restore Disk Image..." +msgid "Restore disk image" +msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gduapplication.c:210 +msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់\n" + +#: src/disks/gduapplication.c:216 +msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ នៅ​ពេល​ប្រើ --xid\n" + +#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. +#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). +#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). +#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). +#. +#: src/disks/gduapplication.c:336 +#, c-format +msgid "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" +msgstr "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (បាន​បង្កើត​នៅ​លើ %d.%d.%d)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "អត្រា​កំហុស​អាន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" +"ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​អាន​ទិន្នន័យ​ដើម​ពី​ថាស ។ " +"តម្លៃ​មិន​មែន​សូន្យ​បង្ហាញ​បញ្ហា​​ដែល​មាន​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ថាស ឬ​ក្បាល​អាន/សរសេរ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "Throughput Performance" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​របស់​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +msgid "Spinup Time" +msgstr "Spinup Time" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "ពេលវេលា​សម្រាប់​​បង្កើន​ល្បឿន​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "Start/Stop Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "ចំនួន​ជុំ​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់​ស្នូល​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "Reallocated Sector Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#| msgid "" +#| "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" +#| "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " +#| "data to a special reserved area (spare area)" +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" +"ចំនួន​ភាគ​ដែល​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ " +"នៅ​ពេល​ដ្រាយ​រឹង​រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន/សរសេរ/ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ " +"វា​សម្គាល់​ភាគ​ជា \"បម្រុងទុក​ឡើងវិញ\" " +"ហើយ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​ផ្ទៃ​បម្រុងទុក​ពិសេស (ផ្ទៃ​ទំនេរ)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "Read Channel Margin" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "រឹម​ឆានែល ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ទិន្នន័យ ។" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "អត្រា​កំហុស​ស្វែងរក" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "Seek Timer Performance" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "Power-On Hours" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​ដែល​កន្លងទៅ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​បើក" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "Spinup Retry Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "ចំនួន​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​ល្បឿន​ឡើង​វិញ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "Calibration Retry Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ព្យាយាម​ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "Power Cycle Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "ចំនួន​ព្រឹត្តិការណ៍​បើក" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "Soft read error rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +msgid "Frequency of errors while reading from the disk" +msgstr "ប្រេកង់​កំហុស​ខណៈ​​​ពេល​អាន​ពី​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "Reported Uncorrectable Errors" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​ដោយ​ប្រើ ECC របស់​ផ្នែក​រឹង" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "High Fly Writes" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "" +"ចំនួន​ដង​ដែល​ក្បាល​​ថត​ចម្លង​ងាក​ចេញ​ពី​ជួរ​ប្រតិបត្តិការ​ធម្មតា​របស់​វា" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "Airflow Temperature" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "សីតុណ្ហភាព​នៃ​លំហូរ​ខ្យល់​នៅ​លើ​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "G-sense Error Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ផ្ទុកថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "Power-off Retract Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "ចំនួន​ជុំ​ដែល​បាន​បិទ ឬ​ផ្ទុក​ចេញ​ភ្លាម​ៗ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "Load/Unload Cycle Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "ចំនួន​ជុំ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្ទុកក្បាលចាក់" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperature" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "សីតុណ្ហភាព​ខាងក្នុង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ដ្រាយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "Hardware ECC Recovered" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "ចំនួន​កំហុស​នៅ​ពេល​ងាក​ចេញ​ពី ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "Reallocation Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" +"ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ " +"តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ​ដើម​​នេះ​បង្ហាញ​ចំនួន​សរុប​នៃ (ជោគជ័យ និង​បរាជ័យ) " +"ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ភាគ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់​ទំហំ​ទំនេរ។" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​មិន​ទាន់​សម្រេច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" +"ចំនួន​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ " +"ប្រសិនបើ​​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ​ត្រូវ​បាន​អាន " +"ឬ​សរសេរ​ដោយ​ជោគជ័យ​ជា​បន្តបន្ទាប់​នោះ តម្លៃ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថយ " +"ហើយ​ភាគ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ​ទេ ។ " +"កំហុស​ក្នុង​ពេល​អាន​នៅ​លើ​ភាគ​នឹង​មិន​ផ្គូផ្គង​ភាគ​ឡើងវិញ​ទេ " +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ " +"តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​បាន​បរាជ័យ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" +"ចំនួន​សរុប​នៃ​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​កែ​បាន នៅ​ពេល​អាន/សរសេរ​ភាគ ។ " +"ការ​កើន​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នេះ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ខូចខាត​ផ្ទៃ​ថាស " +"និង/ឬ​បញ្ហា​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​មេកានិច" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "អត្រា​កំហុស UDMA CRC" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "ចំនួន​កំហុស CRC ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ប្រើ​របៀប UDMA" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "អត្រា​កំហុស​សរសេរ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "" +"ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស (ឬ) អត្រា​កំហុស​នៃ​តំបន់​ជាច្រើន (ឬ) " +"កម្ពស់​អណ្ដែត" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "Soft Read Error Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "ចំនួន​កំហុស​បទ​ off-track" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "Data Address Mark Errors" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "" +"ចំនួន​កំហុស​សម្គាល់​អាសយដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (DAM) (ឬ) ក្រុមហ៊ុន​លក់​ណាមួយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "Run Out Cancel" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "ការ​កែ Soft ECC" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​បាន​កែ​​ដោយ ECC សម្រាប់​កម្មវិធី" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "Thermal Asperity Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "ចំនួន​កំហុស Thermal Asperity Rate" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +msgid "Flying Height" +msgstr "Flying Height" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "កម្ពស់​ក្បាល​ខាងលើ​ផ្ទៃ​ថាស" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +msgid "Spin High Current" +msgstr "Spin High Current" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "ចំនួន​ចរន្ត​ខ្ពស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "Spin Buzz" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "ចំនួន​ទម្រង់​ការ​សម្រាប់​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "Offline Seek Performance" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#| msgid "Drive's seek performance during offline operations" +msgid "Drive’s seek performance during offline operations" +msgstr "" +"សមត្ថភាព​ស្វែងរក​របស់​ដ្រាយ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅបណ្ដាញ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +msgid "Disk Shift" +msgstr "Disk Shift" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "" +"ការ​រំកិល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន ដោយសារតែ​កន្លែង​ផ្ទុក​មាន​លំញ័រ​ខ្លាំង " +"និង​ដោយសារតែ​ការ​បរាជ័យ​ (ឬ) សីតុណ្ហភាព" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "" +"ចំនួន​កំហុស​ដែល​កើតឡើង​ពី​ការ​ផ្ទុក​ថាស​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញ" +"ា" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "Loaded Hours" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រតិបត្តិការ​ទូទៅ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "Load/Unload Retry Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "" +"ការ​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​​បង្កឡើង​ដោយ​ការ​កើតមាន​ឡើង​វិញ​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​ជាច្រើ" +"ន​ដូចជា​ការ​អាន ការ​ថត​ចម្លង និង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ក្បាល​ជាដើម" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +msgid "Load Friction" +msgstr "Load Friction" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "" +"ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​បង្ក​ឡើង​ដោយ​ការ​កកិត​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​មេកានិច​របស់​ឧបករណ៍​ផ្" +"ទុក" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ផ្ទុក​សរុប" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +msgid "Load-in Time" +msgstr "ផ្ទុក​មុន​ពេល" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "ពេលវេលា​ទូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "Torque Amplification Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "ចំនួន​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ម៉ូម៉ង់​បង្វិល​របស់​ដ្រាយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "ចំនួន​បិទ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "GMR Head Amplitude" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "អំព្លីទុត​នៃ​លំញ័រ​ក្បាល (ក្បាល GMR) ក្នុង​របៀប​ដំណើរការ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "សីតុណ្ហភាព​របស់​ដ្រាយ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "Endurance Remaining" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "" +"ចំនួន​ជុំ​លុប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​នៅ​លើ​ដ្រាយ​គិតជា​ភាគ​រយ​នៃ​ជុំ​លុ" +"ប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​អតិបរមា​ដែល​ដ្រាយ​គាំទ្រ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "Uncorrectable ECC Count" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC ដែល​មិន​អាច​កែបាន" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "Good Block Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​សរុប" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "Head Flying Hours" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "ពេលវេលា ខណៈ​ដែល​ក្បាល​កំពុង​កំណត់​ទីតាំង" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "Read Error Retry Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ %d" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +msgid "FAILING" +msgstr "មាន​បញ្ហា" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +msgid "Failed in the past" +msgstr "បរាជ័យ​ពី​មុន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +msgid "OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a sector-based unit +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "%d ចម្រៀក" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "%.0f° C / %.0f° F" + +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test completed successfully" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​សាកល្បង​​​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was aborted" +msgstr "បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was interrupted" +msgstr "ផ្អាក​ការ​សាកល្បង​​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test did not complete" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ចប់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ​ឡើយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (electrical)" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (electrical)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (servo)" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (servo)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (read)" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុង​ក្រោយ (read)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (handling)" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (handling)" + +#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" +msgstr "ការសាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​កំពុង​ដំណើរការ ​នៅ​សល់ %d%%" + +#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s មុន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +msgid "SMART is not supported" +msgstr "SMART មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +msgid "SMART is not enabled" +msgstr "SMART មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​​ឡើយ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +msgid "Self-test in progress" +msgstr "ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" +msgstr "ថាស​ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​នៅ​ពេល​ឆាប់ៗ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +msgid "SELF-TEST FAILED" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" +msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា បរាជ័យ​គុណ​លក្ខណៈ %d" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one bad sector" +msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" +msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា %d មាន​ផ្នែក​ខូច" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" +msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា %d មាន​បញ្ហា​គុណ​លក្ខណៈ​ពី​មុន" + +#. Otherwise, it's all honky dory +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +msgid "Disk is OK" +msgstr "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា" + +#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. +#. * The first %s is the status of the drive. +#. * The second %s is the temperature of the drive. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +msgid "Pre-Fail" +msgstr "បរាជ័យ​ជាមុន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +msgid "Old-Age" +msgstr "អាយុ​ច្រើន" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +msgid "Online" +msgstr "លើ​បណ្ដាញ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +msgid "Threshold exceeded" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ខ្លាំង" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +msgid "Threshold not exceeded" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិន​ខ្លាំង" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +msgid "Error refreshing SMART data" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ SMART ស្រស់" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +msgid "Error aborting SMART self-test" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ SMART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +msgid "Error starting SMART self-test" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង SMART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +#| msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ/បើក SMART" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +#| msgid "Normalized:" +msgid "Normalized" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +msgid "Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +#| msgid "Worst:" +msgid "Worst" +msgstr "មិន​ល្អ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +#| msgid "Updated" +msgid "Updates" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302 +msgid "Assessment" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%d MB/s" +msgstr "%d MB/s" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%3g ms" +msgstr "%3g ms" + +#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 +#, c-format +msgctxt "benchmark-transfer-rate" +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 +#, c-format +msgid "%u sample" +msgid_plural "%u samples" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred +#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example +#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right +#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". +#. +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "%s (%s ago)" +msgstr "%s (%s មុន)" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "No benchmark data available" +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ប្រថពី​ឡើយ" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 +#| msgctxt "benchmark-updated" +#| msgid "Opening Device..." +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Opening Device…" +msgstr "កំពុង​បើក​ឧបករណ៍..." + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 +#, c-format +#| msgctxt "benchmark-updated" +#| msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..." +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" +msgstr "ការ​វាស់​អត្រា​ផ្ទេរ (%2.1f%% បញ្ចប់)..." + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 +#, c-format +#| msgctxt "benchmark-updated" +#| msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..." +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" +msgstr "ការ​វាស់​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ (%2.1f%% បញ្ចប់)..." + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 +msgctxt "benchmarking" +msgid "An error occurred" +msgstr "មាន​កំហុស" + +#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 +#, c-format +msgctxt "benchmark-access-time" +msgid "%.2f msec" +msgstr "%.2f មិល្លី​វិនាទី" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting size of device: %m" +msgstr "កំហុស​ការ​ទទួល​យក​ឧបករណ៍៖ %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting page size: %m\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​​ទំហំ​ទំព័រ ៖ %m\n" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %s from offset %s" +msgstr "កំហុស​អាន %s ជា​មុន​ពី​អុហ្វសិត %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 +#, c-format +#| msgctxt "benchmarking" +#| msgid "Error seeking to offset %lld" +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 +#, c-format +#| msgid "Error reading from offset %" +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %s from offset %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​អុហ្វសិត %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អាន %lld បៃ​ពី​អុហ្វសិត %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ %lld បៃ​នៅ​អុហ្វសិត %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" +msgstr "សរសេរ %lld បៃ​ដែល​រំពឹង បាន​សរសេរ​ %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម (នៅ​អុហ្វសិត %lld): %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld: %m" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %lld បៃ​ពី​អុហ្វសិត %lld" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 +msgid "Error updating /etc/crypttab" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 +msgid "Error changing passphrase" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +msgid "Error retrieving configuration data" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 +msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" +msgstr "/etc/crypttab ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 +msgid "" +"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " +"referenced by the /etc/crypttab file" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​នេះ " +"នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​យោង​ដោយ​ឯកសារ /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 +msgid "The strength of the passphrase" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ខ្លាំង" + +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). +#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272 +#, c-format +msgid "Disk Image of %s (%s).img" +msgstr "រូបភាព​ថាស​របស់ %s (%s).img" + +#. Translators: A descriptive string for the sound played when +#. * there's a read error that's being ignored, see +#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:305 +#| msgid "Disk Image Mounter" +msgid "Disk image read error" +msgstr "អាន​កំហុស​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 +msgid "Allocating Disk Image" +msgstr "បម្រុង​ទុក​រូបភាព​ថាស" + +#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:350 +#, c-format +msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" +msgstr "%s unreadable (replaced with zeroes)" + +#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +msgid "Disk image copying complete" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:433 +msgid "Error creating disk image" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​រូបភាព​ថាស" + +#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +#| msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" +msgstr "មិន​ស្ដារ​កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន ខណៈ​ពេល​បង្កើត​រូបភាព​ថាស" + +#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. +#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). +#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#, c-format +msgid "" +"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " +"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " +"is scratched or if there is physical damage to the drive" +msgstr "" +"%2.1f%% (%s) នៃ​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ “%s” មិន​អាច​អាន​បាន " +"ហើយ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ទំហំ​សូន្យ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រូបភាព​ថាស​ដែល​បាន​បង្កើត។ " +"ជាទូទៅ​វា​កើត​ឡើង​ ចំពោះ​ដ្រាយ" + +#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +msgid "_Delete Disk Image File" +msgstr "លុប​ឯកសារ​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 +#| msgid "Error determining size of device" +msgid "Error determining size of device: " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទំហំ​រឧបករណ៍៖ " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 +#, c-format +msgid "Device is size 0" +msgstr "ទំហំ​របស់​ឧបករណ៍ 0" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723 +#| msgid "Error attaching disk image" +msgid "Error allocating space for disk image file: " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព​ថាស៖ " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:880 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 +#, c-format +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ " +"ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:886 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 +msgid "Error opening file for writing" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:952 +#| msgid "Copying data to disk image..." +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Copying device to disk image" +msgstr "កំពុង​ចម្លង​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ..." + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#| msgid "Create Disk Image..." +msgid "Creating Disk Image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស..." + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "ដែល​​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ឧបករណ៍ និង​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 +msgid "Compatible with most systems" +msgstr "ដែល​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ជា​ច្រើន" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 +msgid "Compatible with Linux systems" +msgstr "ដែល​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +msgid "Ext4" +msgstr "Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 +msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប ដែល​ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +msgid "LUKS + Ext4" +msgstr "LUKS + Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 +msgid "Enter filesystem type" +msgstr "បញ្ចូល​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 +#| msgid "Don't overwrite existing data" +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Quick" +msgstr "រហ័ស" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់​​ជាមួយ zeroes" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 +msgid "Error formatting partition" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288 +msgid "Error creating partition" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ភាគ​ថាស" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 +msgid "Extended partition" +msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 +msgid "For logical partitions" +msgstr "ភាគ​ថាស​ឡូជីខល" + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 +msgid "" +"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ភាគ​ថាស​ថ្មី​បាន​ទេ ។ មាន​ភាគ​ថាស​ចម្បង​បួន​រួច​ហើយ​ ។" + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 +msgid "This is the last primary partition that can be created." +msgstr "នេះ​ជា​ភាគ​ថាស​ចម្បង​ចុងក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +msgid "Will be created" +msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +msgid "Will be deleted" +msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +msgid "Error removing /etc/crypttab entry" +msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​យក​​ធាតុ /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +msgid "Error adding /etc/crypttab entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ធាតុ /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +msgid "Error updating /etc/crypttab entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ធាតុ /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +#| msgid "" +#| "Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +#| "changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase..." +msgid "" +"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" +msgstr "" +"មាន​តែ​ពាក្យ​​សម្ងាត់​ដែល​បាន​យោង​​ឯកសារ /etc/crypttab " +"តែ​ប៉ុណ្ណោះ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ " +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស ប្រើ " +"​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +msgid "Disk Drives" +msgstr "ដ្រាយ​ថាស" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +msgid "Other Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +msgctxt "standby-value" +msgid "Never" +msgstr "មិនដែល" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +msgctxt "standby-value" +msgid "Vendor-defined" +msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​លក់​" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +msgctxt "standby-value" +msgid "Reserved" +msgstr "បាន​បម្រុង​ទុក" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +msgctxt "apm-level" +msgid "255 (Disabled)" +msgstr "255 (បាន​បិទ)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down permitted)" +msgstr "%d (បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថយ)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down not permitted)" +msgstr "%d (មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថយ)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +msgctxt "aam-level" +msgid "0 (Disabled)" +msgstr "០ (បាន​បិទ)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +msgid "Error setting configuration" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +msgid "Never" +msgstr "មិន​" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +msgid "5 minutes" +msgstr "៥ នាទី" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +msgid "10 minutes" +msgstr "១០ នាទី" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +msgid "15 minutes" +msgstr "១៥ នាទី" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +msgid "3 hours" +msgstr "៣ ម៉ោង" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +msgid "Save Power" +msgstr "រក្សា​ថាមពល" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +msgid "← Spindown" +msgstr "← Spindown" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +msgid "Perform Better" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +msgid "Quiet (Slow)" +msgstr "ស្ងាត់ (Slow)" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +msgid "Loud (Fast)" +msgstr "សំឡេង (Fast)" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 +#| msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 +#| msgid "Available:" +msgid "If Available, Slow" +msgstr "ប្រសិនបើ​មាន, យឺត" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 +#, c-format +#| msgid "Error enumerating devices: %s" +msgid "Error erasing device %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឧបករណ៍ %s" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 +#| msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgid "Are you sure you want to erase the disks?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ឬ ?" + +#. Translators: warning used for erasure of multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 +#| msgid "" +#| "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +#| "recovery services" +msgid "" +"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " +"data recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​បាត់បង់ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​​សង្គ្រោះ​បាន​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" + +#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 +#| msgid "" +#| "All data on the disk will be overwritten and will likely not be " +#| "recoverable by data recovery services" +msgid "" +"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ " +"ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​​​​សង្គ្រោះ​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +#| msgid "" +#| "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +#| "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. " +#| "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may " +#| "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +#| "Erase and make sure you understand the risks" +msgid "" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" +msgstr "" +"ការ​ព្រមាន ៖ " +"ពាក្យ​បញ្ជា​លុប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​អាច​​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​បញ្ចប់ " +"មិន​អាច​បោះបង់​បាន​ទេ ហើយ​ក៏​មិន​អាច​ដំណើរការ​ផ្នែក​រឹង​បាន​ដែរ ។ " +"ក្នុង​ករណី​​​ខ្លះ ដ្រាយ​របស់​អ្នក​​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ " +"ឬ​​ដ្រាយ​របស់​អ្នក​គាំង ។ មុន​បន្ត​ សូម​អាន​​អត្ថបទ​អំពី លុប ATA " +"ដែល​សុវត្ថិភាព ហើយ​​សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​ពិត​ជា​យល់​អំពី​ហានិភ័យ​នេះ" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103 +msgid "_Erase" +msgstr "លុប" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 +msgid "Error setting label" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ស្លាក" + +#. Translators: Used to convey that something takes at least +#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a +#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 +#, c-format +msgid "At least %s" +msgstr "យ៉ាង​ហោចណាស់ %s" + +#. Translators: Used to convey that something takes +#. * approximately some specificed duration. The %s is a time +#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 +#, c-format +msgid "Approximately %s" +msgstr "ប្រហែល %s" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 +msgid "ATA Secure Erase" +msgstr "លុប ATA ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 +msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgstr "លុប ATA ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 +msgid "MBR / DOS" +msgstr "MBR / DOS" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 +msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" +msgstr "ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ និង​ដ្រាយ​​រឹង > 2TB" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 +msgid "No partitioning" +msgstr "មិន​បាន​ចែក​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 +msgid "Error formatting disk" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ឬ ?" + +#. Translators: warning used for quick format +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +msgid "" +"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​បាត់បង់ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​​សង្គ្រោះ​បាន​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ" + +#. Translators: warning used when overwriting data +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +msgid "" +"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " +"by data recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ " +"ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​​​​សង្គ្រោះ​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:456 +msgid "_Format" +msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស​ឬ ?" + +#. Translators: warning used for quick format of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 +msgid "" +"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​​ដោយ​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ" + +#. Translators: warning used when overwriting data of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +msgid "" +"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ " +"ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​​ដោយ​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:155 +#, c-format +msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" +msgstr "" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:158 +msgid "" +"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ថាស​ទាំងមូល​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:163 +#, c-format +msgid "" +"Matches partition %u of any device connected at the given port or address" +msgstr "" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:166 +msgid "" +"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"ផ្គូផ្គង​ថាស​ទាំងមូល​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​នៅ​អាសយដ្ឋាន " +"ឬ​ច្រក​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:170 +msgid "Matches any device with the given label" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ជាមួយ​ស្លាក​ដែល​​បានផ្ដល់" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:174 +msgid "Matches the device with the given UUID" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ជាមួយ UUID ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:178 +msgid "Matches the given device" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:481 +msgid "" +"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន​​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ " +"ប្រសិនបើ​ធាតុ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ​លុប​ចេញ។" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:542 +msgid "Error removing old /etc/fstab entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​​ធាតុ​ចាស់​ចេញ /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:598 +msgid "Error adding new /etc/fstab entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:622 +msgid "Error updating /etc/fstab entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ធាតុ /etc/fstab" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +msgid "Error setting partition type" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រភេទ​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +msgid "Error setting partition name" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +msgid "Error setting partition flags" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទង់​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "ខ្សោយ" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "មធ្យម" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "ល្អ" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "ខ្លាំង" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +msgid "File does not appear to be XZ compressed" +msgstr "ឯកសារ​មិន​លេចឡើង​ចំពោះ XZ ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់" + +#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. +#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". +#. +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#, c-format +msgid "%s when decompressed" +msgstr "%s នៅ​ពេល​មិន​បង្ហាប់" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +msgid "Cannot restore image of size 0" +msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​រូបភាព​ទំហំ ០ បាន​ទេ" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#, c-format +#| msgid "The selected image is %s smaller than the device" +msgid "The disk image is %s smaller than the target device" +msgstr "រូបភាព​ថាស %s តូច​ជាង​ឧបករណ៍​គោលដៅ" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#, c-format +msgid "The disk image is %s bigger than the target device" +msgstr "រូបភាព​ថាស %s ធំ​ជាង​ឧបករណ៍​គោលដៅ" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +msgid "Error restoring disk image" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្ដារ​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923 +msgid "Error opening file for reading" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​​អាន" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938 +msgid "Error determining size of file" +msgstr "" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966 +msgctxt "restore-inhibit-message" +msgid "Copying disk image to device" +msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ថាស​ទៅ​ឧបករណ៍" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 +msgid "Restoring Disk Image" +msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028 +msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​គូរ​រូបភាព​ថាស​​​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ឬ?" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029 +msgid "All existing data will be lost" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030 +msgid "_Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:86 +msgid "Error unlocking encrypted device" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:143 +msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​យក​ពី keyring" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:262 +msgid "Volumes Grid" +msgstr "" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184 +msgid "No Media" +msgstr "គ្មាន​មេឌៀ" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. +#. * The %d is the partition number. The %s is the name +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. +#. * The %d is the partition number +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u" +msgstr "" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Extended Partition" +msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Filesystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Swap" +msgstr "ស្វប" + +#: src/disks/gduwindow.c:627 +msgid "Error deleting loop device" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ" + +#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770 +msgid "Error attaching disk image" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/gduwindow.c:800 +msgid "Select Disk Image to Attach" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​ភ្ជាប់" + +#: src/disks/gduwindow.c:804 +msgid "_Attach" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#. set file types +#. allow_compressed +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disks/gduwindow.c:811 +msgid "Set up _read-only loop device" +msgstr "ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: src/disks/gduwindow.c:812 +#| msgid "" +#| "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you " +#| "don't want the underlying file to be modified" +msgid "" +"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " +"want the underlying file to be modified" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​​នឹង​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ដែល​ជា​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន" +"​កែប្រែ" + +#: src/disks/gduwindow.c:1010 +msgid "Power off this disk" +msgstr "" + +#: src/disks/gduwindow.c:1016 +msgid "Eject this disk" +msgstr "" + +#: src/disks/gduwindow.c:1022 +msgid "Detach this loop device" +msgstr "" + +#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu +#: src/disks/gduwindow.c:1447 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1455 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1463 +msgctxt "accelerator" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1471 +msgctxt "accelerator" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/disks/gduwindow.c:1486 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a volume. +#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to other English modifiers. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1496 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 +#: src/disks/gduwindow.c:1826 +#, c-format +#| msgid "_Read-Only" +msgid "%s (Read-Only)" +msgstr "%s (បាន​តែ​អាន)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1864 +#, c-format +#| msgctxt "job-remaining" +#| msgid "%s remaining" +msgctxt "job-remaining-with-rate" +msgid "%s remaining (%s/sec)" +msgstr "នៅ​សល់ %s (%s/វិនាទី)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1872 +#, c-format +msgctxt "job-remaining" +msgid "%s remaining" +msgstr "នៅសល់ %s​​" + +#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. +#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). +#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). +#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 +#, c-format +#| msgctxt "duration-year-to-inf" +#| msgid "%s, %s and %s" +msgid "%s of %s – %s" +msgstr "%s of %s – %s" + +#. Translators: Used in job progress bar. +#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). +#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2012 +#, c-format +msgid "%s: %2.1f%%" +msgstr "%s: %2.1f%%" + +#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496 +#| msgid "The device is busy" +msgid "Block device is empty" +msgstr "ការ​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​សម្អាត" + +#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. +#: src/disks/gduwindow.c:2115 +#, c-format +msgctxt "partitioning" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)" + +#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where +#. * our application is running. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2285 +msgid "Connected to another seat" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទី​កន្លែង​ផ្សេង​" + +#: src/disks/gduwindow.c:2432 +#| msgid "The device is busy" +msgid "Loop device is empty" +msgstr "ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត" + +#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused +#. * space. +#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). +#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). +#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2665 +#, c-format +msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" +msgstr "%s — %s free (%.1f%% full)" + +#: src/disks/gduwindow.c:2695 +msgctxt "partition type" +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2733 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Filesystem Root" +msgstr "Root ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar +#: src/disks/gduwindow.c:2741 +#, c-format +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Mounted at %s" +msgstr "បាន​ម៉ោន​នៅ %s" + +#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label +#: src/disks/gduwindow.c:2747 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Not Mounted" +msgstr "មិន​បាន​ម៉ោន" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use +#: src/disks/gduwindow.c:2770 +#| msgid "Action:" +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Active" +msgstr "សកម្មភាព" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use +#: src/disks/gduwindow.c:2776 +#| msgctxt "Linux MD slave state" +#| msgid "Not Attached" +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Not Active" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2791 +#| msgid "_Unlock" +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Unlocked" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2797 +#| msgctxt "Linux MD slave state" +#| msgid "Blocked" +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Locked" +msgstr "ជាប់​សោ" + +#: src/disks/gduwindow.c:2807 +msgctxt "volume-contents-msdos-ext" +msgid "Extended Partition" +msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម" + +#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). +#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". +#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2827 +#, c-format +msgctxt "volume-contents-combiner" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: src/disks/gduwindow.c:2951 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​បម្រុងទុក" + +#: src/disks/gduwindow.c:3572 +msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgstr "មាន​កំហុស​ នៅ​ពេល​​ព្យាយាម​ដាក់​ដ្រាយ​ទៅ​ជា​របៀប​រង់ចាំ" + +#: src/disks/gduwindow.c:3618 +msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ដ្រាយ​ប្រសើរ​ឡើង​តាម​របៀង​រង់ចាំ" + +#: src/disks/gduwindow.c:3663 +#| msgid "Error formatting drive" +msgid "Error powering off drive" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ដ្រាយ" + +#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3715 +msgid "Are you sure you want to power off the drives?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​ដ្រាយ​ឬ?" + +#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3717 +msgid "" +"This operation will prepare the system for the following drives to be " +"powered down and removed." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​នឹង​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ដ្រាយ​ដើម្បី​បិទ និង​លុប​ចេញ។" + +#: src/disks/gduwindow.c:3721 +msgid "_Power Off" +msgstr "បិទ" + +#: src/disks/gduwindow.c:3798 +msgid "Error mounting filesystem" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206 +#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835 +#: src/libgdu/gduutils.c:1411 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន់​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/gduwindow.c:3907 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gduwindow.c:3944 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភាគ​ថាស​ឬ ?" + +#: src/disks/gduwindow.c:3945 +msgid "All data on the partition will be lost" +msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់" + +#: src/disks/gduwindow.c:3946 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: src/disks/gduwindow.c:3977 +msgid "Error ejecting media" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​មេឌៀ​ចេញ" + +#: src/disks/gduwindow.c:4042 +msgid "Error locking encrypted device" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: src/disks/gduwindow.c:4078 +msgid "Error starting swap" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្វប" + +#: src/disks/gduwindow.c:4115 +msgid "Error stopping swap" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ឈប់​ស្វប" + +#: src/disks/gduwindow.c:4157 +msgid "Error setting autoclear flag" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទង់ autoclear" + +#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274 +msgid "Error canceling job" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះបង់​​ការងារ" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +msgid "Not enough memory" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#, c-format +msgid "Internal error" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +msgid "Need more input" +msgstr "ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្ថែម" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" +#| "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgstr "" +"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ 2008-2013 ដោយ Red Hat, Inc.\n" +"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ 2008-2013 ឆ្នាំ David Zeuthen" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "មើល កែប្រែ​ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ដ្រាយ និង​មេឌៀ" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, , សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha\n" +" sutha https://launchpad.net/~sutha-j" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:10 +#| msgid "Attach Disk _Image..." +msgid "Attach Disk _Image…" +msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​រូបភាព​ថាស…" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +msgid "Benchmark" +msgstr "ប្រថពី" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +#| msgid "_Start Benchmark..." +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រថពី..." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "បោះបង់​ប្រថពី" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "​បាន​ធ្វើ​ប្រថពី​ចុងក្រោយ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "អត្រា​អាន​មធ្យម" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "អត្រា​សរសេរ​មធ្យម" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152 +msgid "Average Access Time" +msgstr "រយៈ​ពេល​ដំណើរការ​មធ្យម" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233 +#| msgid "Disk Drive or Device" +msgid "Disk or Device" +msgstr "ឧបករណ៍ ឬ​ថាស" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266 +msgid "Sample Size" +msgstr "ទំហំ​គំរូ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រថពី" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349 +#| msgid "_Start Benchmarking..." +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រថពី...​​​​​​" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"ធ្វើ​ប្រថពី​​ទាក់ទង​នឹង​រង្វាស់​អត្រា​ផ្ទេរ​ផ្ទៃ​របស់​ឧបករណ៍ " +"ព្រមទាំង​រង្វាស់​រយៈ​ពេល​ដែល​វា​ចំណាយ​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ពី​ផ្ទៃ​គ្មាន" +"​លំដាប់​ទៅ​ផ្ទៃ​ផ្សេង​ទៀត ។ សូម​បម្រុង​ទុក​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​នាំចូល " +"មុន​ពេល​​ប្រើ​ប្រថពី ។" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "ចំនួន​គំរូ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "ទំហំ​គំរូ (MiB)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455 +#| msgid "Also perform _write-benchmark" +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "សរសេរ​ប្រថពី" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459 +#| msgid "" +#| "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the " +#| "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and " +#| "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents " +#| "of the disk is not changed.\n" +#| "\n" +#| "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on " +#| "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the " +#| "disk or device can be in use) ." +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"ធ្វើ​ប្រថពី​អត្រា​សរសេរ​នៃ​ថាស​​ក្នុង​ការ​ទាមទារ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ថាស (ឧ. " +"ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​របស់​វា​មិន​អាច​ម៉ោន​ ឬ​ប្រើ​បាន​ទេ) " +"ក្នុង​ការ​​ទាក់ទង​នឹង​ការ​អាន​/សរសេរ​ទិន្នន័យ ។ " +"ជា​លទ្ធផល​ការ​បំពេញ​របស់​ថាស​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើ​មិន​គូស​ធីក​ទេ​​នោះ " +"ផ្នែក​សរសេរ​របស់​ប្រថពី​នឹង​មិន​អាន​ធ្វើ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​​ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត​ " +"ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​មិន​ចាំបាច់​ឡើយ (ឧ. ថាស " +"ឬ​ឧបករណ៍​​អាច​​កំពុង​តែ​ប្រើ) ។" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "" +"ចំនួន​គំរូ ។ ចំនួន​ធំ​របស់​រូបភាព​ " +"លំនាំ​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​យូរ ។" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"ចំនួន MiB (១០៤៨៥៧៦ បៃ) ដើម្បី ​អាន/សរសេរ សម្រាប់​គំរូ​នីមួយ ។ " +"ទំហំ​គំរូ​ធំ​ខិត​ទៅរកភាព​​សុក្រឹត​ប្រថពី​នៅ​តម្លៃ​របស់​ប្រថពី​ដែល​ចំណាយ​ពេល​យ" +"ូរ ។" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533 +msgid "Access Time" +msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "ចំនួន​គំរូ" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "" +"ចំនួន​គំរូ ។ ចំនួន​ធំ​​មាន​​ក្រាហ្វ​​ល្អ​ប្រសើរ​ " +"ប៉ុន្តែ​ប្រថពី​នឹង​ចំណាយ​ពេល​យូរ ។" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 +msgid "C_hange" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារទិន្នន័យ" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ដើម្បី​មើល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "បញ្ជាក់​​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ការពារ​ទិន្នន័យ" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "អះអាង​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 +msgid "_Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង​ថត" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 +msgid "Select a Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153 +#| msgid "_Start Creating..." +msgid "_Start Creating…" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្កើត..." + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +msgid "Create Partition" +msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "បង្កើត" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95 +msgid "Partition _Size" +msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បង្កើត គិត​ជា​មេកាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 +msgid "bytes" +msgstr "បៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 +msgid "kB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130 +msgid "GB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131 +msgid "TB" +msgstr "តេរ៉ាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133 +msgid "KiB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134 +msgid "MiB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135 +msgid "GiB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ទំនេរ គិត​ជា​​មេកាបៃ" + +#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' +#: src/disks/ui/disks.ui:863 +msgid "Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 +msgid "Drive Settings" +msgstr "កំណត់​ដ្រាយ" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 +#| msgid "_Standby Timeout" +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "អនុវត្ត​រង់ចាំ​ការ​កំណត់​អស់​ពេលវេលា" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "រង់ចាំ​ក្រោយ​ពេល" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 +#| msgid "Standby Now" +msgid "_Standby" +msgstr "រង់ចាំ​" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 +#| msgid "_Advanced Power Management" +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ APM នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម " +"ហើយ​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 +msgid "APM Level" +msgstr "កម្រិត APM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 +msgid "A_PM" +msgstr "A_PM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 +#| msgid "Automatic Aco_ustic Management" +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង Acoustic ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"បើក​ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AAM នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម " +"និង​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 +msgid "AAM Level" +msgstr "កម្រិត AAM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 +msgid "_AAM" +msgstr "_AAM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "អនុវត្ត​សរសេរ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​សរសេរ​ឃ្លាំ នៅ​ពេល​រៀបចំ " +"និង​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 +msgid "S_etting" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 +#| msgid "Write Cache:" +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "បើក​សរសេរ​ឃ្លាំ" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 +#| msgid "Write Cache:" +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "បិទ​សរសេរ​ឃ្លាំង" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "" +"បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​ដោយ​បើក​សរសេរ​ឃ្លាំង, " +"ប៉ុន្តែ​ទុក​ប្រព័ន្ធ​ចំពោះ​ការ​បាត់​បង់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​" +"បរាជ័យ" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 +#| msgid "Write Cache:" +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "សរសេរ​ឃ្លាំង" + +#: src/disks/ui/disks.ui:62 +msgid "Select a device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍" + +#: src/disks/ui/disks.ui:121 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: src/disks/ui/disks.ui:154 +msgid "Serial Number" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: src/disks/ui/disks.ui:191 +msgid "World Wide Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: src/disks/ui/disks.ui:265 +msgid "Media" +msgstr "មេឌៀ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012 +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:438 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:512 +msgid "Auto-clear" +msgstr "សម្អាត​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: src/disks/ui/disks.ui:556 +msgid "Backing File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:593 +#| msgid "_Partitioning" +msgid "Partitioning" +msgstr "ចែក​​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/ui/disks.ui:637 +msgid "_Volumes" +msgstr "ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/ui/disks.ui:691 +msgid "Mount selected partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:704 +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:717 +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:730 +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:744 +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:757 +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:769 +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:782 +msgid "Delete selected partition" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:795 +msgid "Additional partition options" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: src/disks/ui/disks.ui:974 +msgid "Partition Type" +msgstr "ប្រភេទ​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1172 +msgid "Format Disk…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1185 +#| msgid "Create Disk Image..." +msgid "Create Disk Image…" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស..." + +#: src/disks/ui/disks.ui:1192 +#| msgid "Restore Disk Image..." +msgid "Restore Disk Image…" +msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស..." + +#: src/disks/ui/disks.ui:1199 +msgid "Benchmark Disk…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1212 +#| msgid "SMART Data and Tests..." +msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "ទិន្នន័យ SMART និង​ការ​សាកល្បង..." + +#: src/disks/ui/disks.ui:1219 +msgid "Drive Settings…" +msgstr "ការ​កំណត់​ដ្រាយ…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1232 +msgid "Standby Now" +msgstr "រង់ចាំ​ឥឡូវ​នេះ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1239 +msgid "Wake-Up from Standby" +msgstr "ភ្ញាក់​ពី​រង់ចាំ" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1246 +msgid "Power Off…" +msgstr "បិទ…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1259 +msgid "Format Partition…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1273 +#| msgid "Edit Partition" +msgid "Edit Partition…" +msgstr "កែសម្រួល​ភាគ​ថាស…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1281 +#| msgid "Edit Filesystem _Label" +msgid "Edit Filesystem…" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1289 +msgid "Change Passphrase…" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1333 +#| msgid "Edit Mount Options..." +msgid "Edit Mount Options…" +msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​ម៉ោន...​" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1341 +#| msgid "Edit Encryption Options..." +msgid "Edit Encryption Options…" +msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប..." + +#: src/disks/ui/disks.ui:1355 +msgid "Create Partition Image…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1363 +msgid "Restore Partition Image…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1371 +msgid "Benchmark Partition…" +msgstr "" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 +msgid "Encryption Options" +msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Encryption Options" +msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " +"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/crypttab file" +msgstr "" +"បិទ ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ស្វ័យប្រវត្តិ គ្រប់គ្រង​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប " +"និង​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ " +"/etc/crypttab" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 +msgid "Opt_ions" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​ដែល​បាន​ដោះ​សោ​ " +"ឧបករណ៍​រៀបចំ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/mapper/" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​ដោះសា​ឧបករណ៍" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213 +msgid "Passphrase File" +msgstr "ឯកសារ​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "" +"ឃ្លា​សម្ងាត់​របស់​ឧបករណ៍ សម្ងាត់​ចំពោះ​សំណើ​ពី​អ្នក​ប្រើ នៅ​ពេល​រៀបចំ​ឧបករណ៍" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43 +msgid "_Passphrase" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +msgid "_Unlock at startup" +msgstr "ដោះ​សោ​​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "ទាមទារ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ដើម្បី​ដោះសា" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ធីក សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​ដោះ​សោ​​ឧបករណ៍ " +"[x-udisks-auth]" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 +msgid "Edit Partition" +msgstr "កែសម្រួល​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75 +msgid "_Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "​ភាគ​ថាស​មាន​​តួលេខ​ ៨ ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103 +msgid "_Bootable" +msgstr "អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"ទង់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ OS " +"គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ ពេលខ្លះ​ភាគ​ថាស​​មាន​សំណុំ​ទង់​យោង​ទៅ​តាម​ភាគ​ថាស " +"សកម្ម" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92 +msgid "_Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 +msgid "Mount Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Mount Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/fstab file" +msgstr "" +"បិទ ជម្រើស​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ម៉ោន " +"និង​ជម្រើស​ម៉ោន​សម្រាប់​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ " +"/etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 +msgid "I_dentify As" +msgstr "កំណត់​ជា" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "" +"ឯកសារ​ឧបករណ៍​ពិសេស ប្រើ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​​តាម​ឋានានុក្រម " +"/dev/disk ដើម្បី​ត្រួតត្រា​វិសាលភាព​របស់​ធាតុ" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "" +"ឯកសារ​ឧបករណ៍​ពិសេស ប្រើ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​សម្គាល់​តាម​ឋានានុក្រម /dev/disk " +"ដើម្បី​ត្រួតត្រា​វិសាលភាព​ធាតុ" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141 +msgid "Mount _Point" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "ថត​ត្រូវ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219 +msgid "Display _Name" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​កំណត់ ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-" +"gvfs-name=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​កំណត់ " +"ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ​​នៅ​ឧបករណ៍​​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-gvfs-" +"icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​​ធីក " +"ឧបករណ៍​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជា​និច្ច " +"គ្មាន​បញ្ហា​​អ្វី​នៅ​ថត​របស់​វា​ឡើយ [x-gvfs-show]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "ទាមទារ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ដើម្បី​ម៉ោន" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ធីក សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ម៉ោន​ឧបករណ៍ [x-" +"udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +msgid "Mount at _startup" +msgstr "ម៉ោន​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 +#| msgid "Icon Na_me" +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370 +#| msgid "" +#| "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface " +#| "[x-gvfs-icon=]" +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​កំណត់ " +"ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ​​នៅ​ឧបករណ៍​​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-gvfs-" +"symbolic-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​​​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ /etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "ប្រភេទ​ភាគ​ថាស​បាន​បង្ហាញ​ ៣២ ប៊ីត GUID" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស (មាន​តួអក្សរ​លើស​ ៣៦ អក្សរ) ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​និមិត្ត​សញ្ញា​​នៅ​​ក្នុង​ថត " +"/dev/disk/by-partlabel" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138 +#| msgid "_System partition" +msgid "_System Partition" +msgstr "ភាគ​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " +"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​ភាគ​ថាស និង​ខ្លឹមសារ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ " +"OS/Platform ។ ជា​ពិសេស​គួរ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ កុំ​លុប​ " +"ឬ​​សរសេរ​ជាន់​​លើ​មាតិកា" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "Legacy BIOS _Bootable" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200 +msgid "" +"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +"systems" +msgstr "" +"BIOS អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ វា​សមមូល​ទៅ​​ទង់​ Master Boot Record " +"bootable ។ ជា​ធម្មតា​វា​​ប្រើ​បាន​តែ​ភាគ​ថាស GPT លើ​ប្រព័ន្ធ MBR" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 +msgid "Flags" +msgstr "ដោត​ទង់ជាតិ" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195 +#| msgid "Required / Firm_ware" +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "លាក់​ពី Firmware" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "លុប​ថាស​ច្រើន" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36 +msgid "_Erase…" +msgstr "លុប…" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68 +#| msgid "_Type" +msgid "Erase _Type" +msgstr "លុប​ប្រភេទ" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 +msgid "F_ilesystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 +msgid "" +"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " +"swap" +msgstr "" +"ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ឧ. btrfs " +"xfsswap" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 +msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ឧ. btrfs, xfs ឬ swap" + +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ទិន្នន័យ" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​និមិត្ត​សញ្ញា​​នៅ​​ក្នុង​ថត " +"/dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ " +"ប្រសិនបើ​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​និមិត្ត​សញ្ញា​​នៅ​​ក្នុង​ថត​ស្លាក " +"/dev/disk/by" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 +msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgstr "ឧទាហរណ៍, “​ឯកសារ​របស់​ខ្ញុំ​” ឬ “​ទិន្នន័យ​បម្រុង​ទុក​”" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +msgid "Format Disk" +msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39 +msgid "_Format…" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ…" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86 +msgid "_Partitioning" +msgstr "ចែក​​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +msgid "Format Volume" +msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +#| msgid "_Image to restore" +msgid "_Image to Restore" +msgstr "រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​ស្ដារ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +#| msgid "Select Disk Image to restore" +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ដារ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +msgid "_Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +#| msgid "_Image to restore" +msgid "Image to Restore" +msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ស្ដារ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +#| msgid "Sample Size" +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំ​គំរូ" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +#| msgid "_Start Restoring..." +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្ដារ..." + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +#| msgid "SMART Data and Tests..." +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "ទិន្នន័យ SMART និង​ការ​សាកល្បង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +#| msgid "_Start Self-test..." +msgid "_Start Self-test" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +#| msgid "Error starting SMART self-test" +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​សម្រាប់ SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​សាកល្បង SMART បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​អាន​ទិន្នន័យ SMART ពី​ថាស​រឹង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113 +msgid "Powered On" +msgstr "បាន​បើក" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146 +msgid "Updated" +msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +msgid "Self-test Result" +msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +msgid "Self-assessment" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្លួន​ឯង" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​សរុប" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "" +"ចុច​ ដើម្បី​បើក/បិទ ថា​តើ SMART ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ថាស​រឹង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 +msgid "Short" +msgstr "ខ្លី" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 +msgid "Extended" +msgstr "បន្ថែម" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429 +msgid "Conveyance" +msgstr "Conveyance" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះ​សោ" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121 +msgid "_Unlock" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#: src/libgdu/gduutils.c:111 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: src/libgdu/gduutils.c:116 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "រូបភាព​ថាស (*.img, *.img.xz, *.iso)" + +#: src/libgdu/gduutils.c:118 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "រូបភាព​ថាស (*.img, *.iso)" + +#. Translators: Used for number of years +#: src/libgdu/gduutils.c:447 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d ឆ្នាំ" + +#. Translators: Used for number of months +#: src/libgdu/gduutils.c:454 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d ខែ" + +#. Translators: Used for number of days +#: src/libgdu/gduutils.c:461 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ" + +#. Translators: Used for number of hours +#: src/libgdu/gduutils.c:468 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ម៉ោង" + +#. Translators: Used for number of minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:475 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d នាទី" + +#. Translators: Used for number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:482 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d វិនាទី" + +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:489 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d មិល្លី​វិនាទី" + +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:553 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s និង %s" + +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:558 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s និង %s" + +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: src/libgdu/gduutils.c:563 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s និង %s" + +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:568 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s និង %s" + +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:579 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s និង %s" + +#: src/libgdu/gduutils.c:588 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "តិច​ជាង​មួយ​នាទី" + +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:593 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:599 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: src/libgdu/gduutils.c:835 +#| msgid "Other Devices" +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ប៉ះពាល់" + +#: src/libgdu/gduutils.c:1431 +#| msgid "Error opening device" +msgid "Error locking device" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ឧបករណ៍" + +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "បាន​រក​ឃើញ​បញ្ហា​ថាស​រឹង" + +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:358 +#| msgid "A hard disk is reporting health problems." +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "ថាសរឹង​ទំនង​ជា​រាយការណ៍​​មាន​បញ្ហា​។" + +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#| msgid "Disk Image Mounter" +msgid "Disks Problem Monitor" +msgstr "បញ្ហា​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Warns about problems with disks and storage devices" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​បញ្ហា​ជាមួយ​ថាស និង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of gnome-font-viewer.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Morn Met , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-font-viewer.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 14:12+0000\n" +"Last-Translator: Morn Met \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"កម្មវិធីមើលពុម្ពអក្សររបស់ GNOME " +"បង្ហាញពុម្ពអក្សរដែលបានដំឡើងនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់របស់អ្នក" +"ជារូបភាពតូច ។ " +"ការជ្រើសរូបភាពតូចណាមួយបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពពេញលេញនៃរបៀបដែលពុម្ពអក្សរនឹងមើលទៅនៅក្រោ" +"មទំហំផ្សេងគ្នា ។" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"កម្មវិធីមើលពុម្ពអក្សររបស់ GNOME " +"ក៏គាំទ្រការដំឡើងឯកសារពុម្ពអក្សរថ្មីដែលបានទាញយកនៅក្នុងការ .ttf " +"និងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងទៀត ។ " +"ពុម្ពអក្សរអាចត្រូវបានដំឡើងតែសម្រាប់ការប្រើប្រាស់របស់អ្នកឬបានធ្វើដែលអាចរកបានដើ" +"ម្បីឱ្យអ្នកប្រើទាំងអស់នៅលើកុំព្យូទ័រនេះ ។" + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​រូបភាព​តូច (លំនាំដើម ៖ Aa)" + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "TEXT" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច (លំនាំដើម៖ ១២៨)" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "SIZE" +msgstr "ទំហំ" + +#: src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" + +#: src/font-view-app-menu.ui:6 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: src/font-view-app-menu.ui:10 +msgid "Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលពុម្ពអក្សររបស់ GNOME" + +#: src/font-view.c:93 +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី" + +#: src/font-view.c:350 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/font-view.c:353 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: src/font-view.c:363 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 +msgid "Copyright" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ" + +#: src/font-view.c:434 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: src/font-view.c:518 +msgid "Install Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង" + +#: src/font-view.c:525 +msgid "Installed" +msgstr "បាន​ដំឡើង" + +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: src/font-view.c:663 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ​បាន​ទេ។" + +#: src/font-view.c:819 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: src/font-view.c:834 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: src/font-view.c:939 +msgid "All Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ទាំងអស់" + +#: ../src/font-view.c:789 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ" + +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "មើល​ពុម្ពអក្សរ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" + +#: src/font-view.c:1068 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Morn Met https://launchpad.net/~mornmet\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ;fontface;" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of gnome-menus.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Morn Met , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-08 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "សំឡេង និង​វីដេអូ" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ពហុមេឌៀ" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "ការ​សរសេរ​កម្មវិធី" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "ការ​សិក្សា​អប់រំ" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "ហ្គេម និង​ការ​កម្សាន្ត" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "អ៊ីនធឺណិត" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "កម្មវិធី​សម្រាប់​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដូចជា បណ្ដាញ និង​អ៊ីមែល" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ការិយាល័យ" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ និង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "ប្រដាប់ប្រដា" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "ប្រដាប់ប្រដា​ផ្ទៃតុ" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​មិន​សម​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ផ្សេង​​ៗ​ទៀត" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "តូច​ប៉ុន្តែ​ជា​កម្មវិធី GNOME ដ៏មាន​ប្រយោជន៍" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +#| msgid "Applications" +msgid "Web Applications" +msgstr "កម្មវិធី​បណ្ដាញ" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "បាន​រក្សាទុក​កម្មវិធី និង​តំបន់បណ្ដាញ​ពី​បណ្ដាញ" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "ហ្គេមបែបសកម្មភាព" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "ការផ្សងព្រេង" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "ហ្គេមបែបផ្សងព្រេង" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "សាមញ្ញ" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "ហ្គេមបែបសាមញ្ញ" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "រៀបផ្ទាំងថ្ម" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "ហ្គេមរៀបផ្ទាំងថ្ម" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "ក្ដារ" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "ហ្គេមក្ដារ" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "បៀ" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "ហ្គេមបៀ" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "ដិបៀន" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "បញ្ជីដិបៀន" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "កម្មវិធីបែបវិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "កុមារ" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "ហ្គេមសម្រាប់កុមារ" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "ត្រឹះរិះ" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "ហ្គេមត្រឹះរិះ និង តំរៀប" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "ការដើរតួ" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "ហ្គេមលេងដើរតួ" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "អភិបាល" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់កំរិតប្រព័ន្ធធំទូលាយ(ប៉ះពាល់អ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "ការធើ្វត្រាប់តាម" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "ហ្គេមធើ្វត្រាប់តាម" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "កីឡា" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "ហ្គេមបែបកីឡា" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "ហ្គេមបែបយុទ្ធសាស្ត្រ" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "ផ្នែក​រឹង" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​រឹង​មួយ​ចំនួន" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,366 @@ +# Khmer translation for gnome-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-25 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "បន្ថែម​​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ" + +#: capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "សម័យ​នេះ​ជា​កំណត់​ហេតុ​ដែល​អ្នក​ទៅ​កាន់ GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 +msgid "Startup Applications" +msgstr "កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ពេល​ចូល" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#| msgid "GNOME fallback" +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME នៅ Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +#| msgid "This session logs you into GNOME" +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "សម័យ​នេះ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អ្នក​ក្នុង GNOME ដោយ​ប្រើ Wayland" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "សូម​ជ្រើសសម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីដំណើរការ" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "លុប​សម័យ​ចេញ" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត" + +#: data/session-properties.ui:20 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ថែម ៖" + +#: data/session-properties.ui:123 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: data/session-properties.ui:161 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "ចងចាំ​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន" + +#: data/session-properties.ui:213 +msgid "Browse…" +msgstr "រក​មើល..." + +#: data/session-properties.ui:263 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: data/session-properties.ui:278 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: data/session-properties.ui:293 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "អូ ! មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ " +"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ " +"ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។\n" +"សូម​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចេញ" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1305 gnome-session/gsm-manager.c:1959 +msgid "Not responding" +msgstr "មិន​ឆ្លើយ​តប" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "ចេញ" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចងចាំ" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​មិន​ឲ្យ​ចេញ ។" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ " +"ពីព្រោះ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់ ICE បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "បដិសេធ​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្តង់ដារ" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់ fail whale សម្រាប់​សាកល្បង" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យមើលការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s ទាមទារ​អាគុយម៉ង់\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "សម័យ %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"ឈ្មោះសម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’ ឬ​មាន​តួអក្សរ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានតួអក្សរ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ ‘%s’ រួច​ហើយ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ហាមឃាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "កុំ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ទេ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "កម្មវិធី​បានហៅ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើសប៉ះទង្គិច" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2706 @@ +# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-settings-daemon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:23 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "សកម្មភាព​ការ​យក Smartcard ចេញ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោ​អេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំ​ចេញ\" ។ " +"សកម្មភាព​នឹង​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ពេល​ smartcard ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចូល " +"ឬ​យកចេញ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"រំលេច​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ព្រួញ​ចង្អុល​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច " +"និង​ប្រលែង​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +msgid "Double click time" +msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេដង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "ប្រវែង​ចុច​ទ្វេដង​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Drag threshold" +msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "ចម្ងាយ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​អូស" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "ថា​តើ​ទិស​របស់ tablet ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ឬ​បង្វិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ឧបករណ៍​ដោត" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ត្រូវ​បាន​លុប។ " +"តម្លៃ​ ១ មាន​ន័យ​ថា​ឧបករណ៍​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ដោយ​ការ​ gnome-" +"settings-daemon ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដេមិន​ការ​កំណត់ " +"gnome ដែរ ឬទេ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:74 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិ" +"ន​ការ​កំណត់ gnome" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:22 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "របៀប​ដាច់ខាត​ប៊ិក​របស់ Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:23 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​កំណត់ tablet ទៅ​របៀប​ដាច់ខាត ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:27 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:28 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ឧបករណ៍ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:32 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"បើក​វា​ដើម្បី​​ដាក់​កម្រិត​ផ្ទៃ Wacom tablet " +"ក្នុង​ការ​ផ្គូផ្គង​សមាមាត្រ​​លទ្ធផល ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "ការ​បង្វិល Wacom tablet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' " +"បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង 'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​ការ​ប៉ះ Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ប៉ះ tablet ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​របស់ Wacom tablet PC" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" +"បើក​វា​ដើម្បី​រាយការណ៍​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប៊ិក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ជំនួ" +"យ​ត្រូវ​បាន​ចុច ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:52 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​បង្ហាញ Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ " +"ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុន​លក់ ផលិតផល សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] " +"បិទ​ការ​ផ្គូផ្គង ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ប៊ិក " +"។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ប៊ិក Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​សម" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:69 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ប៊ិក Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:70 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃ​សម្ពាធ​ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ប៊ិក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត " +"។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 " +"នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ជ័រលុប ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ជ័រលុប Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:86 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅកាន់​តម្លៃ​សម្ពាធ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ជ័រលុប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:93 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ប៊ូតុង Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:94 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​បិទ/បើក​ដោយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:98 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​សម្រាប់​សកម្មភាព" +"​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:103 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"បន្សំ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សម្រាប់​ការ​ប៉ះ ឬ​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ការ​ប៉ះ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​ touchring ឬ touchstrip " +"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើង​តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ចុះ)" + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:110 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:111 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្" +"រូវ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គឺ​ត្រឹមត្រូវ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹ" +"មត្រូវ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ផ្ទុក" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"រាយ​ឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ផ្ទុក " +"(លំនាំដើម៖ 'ទាំងអស់')។ " +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នៅ​តែ​ត្រូវ​ការ​សម្គាល់​ដើម្បី​ឲ្យ​សកម្ម​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក។ " +"វា​​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "ម៉ោន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:17 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ពី​បញ្ជី​នៃ​ចំនួន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ដំណើរការ​លើ​ទំហំ​ដែល​សល់​តិច ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:22 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដំបូង​អំពី​ទំហំ" +"​ថាស​ទាប ។ ប្រសិនបើ​ភាគរយ​ទំនេរ​ទាប​ជាង​នេះ ការ​ព្រមាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរបន្ទាប់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ភាគរយ​ដែល​ទំហំ​ថាស​គួរ​ត្រូវ​បាន​កាត់បន្ថយ​នៅ​មុន​ពេល​ចេញផ្សាយ​ការ​ព្" +"រមាន​បន្ទាប់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ទំហំ​ទំនេរ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ចំនួន​គិតជា GB ។ ប្រសិនបើ​ចំនួន​ទំហំ​ទំនេរ​ច្រើន​ជាង​នេះ " +"វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "រយៈពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដដែរៗ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​រយៈពេល​គិតជា​នាទី ។ " +"ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់​សម្រាប់​ភាគ​នឹង​មិន​លេចឡើង​ច្រើនជាង​រយៈពេល​នេះ​ទេ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "រាយ​​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +msgid "Launch calculator" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +msgid "Launch settings" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +msgid "Launch email client" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រាន​ចេញ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ច្រាន​ថាស​អុបទិក​ចេញ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +msgid "Launch help browser" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +msgid "Home folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បើក​ថត​ផ្ទះ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +msgid "Launch media player" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +msgid "Next track" +msgstr "បទ​បន្ទាប់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​ទៅ​បទ​បន្ទាប់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +msgid "Pause playback" +msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី (បិទ-បើក​ចាក់/ផ្អាក) ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +msgid "Binding to log out." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចេញ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +msgid "Previous track" +msgstr "បទ​មុន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​បទ​មុន ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +msgid "Lock screen" +msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាក់សោ​អេក្រង់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ស្វែងរក ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Stop playback" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +msgid "Video output" +msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Volume down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +msgid "Volume mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ​បិទ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +msgid "Volume up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ថតរូប​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថត​រូប​អេក្រង់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "ថត​វីដេអូ​អេក្រង់​ខ្លី" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +msgid "Launch terminal" +msgstr "ស្ថានីយ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "កំពុង​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថានីយ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +msgid "Launch web browser" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​ពង្រីក" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "បិទ/បើក​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +msgid "Increase text size" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 +msgid "Decrease text size" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌​ចំណុចប្រទាក់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:191 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:192 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ពង្រីក" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:196 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "កម្មវិធី​បង្រួម" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:197 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្រួម" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +msgid "Binding" +msgstr "ការ​ចង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ នៅ​​​ពេល​​​ចង" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:105 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ទាប" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:106 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ " +"ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ" +"​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:110 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ " +"ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ" +"​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:115 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​នៃ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ធ្វើ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​អស់​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។ " +"ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ" +"​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:120 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ថ្ម​ខ្សោយ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ " +"ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:125 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​​នៅ​ពេល​ជិត​អស់" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ " +"ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:130 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ជិត​អស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ " +"។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:135 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ ។ " +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទៅ​មិន​ពិត " +"នោះ​ភាគរយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ហើយ​អាច​ជួសជុល ACPI BIOS " +"ដែល​ខូច​បាន ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:140 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:141 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ ។ " +"កំណត់​វា​ទៅ​មិន​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ថ្ម​របស់​អ្នក​នៅ​ល្អ​តែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:18 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត​មាន​ដូចជា GSM និង CDMA " +"ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" +"ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ" +"​អះអាង" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ" +"​អះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ដោយ​ខ្សែ និង​រលក​អាកាស​ចល័ត​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បក " +"​ប្រសិនបើ 'ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត' ត្រូវ​បាន​បើក​នោះ ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ " +"នេះ​ជា​ចំនួន​ពេលវេលា​អតិបរមា​​ដែល​អាច​បញ្ជូន​រវាង​បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​ដ" +"ែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ " +"និង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ឬ​អ្នក​ប្រើ​បាន​ជូនដំណឹង ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន " +"តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ ។ " +"ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​បន្ទាប់" +"ពី​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព " +"ប៉ុន្តែ​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​សំខាន់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តិចជាង ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​អំពី​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​សំខាន់" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់" +" ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​តាំងពី​សម័យ ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​កុំ ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។ " +"តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់ ។ " +"តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "ពិនិត្យមើល​​បច្ចុប្បន្នភាព នៅ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ​ប្រសិនបើ​មាន ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ " +"វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' និង '?' ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ " +"វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' និង '?' ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​លើ​មេឌៀ​ចល័ត​ដែល​បាន​កំណត់​ថា​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី ។" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"ពេល​បាន​បញ្ចូល​មេឌៀ​ចល័ត " +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល​​ដើម្បី​ដឹង​ថា​តើ​មាន​ឯកសារ​សំខាន់​ណា​ខ្លះ​នៅ​ក្ន" +"ុង​ថត root ។ ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្គូផ្គង " +"បន្ទាប់​វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ " +"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ថាស​តាម​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" +"​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ XRandR " +"នឹង​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោ" +"យ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ ។ វា​ស្រដៀងគ្នា​ទៅ​នឹង ~/.config/monitors.xml " +"ដែល​ជាទូទៅ​វា​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ពុំ​មាន​ឯកសារ​នោះ​ទេ " +"ឬ​មាន​ដែរ​តែ​វា​មិន​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ​របស់​អ្នកប្រើ " +"នោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ជាក់លាក់​ដែរ ឬទេ​បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"'ក្លូន' នឹង​បង្ហាញ​វត្ថុ​ដូច​គ្នា​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ទាំងអស់, 'ចត' " +"នឹង​បិទ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្ថានីយ, 'មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ​' នឹង​ប្រើ​ឥរិយាបថ​ " +"Xorg លំនាំដើម (ផ្ទៃតុ​បន្ថែម​ក្នុង​កំណែ​ថ្មីៗ)។ លំនាំដើម, " +"'លេខ​សម្គាល់​អនុវត្ត​តាម', នឹង​ជ្រើស​រវាង 'មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ' និង 'ចត' " +"អាស្រ័យ​លើ​ថា​តើ​គ្រប (នីមួយៗ) បើក ឬ​បិទ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "Antialiasing" +msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"ប្រភេទ​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ " +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"គ្មាន\" គ្មាន​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត " +"\"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ និង " +"\"rgba\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ភីកសែល​រង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) " +"។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "Hinting" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"ប្រភេទ​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ " +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន​ជំនួយ \"ស្ដើង\" " +"សម្រាប់​មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់​កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់​ជំនួយ​អតិបរមា " +"(អាច​បណ្ដាលឲ្យ​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សំបុត្រ) ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "RGBA order" +msgstr "លំដាប់ RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"លំដាប់​របស់​ធាតុ​ភីកសែល​រង​នៅ​លើ​អេក្រង់ lCD " +"ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​ភាប​រឆេតរឆូត​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"rgba\" " +"ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ ៖ \"rgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ឆ្វេង " +"(ទូទៅ​បំផុត) \"bgr\" សម្រាប់​ពណ៌ខៀវ​នៅ​ខាងឆ្វេង \"vrgb\" " +"សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ខាងក្រោម ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បិទ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក " +"ទោះបីជា​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួ" +"កវា​ក៏ដោយ ។" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:36 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បើក" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក " +"ជាធម្មតា​នៅ​ក្នុង​​ការ​បន្ថែម​ទៅកាន់​លក្ខខ័ណ្ឌ " +"និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​បិទ​ដោយ​បង្ខំ ។" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "ជំនួស​ដេមិន​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពេល (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់​អស់​រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ " +"នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​យឺត " +"ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "បើក" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "បន្ត" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "ឈប់" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ " +"នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត " +"ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ដំណាលគ្នា ឬ​អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) " +"ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ វា​នឹង​បិទ​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត " +"ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ឥឡូវ" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ " +"។" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌​ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌​ចេញ" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC+07" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "បានធ្វើ​ពេលវេលាឱ្យ​ទាន់​សម័យទៅ %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "ការកំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Dummy" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "ទំហំ​ថាស" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Housekeeping" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2323 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "ចោលអេក្រង់ពី %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "មិន​អាច​ថត​រូប​អេក្រង់​បាន​ទេ" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "បាន​ថត​អេក្រង់" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "លទ្ធផល %u" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %u" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "បិទ/បើក​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "បើក​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "បិទ​បន្ទះ​ប៉ះ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង​មីក្រូហ្វូន" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​សំឡេង" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "បង្កើន​សំឡេង" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Rewind" +msgstr "ខា​ថយក្រោយ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Random Play" +msgstr "ចាក់​មិន​តាម​លំដាប់" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "វីដេអូ​ចេញ" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "បង្វិល​អេក្រង់" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "ចាក់សោ​ទិស" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:97 +msgid "Power Off" +msgstr "បិទ" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Sleep" +msgstr "ដេក" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Hibernate" +msgstr "សម្ងំ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Up" +msgstr "បង្កើន​ពន្លឺ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Brightness Down" +msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "បង្កើន​ពន្លឺ​ក្ដារចុច" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ​ក្ដារចុច" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "បិទ/បើក​ ពន្លឺ​​ក្ដារចុច" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Battery Status" +msgstr "ស្ថានភាព​ថ្ម" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិស" + +#: plugins/power/gpm-common.c:100 +msgid "Unknown time" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា" + +#: plugins/power/gpm-common.c:105 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i នាទី" + +#: plugins/power/gpm-common.c:115 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ម៉ោង" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:121 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ម៉ោង" + +#: plugins/power/gpm-common.c:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "នាទី" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "ថ្ម​អស់​រលីង​ហើយ" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "ថាមពល​បម្រុងទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់ %s" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +msgid "Power" +msgstr "ថាមពល" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Battery low" +msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 +msgid "UPS low" +msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល​បម្រុង​ទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ខ្សោយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +msgid "PDA battery low" +msgstr "ថ្ម PDA ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +msgid "Media player battery low" +msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "ថ្ម Tablet ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Battery is low" +msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +msgid "Battery critically low" +msgstr "អស់​ថ្ម​រលីង​ហើយ" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ​អស់រលីង​ហើយ" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​សម្ងំ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​បិទ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +msgid "UPS critically low" +msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​មែនទែន" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"ថាមពល​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%) ។ " +"ស្ដារ​ចរន្ត​ឆ្លាស់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ " +"ដើម្បី​​ចៀសវាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ " +"ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ " +"ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ " +"ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ " +"ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ " +"ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ " +"ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ " +"ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បើក" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898 +msgid "On battery power" +msgstr "នៅលើថាមពលថ្ម" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903 +msgid "On AC power" +msgstr "" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "Automatic logout" +msgstr "ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "អ្នក​នឹង​ចេញ​ឆាប់ៗ​ដោយ​សារ​តែ​អសកម្ម។" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "ផ្អាក​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​ដោយ​សារ​តែ​អសកម្ម។" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "ក្រាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរ" +"ដៃ" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរ" +"ដៃ" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "សូម​រង់ចាំ..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ %s ។" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +msgid "Toner low" +msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ជិត​អស់​ហើយ" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +msgid "Toner empty" +msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +msgid "Cover open" +msgstr "បាន​បើក​គម្រប" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgid "Door open" +msgstr "ទ្វារ​បើក" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +msgid "Marker supply low" +msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​ជិតអស់" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​អស់" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +msgid "Paper low" +msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +msgid "Printer off-line" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +msgid "Printer error" +msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "គម្រប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "ទ្វារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +msgid "Printer added" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" លើ %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +msgid "Printer report" +msgstr "របាយការណ៍​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +msgid "Printer warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Rfkill plugin" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី​ម៉ាស៊ីន​មេ​អេក្រង់" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "អ្នកប្រើមិនត្រូវបានចូលដោយស្មា​ត​កាត ។" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Smartcard" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ឃ្លាំង​សំឡេង" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​របស់​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​យកចេញ រួច​បញ្ចូល​ផ្នែក​រឹង​នេះ​ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​អាច​ប្រើ​បាន​ហើយ​ឥឡូវនេះ ។" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ" +"​នេះ​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "មិន​អើពើ​ឧបករណ៍" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​មុន​មិន​បាន​បញ្ចប់​​ឡើយ ។" + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "ទាមទារ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ចូល​បាន​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​នៅ​វិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"បាន​ស្នើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ " +"ប៉ុន្តែ​គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាមទារ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឡើយ ។" + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​លើ​ដ្រាយ​ទេ ។" + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​វិធី​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង ។" + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​លម្អិត​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំខាន់" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​បាន​ទេ" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "កិច្ចការ​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ គឺ​កំពុង​ដំណើរការ" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការដែល​សំខាន់ ។" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​សំខាន់ ។" + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "គ្មាន​បញ្ហា" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "ប្ដូរ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជំនួយ​អេក្រង់" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជំនួយ​អេក្រង់" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "ប្ដូរ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច​" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Left Ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "របៀប​កង​ខាងឆ្វេង #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Right Ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "របៀប​កង​ខាងស្ដាំ #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "ប៉ះ​ខាងឆ្វេង" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "ប៉ះ​ខាងស្ដាំ" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងឆ្វេង" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងស្ដាំ" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងឆ្វេង #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "ផ្លូវកាត់ថ្មី..." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "បានភ្ជាប់ទៅឧបករណ៍ Tablet ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "ការកំណត់ Wacom" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្ញើ %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "របៀប %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(ចុច​គ្រាប់​ចុច​ណា​មួយ​ទៅ​នឹង​ការ​ចាក​ចេញ​)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc ដើម្បី​បោះបង់​)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល​" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​កែប្រែ lit LED សម្រាប់ " +"Wacom tablet" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ព័ត៌មាន​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "រៀបចំ​ទំហំ​អេក្រង់ និង​ការ​កំណត់​ការ​បង្វិល" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ X" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-09 10:39:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-11 18:22:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "Language: km\n" "X-Language: km-KH\n" @@ -204,7 +204,7 @@ #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:485 +#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:487 #: src/gs-third-party-repo-row.c:113 msgid "Installing" msgstr "ដំឡើង" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: src/gs-details-page.c:2423 +#: src/gs-details-page.c:2433 msgid "Public domain" msgstr "" @@ -829,7 +829,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. -#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:369 +#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:371 msgid "Extension Settings" msgstr "" @@ -839,7 +839,7 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo -#: src/gs-details-page.c:294 src/gs-details-page.c:322 +#: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:324 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Install" @@ -858,12 +858,12 @@ #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-details-page.c:340 src/gs-third-party-repo-row.c:89 +#: src/gs-details-page.c:342 src/gs-third-party-repo-row.c:89 msgid "_Install…" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: src/gs-details-page.c:399 src/gs-details-page.ui:241 +#: src/gs-details-page.c:401 src/gs-details-page.ui:241 msgid "_Remove" msgstr "លុបចេញ" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: src/gs-details-page.c:997 +#: src/gs-details-page.c:1007 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known -#: src/gs-details-page.c:1011 +#: src/gs-details-page.c:1021 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "កុំ" @@ -911,13 +911,13 @@ #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: src/gs-details-page.c:1059 +#: src/gs-details-page.c:1069 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: src/gs-details-page.c:823 +#: src/gs-details-page.c:829 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "Sorry, this did not work" msgstr "សូម​ទោស វា​មិន​ដំណើរការ​ទេ" -#: src/gs-details-page.c:2107 +#: src/gs-details-page.c:2117 msgid "Switch" msgstr "" @@ -943,7 +943,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. -#: src/gs-details-page.c:374 +#: src/gs-details-page.c:376 msgid "_Launch" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "Remove Source" msgstr "លុប​ប្រភព​ចេញ" -#: src/gs-details-page.c:480 +#: src/gs-details-page.c:482 msgid "Removing…" msgstr "កំពុងលុប​ចេញ" @@ -2038,219 +2038,219 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:236 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1104 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1106 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 msgid "Play and record sound" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 msgid "Use your camera" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 msgid "Print documents" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 msgid "Use any connected joystick" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 msgid "Configure network firewall" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 msgid "Update firmware on this device" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 msgid "Access hardware information" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 msgid "Access files in your home folder" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 msgid "Access libvirt service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 msgid "Change system language and region settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 msgid "Change location settings and providers" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 msgid "Access your location" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1148 msgid "Read system and application logs" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 msgid "Access LXD service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 msgid "Use and configure modems" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1152 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 msgid "Control music and video players" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 msgid "Change low-level network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 msgid "Read access to network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 msgid "Change network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 msgid "Read network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 msgid "Access serial port hardware" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 msgid "Restart or power off the device" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 msgid "Read process and system information" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 msgid "Change the date and time" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 msgid "Change time server settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 msgid "Change the time zone" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1212 msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1214 msgid "Access energy usage data" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-09 10:39:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-11 18:22:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2018-07-11 18:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1371 @@ +# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +# Sophea Sok , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "មើល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន និង​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"ត្រួត​ពិនិត្យ​;ប្រព័ន្ធ​​;ដំណើរ​ការ​;ស៊ីភីយូ​;អង្គចងចាំ​;ប​ណ្តា​ញ​;ប្រវត្តិ​ស" +"ា​ស្រ្ត​;ការប្រើប្រាស់​;ការ​ស​ម្តែ​ង​;ការងារ​;គ្រប់​គ្រង​;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់ GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការ​ប្រើប្រាស់;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "មើល និង​គ្រប់គ្រងធនធាន​ប្រព័ន្ធ" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ជា​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ការ​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​ស្អាត និង​ងាយស្រួល​ប្រើ។" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ជួយ​អ្នក​រកមើល​នូវ​កម្មវិធី​អ្វី​ខ្លះ​ដែល​" +"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ឬ​អង្គ​ចងចាំ​​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​កំពុង​ប្រើ " +"អាច​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ បង្ខំ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប " +"និង​ប្ដូរ​ស្ថានភាព ឬ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន​ស្រាប់។" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"លក្ខណ​ពិសេស​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​គឺ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​រហ័ស​នៃ​អ្វី​ដែល​កំពុ" +"ង​ដំណើរការ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បង្ហាញ​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ " +"អង្គ​ចងចាំ និង​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "បន្ត​ដំណើរការ" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: data/interface.ui:147 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "ស្វប" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "ទទួល" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​តម្រង​តាម​ឈ្មោះ" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "មិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" + +#: data/menus.ui:127 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: data/menus.ui:133 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត​" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "ទាប​បំផុត" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី៖" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "បើក​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ជូនដំណឹង​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "បែងចែក​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "វាល​ព័ត៌មាន" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "គូរ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូស​តាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: data/preferences.ui:630 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ៖" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ចំណាំ៖ " +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា។" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដំណើរការ" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ធនធាន" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "បាន​ប្រើ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ភាគរយ​ពេញ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​​​ចំណិត" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ក្រាហ្វិក" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "ស៊ីភីយូ" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ស៊ីភីយូ%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chamnan https://launchpad.net/~chamnan-nop\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha\n" +" Sophea Sok https://launchpad.net/~sophea-a" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u វិនាទី" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ការ​បើក​ឯកសារ" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ត្រូវ​ផ្គូផ្គង​នឹង​បើក​ឯកសារ" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM បញ្ចប់" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "ទំហំ VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់ជាតិ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "អុហ្វសិត VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ឯកសារ" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "រន្ធ​មូលដ្ឋាន" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ទីតាំង និង​ទំហំ​បង្អួច​មេ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "គួរ​បើក​បង្អួច​មេអតិបរមា" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មែកធាង" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់​ភាគរយ​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' " +"ដែល​ភារកិច្ច​​ប្រើប្រាស់​របស់​ស៊ីភីយូ​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊" +"ីភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "បង្ហាញ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត, " +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បង្ហាញគំនូសតាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់​ជ" +"ំនួស​ឲ្យ​គំនូសតាង​បន្ទាត់។" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "បើក/បិទ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"ចន្លោះរវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនា" +"ទី" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ " +"(រួម​មាន​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ " +"មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​យក​បញ្ជី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន​ទាំ" +"ងអស់។" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដំណើរការ​ណាមួយ។" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​មើល​ថ្មី​ៗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "ពណ៌​ស៊ីភីយូ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​គឺ​ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ស្វប​លំនាំដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​​តម្រៀប" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ជួរឈរ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ជួរឈរ​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ។\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ជាមួយ​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ។\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ការ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ ដាច់​​សម័យ " +"ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព។ មានតែ​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។" + +#: src/procdialogs.cpp:124 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ប្ដូរ​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ៖" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "គ្មាន" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មូលដ្ឋាន" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែករំលែក" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​មេ X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "ពេលវេលា​របស់​ស៊ីភីយូ" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ឆានែល​រង់ចាំ" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ស៊ីភីយូ" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "កៅអី" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "មិន​អាច​បង្អាក់​បាន" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "ដេក" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ប៊ីត" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u បៃ" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: src/util.cpp:178 +#| msgid "Priority" +msgid "High Priority" +msgstr "អាទិភាពខ្ពស់" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "អាទិភាព​ធម្មតា" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប​បំផុត" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2018-07-11 18:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of gnome-themes-standard.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "មាន​តែ​មួយ​គត់" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "ស្បែក​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk20.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4462 @@ +# Khmer translation for gtk+2.0 +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 07:58+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "class កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​​តាម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​តាម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "X display ត្រូវ​ប្រើ" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "X screen ត្រូវ​ប្រើ" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "អេក្រង់" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "ទង់ជាតិ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​​របស់ GDK" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "គេច (Escape)" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "ដើម" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "ទំព័រ​លើ (Page_Up)" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Page_Down)" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "លេខ (Num_Lock)" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "កុំ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​សំណើ GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "កុំ​ប្រើ Wintab API សម្រាប់​​គាំទ្រ tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "ដូច​គ្នា​ជា --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "ប្រើ Wintab API [លំនាំដើម]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ពណ៌​ជា​របៀប ៨ ប៊ីត" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "ពណ៌" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "ធ្វើការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "បើក %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​កម្មវិធី" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "អំពី %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "សរសេរ​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "ការងារ​សិល្ប​ដោយ" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "ប្តូរ (Shift)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "ជំនួស (Alt)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "សញ្ញា \\" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "មុខងារ​ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​លើ​បណ្ដាញ %d ៖ '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ '%s' លើ​បណ្ដាញ %d (លើ​បណ្ដាញ​មុន %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "ធាតុ root មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "ស្លាក​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ៖ '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "ប្រតិទិន ៖week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "២០០០" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​រង្វង់​ខាងក្រៅ ។ ជ្រើស​ភាព​ងងឹត " +"ឬ​ភាព​ភ្លឺ​របស់​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​​ត្រីកោណ​ខាងក្នុង ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ " +"បន្ទាប់​​មក​ចុច​លើ​ពណ៌​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​នោះ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "_Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "ទីតាំង​នៅ​ពេល​​បង្វិល​ពណ៌ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"ភាព​ជ្រៅ\" របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "ពន្លឺ​របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ក្រហម​ស្រាល ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "_Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​បៃតង​ស្រាល ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "_Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ខៀវ​ស្រាល ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Op_acity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 +msgid "Color _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​ពណ៌​ចំនួន​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​រចនាប័ទ្ម HTML " +"ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​សាមញ្ញ​ដូច​ជា 'ពណ៌​ទឹកក្រូច' នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 +msgid "_Palette:" +msgstr "ក្ដារ​ពណ៌ ៖" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 +msgid "Color Wheel" +msgstr "កង់​បង្វិល​​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​​​ឥឡូវ​នេះ " +"។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌ " +"ឬ​​ជ្រើស​ពណ៌​នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន " +"ដោយ​អូស​​វា​ទៅកាន់​ពណ៌​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ជិត​នោះ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌ " +"ដើម្បី​រក្សាទុក​វា​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​ឥឡូវ​នេះ ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 +msgid "_Save color here" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"ចុច​​លើ​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌​នេះ ដើម្បី​​ដាក់​ពណ៌​វា​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្ដូរ​ធាតុ​នេះ " +"អូស​ពណ៌​នៅ​ទី​នេះ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វា ហើយ​ជ្រើស \"រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ " +"។\"" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "លំនាំដើម ៖​mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "ខាងលើ ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "ខាងក្រោម ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "រឹម​ក្រដាស" + +#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 +msgid "Input _Methods" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ក្នុង​ការ​ចូល" + +#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ត្រួតពិនិត្យ​យូនីកូដ" + +#: gtk/gtkentry.c:10172 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃ​តុ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេង​​ទៀត..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណាំ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ " +"សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដំបូង ។" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ %s វា​​​មិន​មែន​​ជា​ថត​ឡើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស " +"គឺ​មិន​មែន​ជា​​ថត​ឡើយ សាកល្បង​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង ។" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 +msgid "Invalid file name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​បាន​ទេ" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s on %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860 +msgid "Recently Used" +msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត '%s' ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3409 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 +msgid "Places" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642 +msgid "_Places" +msgstr "ទីតាំង" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ដើម្បីចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4328 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4458 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698 +msgid "Type a file name" +msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4751 +msgid "Please type a file name" +msgstr "សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4822 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921 +msgid "_Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5373 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6564 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6817 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6579 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "ម្សិលមិញ​នៅ %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7289 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "%s ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួចហើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "%s ផ្លូវកាត់​មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8238 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ " +"ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8246 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"កម្មវិធី​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ indexer daemon បាន​ទេ ។ " +"សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​កំពុង​តែ​ដំណើរការ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 +msgid "No match" +msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 +msgid "Sole completion" +msgstr "ការ​បញ្ចប់​តែមួយ" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "បញ្ចប់ ប៉ុន្តែ​មិន​តែ​មួយ" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +msgid "Completing..." +msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​​​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "មិន​​ទាន​ចប់ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន បញ្ចប់​វា​ដោយ​ '/'" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 +msgid "Path does not exist" +msgstr "ផ្លូវ​មិន​មាន​ឡើយ" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "ថត" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "ថត​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន ៖ %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"ថត \"%s\" មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត (បាន​ហៅ​ថា %s) " +"ប្រហែល​ជា​កម្មវិធី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។\n" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ជ្រើស​​​វា​ឬ ?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "លុប​​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ថត \"%s\" " +"មាន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​មាន​នៅ​ក្នុង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "ថតថ្មី" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "បង្កើត" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" " +"មាន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​នៅ​ក្នុង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​លុប​ឯកសារ '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "ពិត​ជា​លុប​ឯកសារ \"%s\" ឬ ?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "លុប​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ \"%s\" ទៅ​ជា \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ \"%s\" ទៅ​ជា ៖" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "ជ្រើស ៖ " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ \"%s\" មិន​អាច​បម្លែង​ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ទេ (សាក​ល្បង​កំណត់​ " +"G_FILENAME_ENCODING ដែល​មាន) ៖ %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "ឈ្មោះ​វែងពេក" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "មើល​ជា​មុន ៖" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: gtk/gtkgamma.c:421 +msgid "_Gamma value" +msgstr "តម្លៃ​ហ្គាម៉ា" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង ៖ %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​ស្វែងរក​រូបតំណាង​ឃើញ​ទេ '%s' ។ រក​មិន​ឃើញ​រូបរាង '%s' ឡើយ " +"​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​​វា​សិន ។\n" +"អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​​ច្បាប់​ចម្លង​ពី ៖\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "រូបតំណាង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ឡើយ" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3101 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "សាមញ្ញ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "ចូល" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ចូល​បន្ថែម​ឡើយ" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "អ័ក្ស" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "បង្ខំ ៖" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "X _tilt:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "Y t_ilt:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "បង្វិល ៖" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(បាន​បិទ)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "សម្អាត" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5696 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5708 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "ចម្លង URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "ម៉ូឌុល" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:755 +msgid "default:LTR" +msgstr "លំនាំដើម ៖LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "ជម្រើស GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 +msgid "Co_nnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​អនាមិក" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 +msgid "_Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 +msgid "Remember _forever" +msgstr "ចងចាំ​រហូត" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 +msgid "_End Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"មិន​អាច​បោះបង់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d បាន​ទេ ។ " +"ប្រតិបត្តិការ​មិន​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminal Pager" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​​កំពូល" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "ទំព័រ %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​​​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ចំនួន" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "ចំពោះ​ឯកសារ​ចល័ត" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"រឹម ៖\n" +" ឆ្វេង ៖ %s %s\n" +" ស្ដាំ ៖ %s %s\n" +" លើ ៖ %s %s\n" +" ក្រោម ៖ %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "ខាងលើ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 +msgid "File System Root" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 +msgid "Not available" +msgstr "មិន​មាន" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "រក្សាទុក​​ក្នុង​ថត ៖" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s job #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "រៀបចំ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "បង្កើត​ទិន្នន័យ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "រៀបចំ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "រៀបចំ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "បោះពុម្ព %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"មូលហេតុ​ភាគ​ច្រើន​ គឺ​ថា​​​​មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បាន​ទេ ។" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 +msgid "Paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "ត្រូវ​ការ​អន្តរាគមន៍​​អ្នក​ប្រើ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "អាគុយម៉ង់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "កំហុស​ពី StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "ទ្រនិច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "ដោះស្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ជួរ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន\n" +" ឧ. ១-៣,៧,១១" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ លើ​ចុះក្រោម" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ ក្រោម​ឡើងលើ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង លើ​ចុះ​ក្រោម" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​​ឆ្វេង ក្រោម​ឡើង​លើ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "លើ​ចុះ​ក្រោម ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "លើ​ចុះក្រោម ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "ក្រោម​ឡើង​លើ ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "ក្រោម​ឡើង​លើ ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 +msgid "Page Ordering" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "លើ​ទៅ​ក្រោម" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "ក្រោម​ទៅ​លើ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "សង់ខាង ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "បោះពុម្ព​ ៖" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "សន្លឹក​គូ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "សន្លឹក​សេស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "នៅ ៖" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​​បោះពុម្ព\n" +" ឧ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "មុខ ៖" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "ក្រោយ ៖" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "ការ​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkrc.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ដែល​រួមបញ្ចូល​ឡើយ ៖ \"%s\"" + +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង pixmap_path ឃើញ​ឡើយ ៖ \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "មុន​ងារ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក class '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​សម្រាប់ URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 +msgid "Untitled filter" +msgstr "តម្រង​ដែល​គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 +msgid "Could not remove item" +msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 +msgid "Could not clear list" +msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 +msgid "Copy _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 +msgid "_Remove From List" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 +msgid "_Clear List" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "បង្ហាញ​ធនធាន​ឯកជន" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​ជាមួយ URI `%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "បើក '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'" + +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "ផ្ដល់​ការ​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "ដិត" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "ស៊ីឌី​រ៉ូម" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "សម្អាត" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "រក និង​ជំនួស" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "ខាង​ក្រោម" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "ដំបូង" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "ចុងក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "ខាង​លើ" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "លើ" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "ថាស​រឹង" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "លិបិក្រម" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "ទ្រេត" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "លោត​ទៅ" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "កណ្ដាល" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "ផ្អាក" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "មុន" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "កំណត់ត្រា" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "ខារ​ថយក្រោយ" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "ទេ" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "លំដាប់​ឡើង" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "មិន​លុប" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "សម​បំផុត" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​មិន​រៀបចំ​តាមលំដាប់ %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មុខងារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​​មិន​រៀប​តាម​លំដាប់ %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "ទាំង​ \"លេខ​សម្គាល់\" និង \"ឈ្មោះ\" រក​ឃើញ​នៅ​​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" រក​ឃើញ​ពីរ​ដង​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> ធាតុ​មាន​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"<%s> ធាតុ​មិន​មាន​ទាំង​គុណ​លក្ខណៈ \"ឈ្មោះ\" និង​គុណ​លក្ខណៈ​ \"លេខ​សម្គាល់\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មាន​ពីរ​ដង​នៅ​លើ​ធាតុ​ដូច​គ្នា <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" ឡើយ ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "រក​ឃើញ​ស្លាក​​អនាមិក និង​ស្លាក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"ស្លាក \"%s\" មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន " +"និង​​​មិន​អាច​ត្រូវ​បា​បង្កើត​ឡើយ ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​ឈ្មោះ​គុណ​លក្ខណៈ​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​​តម្លៃ​នៃ​ប្រភេទ \"%s\" " +"សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" រួច​​ហើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "ស្លា \"%s\" មាន​អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រៅ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​​មិន​ត្រូវ​ ឡើយ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "ធាតុ <%s> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "ធាតុ មិន​អាច​កើតឡើង​មុន​ធាតុ ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ជម្រើស​ដំបូង​គឺ​មិន​​មែន​ជា​ " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ឡើយ" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM សម្គាល់​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM សម្គាល់​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ LRE ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ RLE ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "បដិសេធ LRO ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "បដិសេធ RLO ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "ការ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ PDF _Pop" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero width space" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​រូបរាង​​​ឃើញ​ឡើយ​នៅ​ផ្លូវ​ម៉ូឌុល ៖ \"%s\"" + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- No Tip ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "បន្ថយ​​កម្រិត​សំឡេង ឬ​​​បង្កើន​កម្រិត​​​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "ស្រោមសំបុត្រ Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (reply postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "European edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "ដែល​ប្រតិបត្តិ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold European" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold German Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "ច្បាប់​រដ្ឋាភិបាល" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "លិខិត​រដ្ឋាភិបាល" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "វិក្កយបត្រ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italian Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "រូបថត​តូច" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "រក​ឃើញ​ភាព​ខុស​គ្នា​​ចំពោះ '%s' និង '%s'\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1393 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1399 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការសេរ hash table\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1405 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ folder index\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា​ឡើង​វិញ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ឃ្លាំង ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ យក​ចេញ %s ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1584 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1594 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ថយក្រោយ​ទៅ %s: %s បាន​ទេ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1621 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" +"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់ ទោះ​បី​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ក៏ដោយ" + +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "កុំ​ពិនិត្យមើល​ index.theme ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "កុំ​រួម​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ​​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង" + +#: gtk/updateiconcache.c:1663 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: gtk/updateiconcache.c:1664 +msgid "Output a C header file" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល C header" + +#: gtk/updateiconcache.c:1665 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "បិទ​លទ្ធផល​បរិយាយ" + +#: gtk/updateiconcache.c:1666 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់​មាន​សុពលភាព" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1739 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ឡើយ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1756 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ ។\n" +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើត​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​នៅ​ទីនេះ ប្រើ--ignore-theme-" +"index ។\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillic (Transliterated)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterated)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamese (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "X Input Method" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s' " +"នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ " +"'%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " +"ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី " +"%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " +"ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ ។" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​ស្ទើរតែ​លែង​ច្បាស់ ។" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​លែង​ច្បាស់​ហើយ ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​យ៉ាងហោចណាស់​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​មួយ ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​សញ្ញាសម្គាល់​ហើយ ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "បើក​គម្រប​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "ច្រក​បើក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "បាន​ផ្អាក; បដិសេធ​ការងារ" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +msgid "Two Sided" +msgstr "សងខាង" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Paper Type" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +msgid "Paper Source" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "Output Tray" +msgstr "ថាស​លទ្ធផល" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript pre-filtering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +msgid "One Sided" +msgstr "ម្ខាង" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "គែម​វែង (ស្តង់ដារ)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 +msgid "Auto Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 +msgid "Printer Default" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "គ្មាន pre-filtering" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 +msgid "Job Priority" +msgstr "អាទិភាព​ការងារ" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 +msgid "Billing Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Classified" +msgstr "បាន​ចាត់​ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Top Secret" +msgstr "សម្ងាត់​បំផុត" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Unclassified" +msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 +msgid "Before" +msgstr "មុន" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 +msgid "After" +msgstr "បន្ទាប់​ពី" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 +msgid "Print at" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 +msgid "Print at time" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "លទ្ធផល %s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "បោះពុម្ព​រួច​ហើយ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "ដំណើរការ​ការងារ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក់" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "បោះពុម្ព ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ '%s': %s ឡើយ" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ '%s' ៖ %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ មិន​ដឹង​​ហេតុផល ។ ប្រហែល​ជា " +"ឯកសារ​រូបភាព​ខូច" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2018-07-11 18:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7627 @@ +# Khmer translation for gtk+2.0 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "GdkScreen សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្ហាញ" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អេក្រង់" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ទេ វា​មាន​លំនាំដើម​ជា " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "ឃ្លា​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "ព័ត៌មាន​រក្សាសិទ្ធិ​សម្រាប់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "ឃ្លា​មតិយោបល់" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "មតិយោបល់​អំពី​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "URL សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "ស្លាក​តំបន់បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"ស្លាក​សម្រាប់​តំណ​​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី ។ " +"ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់ URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​រៀបចំ​ឯកសារកម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "សិល្បករ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"បញ្ជី​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"បញ្ជី​ចូលរួម​របស់​អ្នក​បកប្រែ ។ " +"ឃ្លា​​អក្សរ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​អាច​បកប្រែ​បាន" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ " +"វា​នឹង​មាន​លំនាំដើម​ជា gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​រូបសញ្ញា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" +"រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "រុំ​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​អត្ថបទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" +"ការ​បិទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្" +"បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង" +"្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"និង​ប៊ូតុង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ​សកម្ម ។" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "ស្លាក​ខ្លី" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "ស្លាក​ខ្លី​ជាង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្ម" +"ភាព​នេះ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​​ពី​​រូបរាង​​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ " +"នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លើស​ចំណុះ" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត " +"ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រប" +"ារ​ឧបករណ៍​លើស​ចំណុះ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ " +"នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "សំខាន់" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"ថា​តើ​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត " +"ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "លាក់ ប្រសិនបើ​ទទេ" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ " +"(សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) ។" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​សកម្មភាព ។" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "សកម្មភាព​ទាក់ទង" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ហើយ​ទទួល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "ប្រើ​រូបរាង​របស់​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ជំហាន" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ជំហាន" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ " +"តម្រឹម​ឆ្វេង ១.០ តម្រឹម​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ " +"តម្រឹម​ខាងលើ ១.០ តម្រឹម​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"​តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ " +"មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ " +"មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "ទិស​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "ទិស​ដែល​ព្រួញ​គួរ​ចង្អុល" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "ស្រមោល​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ប្រសិនបើ obey_child មិនពិត" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "Obey child" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បឋមកថា" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​បឋមកថា ។" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "ចន្លោះ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​ទំព័រ​មាតិកា ។" + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "បំពេញ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "ថា​តើ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ងអប្បបរមា" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "ទទឹង​​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "កម្ពស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "កម្ពស់​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "ចន្លោះ​ទទឹង​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​លើ​ផ្នែក​​ណាមួយ​ខាង" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "ចន្លោះ​កម្ពស់​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"របៀប​រៀបចំ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច ៖ លំនាំដើម កម្រាស់​ គែម " +"ដើម និង​ចុង" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "រង" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត " +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែល​សមស្រប​សម្" +"រាប់ ឧ.ប៊ូតុង​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "ពង្រីក" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម " +"នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុ" +"ងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType " +"បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម " +"ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "ដែន​បកប្រែ" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង " +"ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ " +"ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹ" +"ង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "ប្រើ​សន្និធិ" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 +msgid "Focus on click" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT " +"ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ X" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y " +"នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 +msgid "Inner Border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។" + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបភាព" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "ឆ្នាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ០ ដល់ ១១)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ " +"ដើម្បី​ដោះធីក​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្បាល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​​ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខែ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចំនួន​សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "ការ​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​ថ្ងៃ និង​ផ្ទៃ​​សំខាន់" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​សប្ដាហ៍ និង​ផ្ទៃ​មេ" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "បង្ហាញ​ថា​ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "របៀប" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "អាច​មើលឃើញ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "ទទឹង" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "កម្ពស់​ថេរ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​​ឃ្លា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ" +"​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "keyval របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "របាំង​កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "កូដ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "កូដ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ផ្នែក​​រឹង" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "របៀប​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​​ឃ្លា​​ពី" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 +msgid "Has Entry" +msgstr "មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​មិន​ពិត កុំ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចូល​​ឃ្លា​​ផ្សេង​ " +"ក្រៅពី​ឃ្លា​​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "វត្ថុ Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "pixbuf ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "ឧបករណ៍​​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បើក" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​​រូបរាង" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "អនុវត្ត​តាម​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "ចលនា" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​វឌ្ឍនភាព​មួយ​ចំនួន​​ប្រែប្រួល " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​ចំនួន​ត្រូវ​កំណត់​ឡើយ ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"តម្រឹម​អត្ថបទ​ផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ " +"RTL ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "ទិស និង​ការ​បង្កើន​ទិស​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ spinbutton ។" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "អត្រា​កើនឡើង" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "តួលេខ" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Markup" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "បាន​សម្គាល់​អត្ថបទ​​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ ឬ​មិន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​តែ​មួយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​​ឃ្លា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​​ឃ្លា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ព​អក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ខុស​គ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "ទាញ​ពុម្ព​អក្សរ​ឲ្យវែង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "ចំណុច​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "មាន​ឡើង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​​ខ្សែ​បន្ទាត់​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ " +"(ខាងក្រោម​ខ្សែ​បន្ទាត់​​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ប្រសិន​បើ​មាន​ គឺ​អវិជ្ជមាន)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "ថា​តើ​ដាក់​តាម​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ " +"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពង​ក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" +"​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"របៀប​បំបែក​ខ្សែ​អក្សរ​ទៅជា​ច្រើន​បន្ទាត់ " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" +"​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 +msgid "Wrap width" +msgstr "រុំ​ទទឹង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "កំណត់​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ខុស​គ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខុស​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "កំណត់​ភាព​សំខាន់​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​សំខាន់​ពុម្ព​អក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "កំណត់​​ពុម្ព​អក្សរ​ឲ្យ​វែង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​​លើ​ពុម្ព​អក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "ថា​តើ​​ស្លាក​នេះ​​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "កំណត់​ឲ្យ​មាន" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​​ការ​មាន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "កំណត់​​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "ស្ថានភាព​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​ដែល​មិន​ស្របគ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ​បើក​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "គូរ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ជា​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូស​ធីក" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "ម៉ូដែល CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "គម្លាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូសធីក" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព \"មិន​ស្រប​គ្នា\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "គូរ​ជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ដល់​ឲ្យ ឬ​មិន​ផ្ដល់​ឲ្យ​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "Current Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "មាន​វត្ថុ​គ្រប់គ្រង​ភាព​ស្រអាប់" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Has palette" +msgstr "មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 +msgid "The current color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​​ស្រអាប់​បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លា​ពេញ​ទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង​បោះបង់​របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "បើក​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "ថា​តើ​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​តាម​​ការ​រាយ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "បើក​ព្រួញ​ជានិច្ច" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ផុត​សម័យ មិន​អើ​ពើ" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រាយ​ធាតុ​ផ្គូផ្គង​នឹង​តួអក្សរ​តូច​ធំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ទទេ" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "ថា​តើ​តម្លៃ​ទទេ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "ថា​តើ​តម្លៃ​ដដែល​បាន​បញ្ចូល​ត្រូវ​តែ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ម៉ូដែល ComboBox" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:760 +msgid "Row span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcombobox.c:761 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcombobox.c:782 +msgid "Column span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:783 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "Active item" +msgstr "ធាតុ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:805 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 +msgid "Has Frame" +msgstr "មាន​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:841 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " +"នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "ចំណងជើង Tearoff" + +#: gtk/gtkcombobox.c:865 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:882 +msgid "Popup shown" +msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:883 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:899 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkcombobox.c:900 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:916 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:931 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:932 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​អក្សរ​មក​ពី​ធ" +"ាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ #GtkComboBox:has-entry = " +"%TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Appears as list" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "Arrow Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "អាច​​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែ​កោង" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "ជា​ខ្សែ​កោង​លីនេអ៊ែរ spline បាន​បន្ថែម ឬ​ទម្រង់​ទំនេរ" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "X អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់ X" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "X អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "តម្លៃ X អតិបរមា" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "អប្បបរមា Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "តម្លៃ​​អប្បបរមា​សម្រាប់ Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "អតិបរមា Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់ Y" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "មាន​សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "ប្រអប់​មាន​របារ​បំបែក​ខាងលើ​ប៊ូតុង​របស់​វា" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប៊ូតុង​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkentry.c:631 +msgid "Text Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:632 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:660 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkentry.c:676 +msgid "Visibility" +msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:677 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង " +"(របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)" + +#: gtk/gtkentry.c:685 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:693 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 +msgid "Invisible character" +msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")" + +#: gtk/gtkentry.c:708 +msgid "Activates default" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម" + +#: gtk/gtkentry.c:709 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​សកម្ម " +"(ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) " +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:715 +msgid "Width in chars" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:716 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ" + +#: gtk/gtkentry.c:725 +msgid "Scroll offset" +msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត" + +#: gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkentry.c:736 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "មាតិកា​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "តម្រឹម X" + +#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។" + +#: gtk/gtkentry.c:768 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkentry.c:785 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Invisible char set" +msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​មិន​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "ថា​តើ​មាន​កំណត់​តួអក្សរ​​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)" + +#: gtk/gtkentry.c:851 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) " +"បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទ" +"ៅកាន់ gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "pixbuf ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:915 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "pixbuf រង" + +#: gtk/gtkentry.c:916 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Primary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:961 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:975 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:976 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1006 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Primary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1021 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "ការ​​បង្ហាញ​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1058 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន" + +#: gtk/gtkentry.c:1059 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន" + +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1102 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkentry.c:1103 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1124 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1177 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1196 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM" + +#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា" + +#: gtk/gtkentry.c:1231 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន" + +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន " +"នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1245 +msgid "Progress Border" +msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1738 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។" + +#: gtk/gtkentry.c:1754 +msgid "State Hint" +msgstr "ការ​ណែនាំ​​អំពី​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1755 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​អនុម័ត​​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ នៅ​ពេល​​គូរ​ស្រមោល " +"ឬ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "ម៉ូដែល​បំពេញ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ដំណូច​នៅ​ក្នុង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "ប្រវែង​ពាក្យគន្លឹះ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​​ឃ្លា ។" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "បំពេញ​ក្នុង​តួ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​ទូទៅ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​លេច​ឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ការ​បញ្ចប់​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​របស់​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​តែមួយ ។" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​តួ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​អ្នក​នៅទីនេះ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "បង្អួច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍ អាច​មើល​ឃើញ " +"និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​​ស្ថិត​នៅ​ខា" +"ងលើ​បង្អួច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ត្រូវ​បាន​បើក ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "ប្រើ markup" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​រួមបញ្ចូល markup XML ។ សូម​មើល pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ធម្មតា" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "បំពេញ​ស្លាក" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ផ្ដេក​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​" +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​កំពុង​អនុវត្ត" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 +msgid "File System Backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ប្រព័ន្ធ​​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 +msgid "Local Only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"ថា​តើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​" +"ទេ ៖ URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 +msgid "Preview widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន​សកម្ម" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទា" +"ល់​ខ្លួន​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "ប្រើ​ស្លាក​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាក​សន្និធិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​ដ" +"ែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 +msgid "Extra widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ជម្រើស​បន្ថែម ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 +msgid "Show Hidden" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត និង​ឯកសារ​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្នុង​របៀប​រក្សាទុក​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​ការ​សរ" +"សេរ​ជាន់​លើ​ដែរ​ឬ​ទេ ក្នុង​ករណី​ចាំបាច់ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ថត" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បើក​នឹង​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ​" +"អ្នកប្រើ​បង្កើត​ថត​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Dialog" +msgstr "ប្រអប់" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "ចំណង​ជើង​របស់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​គិត​ជា​​​តួ​អក្សរ ។" + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិបត្តិការ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​បង្កើត​/​រៀបចំ​ ឯកសារ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "ទីតាំង X" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "ទីតាំង X របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "ទីតាំង Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "ទីតាំង Y របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​​ជា​ស្លាក" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​​ស្លាក" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" +"ថា​តើ​រចនាប័ទ្ម​​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ" +"​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "ឃ្លា​ដែល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "GdkFont ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម x" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម y" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "បាន​បដិសេធ​​លក្ខណ​សម្បត្តិ ប្រើ​ប្រភេទ​ស្រមោល​ជំនួស" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "ស្រមោល​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "រូបរាង​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធជុំវិញ​ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "ទីតាំង​ដោះស្រាយ" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "ទីតាំង​​ដោះស្រាយ​​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នេះ" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "ខ្ទាស់គែម" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"ជ្រុង​ប្រអប់​​ដោះស្រាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​ជាមួយ​ចំណុច​ចត " +"ដើម្បី​ចត​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "កំណត់​គែម​ខ្ទាស់" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​ពី​លក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​មក​ពី " +"handle_position ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"តម្លៃ​ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់ " +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ " +"ឬ​​បាន​ផ្ដាច់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "ជួរឈរ Pixbuf" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "ជួរឈរ Markup" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ markup Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "រឹម" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ " +"និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "ទិស​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "GdkPixmap ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "GdkImage ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "របាំង" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "របាំង bitmap ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ GdkImage ឬ GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"ទំហំ​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ សំណុំ​រូប​​តំណាង " +"និង​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "ទំហំគិតជា​​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "ទំហំ​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​មាន​ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "ចលនា" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សន្និធិ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 +msgid "Accel Group" +msgstr "ក្រុម Accel" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "ប្រភេទ​សារ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "ប្រភេទ​សា​រ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "យុត្តិកម្ម" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។ " +"វា​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ពេល​បម្រុង​ទុក​​ទេ ។ " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល GtkMisc::xalign" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​" +"ដែល​​ត្រូវ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​អត្ថបទ​វែង​ពេក" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ការ​រុំ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ស្លាក​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ Mnemonic" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់​ស្លាក​នេះ" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Mnemonic" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ " +"mnemonic របស់​ស្លាក" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​ស្លាក​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "មុំ​ដែល​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​បង្វិល" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "តាមដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​តាម​ដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "ទទឹង​ប្លង់" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "កម្ពស់​ប្លង់" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "URI ដែល​ភ្ជាប់​នឹង​ប៊ូតុង​នេះ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: gtk/gtkmenu.c:506 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ" + +#: gtk/gtkmenu.c:521 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "ក្រុម accel ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "ផ្លូវ Accel" + +#: gtk/gtkmenu.c:536 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "ផ្លូវ accel ដែល​ធ្លាប់​បង្កើត​ផ្លូវ accel សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:552 +msgid "Attach Widget" +msgstr "ភ្ជាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkmenu.c:553 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkmenu.c:561 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"ចំណងជើង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Tearoff State" +msgstr "ស្ថានភាព Tearoff" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Monitor" +msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "ម៉ឺនុយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: gtk/gtkmenu.c:597 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:598 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkmenu.c:621 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​រក្សាទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ការ​បិទ​បើក " +"និង​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkmenu.c:627 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:628 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​គែម​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:637 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:654 +msgid "Double Arrows" +msgstr "ព្រួញ​ពីរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "នៅ​ពេល​រមូរ បង្ហាញ​ព្រួញ​ទាំងពីរ​ជានិច្ច ។" + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Left Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Right Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Top Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "ថេរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ង​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​រវាង​ស្រមោល​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "តម្រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទ" +"េ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" +"ភ្ជាប់​ម៉ឺនុយ​រង​​ទៅ​នឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ឬ​មិន​ភ្ជាប់ ប្រសិន​បើ​វា​គ្មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​នៃ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkmenushell.c:404 +msgid "Take Focus" +msgstr "ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkmenushell.c:405 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "ស៊ុម​រូបភាព/ស្លាក" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្លាក និង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​សញ្ញា​បំបែក​នៅ​​ចន្លោះ​អត្ថបទ​ប្រអប់​សារ និង​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "ប្រើ Markup" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "អត្ថបទ​រង" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "រូបភាព" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "ផ្ទៃ​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​ស្លាក​រង​របស់​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "តម្រឹម​តាម Y" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "ចន្លោះ X" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "ចន្លោះ Y" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "តើ​យើង​កំពុង​បង្ហាញ​ប្រអប់​ឬ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស៊ុម​​ស្លាក​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "ស៊ុម​​ផ្ទាំង​របារ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទាំង​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ស្លាក​ផ្ទាំង​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​មិន​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "អាច​រមូរ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook " +"នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​គួរ​តែ​មាន​ទំហំ​​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ក្រុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ ឬ​មិន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​ផ្ទាំង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរ​តែ​​មាន​នៅ​ផ្ទៃ​បម្រុងទុក​ ឬ​មិន​មាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "" +"ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ដោយ​សកម្ម​ភាព​អ្នក​ប្រើ ឬ​មិន​អាច" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "ជំហាន​ថយក្រោយ" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "ជំហាន​ទៅ​មុខ" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​​អនាមិក" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "ម៉ឺនុយ​នៃ​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ទម្លាក់​ចុះ" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "ដាក់​ចន្លោះ​ជុំវិញ​​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "ទិស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"ទីតាំង​នៃ​សញ្ញា​បំបែក​ជាផ្ទាំង​គិតជា​ភីកសែល (០ មាន​ន័យ​ថា​ទៅ​ឆ្វេង/ខាងលើ)" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ទាញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ទាញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "ទីតាំង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "ទីតាំង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​ពង្រីក​ " +"និង​បង្រួញ​តាម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "បង្រួញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត " +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "ថា​តើ​បង្ហាប់​ការ​ដោត​ ឬ​មិន​បង្ហាប់" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជា​មុន​គួរ​តែ​​ជា​អត្រា​ទំហំ​ទាំងអស់​ " +"ដែរ​វា​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "និម្មិត" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "មិន​ពិត ប្រសិនបើ​វា​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ផ្នែក​រឹង​ពិត​ប្រាកដ" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "ព្រមទទួល PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួល​យក PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "ព្រម​ទទួល PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួលយក PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "សារ​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្ដល់​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​អំពី​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "ចំនួន​ការងារ" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​រៀប​ជាជួរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "បាន​ផ្អាក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការងារ" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ព្រម​ទទួល​ការងារ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "ជម្រើស​ប្រភព" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption ដែល​គាំទ្រ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "ចំណងជើង​ការងារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ការងារ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Track Print Status" +msgstr "តាមដាន​ស្ថានភាព​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត " +"ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​បញ្ចេញ​សញ្ញា​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"បន្ទាប់ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " +"ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 +msgid "Job Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ការងារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ការងារ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "Use full page" +msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​បរិបទ​លំនាំដើម​ស្ថិតនៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ទំព័រ " +"មិនមែន​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត " +"ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​រាយការណ៍​អំពី​ស្ថានភាព​ការងារ​បោះព" +"ុម្ព​ បន្ទាប់​ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " +"ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 +msgid "Unit" +msgstr "ខ្នាត" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "ខ្នាត​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 +msgid "Show Dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "Allow Async" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​អសមកាលកម្ម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ដំណើរការ​បោះពុម្ព​អាច​ដំណើរការ​បែប​អសមកាលកម្ម ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 +msgid "Export filename" +msgstr "នាំចេញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "ស្ថានភាព​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Status String" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ស្ថានភាព​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 +msgid "Custom tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "គាំទ្រជម្រើស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​គាំទ្រ​ការ​បោះពុម្ព​ជម្រើស ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​មាន​ជម្រើស ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "បង្កប់​ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "សមត្ថភាព​​ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​កម្មវិធី​អាច​ដោះស្រាយ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​គាំទ្រ​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "របៀប​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត GtkProgress ជា​របៀប​សកម្ម មាន​ន័យ​ថា​វា​មាន​អ្វី​មួយ​​កើត​ឡើង " +"ប៉ុន្តែ​​គ្មាន​សកម្មភាព​ច្រើន​បាន​បញ្ចប់​ទេ ។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​មួយ ប៉ុន្តែ​​មិន​ដឹង​រយៈពេល" + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "ថា​តើ​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "GtkAdjustment បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ការ​របារ​វឌ្ឍនភាព (បាន​បដិសេធ)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "បញ្ជាក់​​រចនាប័ទ្ម​និម្មិត​នៃ​របារ​​ជា​របៀប​ភាគ​រយ (បាន​បដិសេធ)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "ជំហាន​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"ចំនួន​បន្ថែម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អះអាង​ជា​ថ្មី​ជា​របៀប​សកម្មភាព " +"(បាន​បដិសេធ)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "ប្លុក​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"ចំនួន​ប្លុក​ដែល​សម​​នឹង​ផ្ទៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​របៀប​សកម្ម (បាន​បដិសេធ)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "ប្លុក​ដាច់ៗ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"ចំនួន​ប្លុក​ដាច់ៗ​នៅ​ក្នុង​​របារ​វឌ្ឍនភាព " +"(នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ដាច់ៗ)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​ការ​ងារ​សរុប​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​វឌ្ឍនភាព​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បណ្ដុំ​ នៅ​ពេល​​លោត" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មិន​មាន​ទីកន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ" +"​ទាំងមូល ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "XSpacing" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​ទទឹង​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "YSpacing" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្ពស់​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​ផ្ដេក​អប្បរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​របា​រ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​​រ​បារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() " +"នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" +"សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​ក្រុម​របស់​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តម្លៃ​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​សកម្ម​ដែល​ជា​របស់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គោលនយោបាយ" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "របៀប​រៀប​តាម​លំដាប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "បង្កើន​បន្ថយ​​ចុះ​ក្រោម" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​​បង្កើន​បន្ថយ​ចំណុច​​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "បង្កើន​បន្ថយ​ឡើង​លើ" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​​បង្កើន​បន្ថយ​ចំណុច​​បង្ហាញ​​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិត​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "តួលេខ​បង្គត់" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "ចំណុច​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "គម្លាតព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "គម្លាតប៊ូតុង និង​រូបភាព​តូច" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "សកម្មភាព​គ្រាប់​រំកិល​ អំឡុង​ពេល​អូស" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" +"ទទឹង​ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ពិត គ្រាប់​រំកិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​សកម្មភាព​នេះ " +"ហើយ​នឹង​មាន​ស្រមោល​ ​ខណៈ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​​បាន​​អូស" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "ចំណុច​លម្អិត​​ផ្នែក​នីមួយៗ" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត ផ្នែក​សងខាង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​ខុស​គ្នាៗ" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ " +"និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ទីតាំង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត " +"ឃ្លា​លម្អិត​អំពី​ការ​បង្ហាញ​បង្កើន​បន្ថយ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ព័ត៌មាន​​អំពី​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ធាតុ​ជាមួយ​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ធនធាន​ដែល​មិន​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ធាតុ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​ដាក់​កម្រិត​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ " +"៖ URIs" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 +msgid "Limit" +msgstr "ដាក់កម្រិត" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "ប្រភេទ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក និង​អាន​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់​ដោយ gtk_recent_manager_get_items()" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "ទំហំ​បញ្ជី​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "កំណត់​បន្ទាត់​ទាប​ជាង" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "លើ" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "លើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "ទីតាំង​សម្គាល់​​លើ​បន្ទាប់" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "ទំហំអតិបរមា" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "ម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាប់" + +#: gtk/gtkscale.c:276 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:285 +msgid "Draw Value" +msgstr "តម្លៃ​ស្នើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkscale.c:286 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​​ឃ្លា​​នៅ​ក្បែរ​គ្រាប់​រំកិល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkscale.c:293 +msgid "Value Position" +msgstr "កំណត់​​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:294 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkscale.c:301 +msgid "Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល" + +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​របស់​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Value spacing" +msgstr "គម្លាត​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:311 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​តម្លៃ និង​គ្រាប់​រំកិល/តំបន់​ដែល​ទាប​បំផុត" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "តម្លៃ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​វត្ថុ​ប៊ូតុង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នេះ" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​គ្រាប់​រំកិល​តាម​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល​ថេរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល " +"គ្រាន់តែ​ចាក់សោ​វា​ត្រឹម​ប្រវែង​អប្បបរមា​បាន​ហើយ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាង​ទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"កន្លែង​ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​ដាក់​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ ។ " +"លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព លុះត្រាតែ \"window-placement-set\" ពិត ។" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ \"window-placement\" " +"ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​មាតិកា​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជ្រុង​​ជុំ​វិញ​​មាតិកា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "របារ​រមូរ​នៅ​​តែ​ជ្រុង" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "ដាក់​ទីតាំង​របារ​រមូរ​នៅ​​ជ្រុង​​របស់​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "គម្លាត​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ចន្លោះ​របារ​រមូរ និង​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "គូរ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:241 +msgid "Double Click Time" +msgstr "រយៈ​ពេល​ចុច​ទ្វេដង" + +#: gtk/gtksettings.c:242 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង " +"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)" + +#: gtk/gtksettings.c:266 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ៗ" + +#: gtk/gtksettings.c:267 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:274 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "រយៈ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: gtk/gtksettings.c:275 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: gtk/gtksettings.c:295 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី" + +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Split Cursor" +msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:303 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ " +"និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​ឯកសារ RC ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtksettings.c:323 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​​​រូបរាង​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបរាង​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtksettings.c:332 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​​រូបតំណាង Fallback" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបរាង​​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់" + +#: gtk/gtksettings.c:341 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបរាង​​គ្រាប់ចុច" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​គ្រាប់​ចុច​​ឯកសារ RC ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtksettings.c:350 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម" + +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Drag threshold" +msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស" + +#: gtk/gtksettings.c:368 +msgid "Font Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "GTK Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:410 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត" + +#: gtk/gtksettings.c:411 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" +"១=លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "ជំនួយ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" +"១=លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA របស់ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI របស់ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ " +"ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​​រូបរាង​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ " +"ដើម្បី​ប្រើ​​រូបរាង​​លំនាំ​ដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "ទំហំ​​រូបរាង​​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Alternative button order" +msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី " +"​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ " +"បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម (កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " +"និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:516 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " +"និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Start timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:526 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ចុច​​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtksettings.c:535 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" + +#: gtk/gtksettings.c:536 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtksettings.c:545 +msgid "Expand timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក" + +#: gtk/gtksettings.c:546 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល " +"នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Color scheme" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" + +#: gtk/gtksettings.c:582 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Enable Animations" +msgstr "បើក​ចលនា" + +#: gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង toolkit ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​​ពិត " +"គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:628 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:629 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត " +"មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្" +"វិក" + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក" + +#: gtk/gtksettings.c:715 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Error Bell" +msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Color Hash" +msgstr "សញ្ញាពណ៌" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។" + +#: gtk/gtksettings.c:762 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:780 +msgid "Default print backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:781 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "បើក Mnemonics" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:838 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:856 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:857 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Default IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​គិត​ជា​ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:907 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​សំឡេង" + +#: gtk/gtksettings.c:930 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​សំឡេង XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង" + +#: gtk/gtksettings.c:953 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប" +"្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:974 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​តែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1004 +msgid "Toolbar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង " +"ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។" + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1037 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ខូច​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/gtksettings.c:1055 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"ថា​តើ​នៅ​ពេល​​ចុច​ដំបូង​គួរតែ​​ទាញ​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1070 +msgid "Show button images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Select on focus" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់" + +#: gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "Show menu images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1116 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1134 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtksettings.c:1135 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ " +"ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​បង្អួច​រមូរ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1144 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1163 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtksettings.c:1164 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1182 +msgid "Custom palette" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtksettings.c:1183 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន" + +#: gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "របៀប​គូរ​​ឃ្លា​​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន" + +#: gtk/gtksettings.c:1201 +msgid "IM Status style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM" + +#: gtk/gtksettings.c:1202 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"ទិស​ដែល​ក្រុម​ទំហំ​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សមាសភា" +"គ" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ " +"នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​​​ក្រុម" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ spinbutton" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "អត្រា​កើន​ឡើង" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​នៅ​ជិត​បំផ" +"ុត​នៃ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "ជា​លេខ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច " +"ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​​ជ្រុង​​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "ចំនួន​ជំហាន" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" +"ជំហាន​​របស់ spinner ដែល​ត្រូវ​បញ្ចប់​ការ​បង្វិល​ពេញ​លេញ ។ " +"ចលនា​នឹង​បញ្ចប់​ខួប​ពេញ​លេញ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​​តាម​លំនាំដើម (see " +"#GtkSpinner:cycle-duration) ។" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "អំឡុង​ពេល​ចលនា" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "" +"ប្រវែង​ពេលវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​សម្រាប់​បង្កើន​បន្ថយ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​បង្វិល​ពេ" +"ញ​លេញ" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រីប" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" +"ថា​តើ​របារ​ស្ថានភាព​បាន​គ្រីប​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជ្រុង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "ភ្លឺ​ភ្លឹបភ្លែតៗ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​ភ្លឺ​ភ្លឹបភ្លែតៗ​ឬ​មិន​ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "ថា​តើ​​អាច​មើល​ឃើញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព ឬ​មិន​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "ថា​តើ​បង្កប់​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​ ឬ​មិន​បង្កប់" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "ទិស​ថាស" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Tooltip ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស​នេះ" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ក្នុង​តារាង" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរ​​ដេក" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "ជម្រើស​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​ជួរ​ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ជួរ​ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "ថា​តើ​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​រុំ​នៅ​គែម​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "រុំពាក្យ" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "ថា​តើ​ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​រុំ​នៅ​គែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" +"ថា​តើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"ទីតាំង​របាំង​បញ្ចូល (ដូចជា​អុហ្វសិត​ពី​ខាងដើម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​​ការ​ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្" +"ទាស់ និង​ប្រភព DND" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​ការ​បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត" +"​ខ្ទាស់ និង​ទិសដៅ DND" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "ឈ្មោះ​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "ទំនាញ​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា GdkColor (​មិន​អាច​បម្រុងទុក​​បាន)" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល " +"ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "របាំង​ចំណុច​ផ្ដុំ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "រូបភាព​ដែល​ប្រើ​ជា​របាំង នៅ​ពេល​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ជា (possibly unallocated) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "របាំង​​ចុចៗ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Bitmap ត្រូវ​​ប្រើ​ជា​របាំង នៅ​ពេល​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង " +"PangoWeight ឧទាហរណ៍ PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ជា​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម " +"។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ប្រែប្រួល​ទៅតាម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​រូបរាង​​ជាដើម " +"ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango " +"បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ " +"លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "រឹម​ខាង​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល " +"លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "ភីកសែល​រុំ​ខាង​ក្នុង" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ " +"ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា (ដែល​មិន​បាន​បម្រុង​ទុក) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "រឹម​កើន​ឡើង" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "កំណត់​ចំណុច​ចុចៗ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​លើ​ចំណុច​ចុចៗ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "កំណត់​ចំណុច​ចុចៗ​​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​លើ​ចំណុច​ចុចៗ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "ខាងលើ​​បន្ទាប់​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "ខាងក្រោម​បន្ទាត់​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "រុំ​ខាង​ក្នុង​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "រឹងខាង​​​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" +"ថា​តើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ព្រមទទួល" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" +"ថា​តើ​ផ្ទាំង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​​តួអក្សរ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពណ៌" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "បង្កើត​ប្រូកស៊ី​ដូច​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ដូច​នឹង​ប្រូកស៊ី​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល" +"​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ/បើក​​គួរ​តែ​សកម្ម ឬ​មិន​សកម្ម" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​/បើក​​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចុច ឬ​មិន​ចុច" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របារ​ឧបករណ៍​គួរ​តែ​សកម្ម ឬ​មិន​សកម្ម" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "ប្រភេទ​​ជ្រុង​​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជ្រុង​​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ ។" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ " +"ការ​គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្លាក​បង្ហាញ​ថា " +"តួអក្សរ​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic " +"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លើស​ចំណុះ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​​រូបរាង​​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបតំណាង និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត " +"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "បង្រួម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "គម្លាត​បឋមកថា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "ជួរដេក​ថ្មី" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កើន​ឡើង​ដែ" +"រ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់ TreeModelSort ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "ការ​​​លៃ​តម្រូវ​​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ​សម្រាប់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​ចុច​បាន" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​ត្រូវនឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​​ចុច" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ​​ច្បាប់" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"កំណត់​ជំនួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​​រូបរាង ដើម្បី​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ស្វែងរក​តាម​រយៈ​ជួរឈរ​អន្តរកម្ម" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "ជួរឈរ​សម្រាប់​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ស្វែងរក​អន្តរសកម្ម" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "របៀប​កម្ពស់​ថេរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"បង្កើន​ល្បឿន GtkTreeView ដោយ​សន្មត​ថា​ជួរដេក​ទាំងអស់​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "ជម្រើស​សំកាំង" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "ថា​តើ​ជម្រើស​គួរតែ​អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​សំកាំង" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរ​ពង្រីក/បង្រួម​ជួរដេក " +"នៅ​ពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​ពួកវា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាន​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្រិត​នីមួយ​ៗ" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "ក្រុម​ជ័រលុប" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ជម្រើស​នៃ​ធាតុ​ជាច្រើន​ដោយ​អូស​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"ថា​តើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​គួរតែ​បាន​គួរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​គូរ​បន្ទាត់​មែកធាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "ជួរឈរ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជួរដេក" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​លេខគូ" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​​លេខគូ" + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "ច្បាប់​អនុញ្ញាត" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជំនួយ" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​គូរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​គូ" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​សេស" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​សេស" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ចុង​ជួរ​ដេក" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "បើក​ជួរដេក​បន្ថែម​សម្រាប់​​រូបរាង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "គម្លាត​ដែល​​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "កំណត់​ទំហំ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ថេរ​នៃ​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "ទទឹង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "ជួរឈរ​ទទួល​បាន​ទទឹង​បន្ថែម​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "អាច​ចុច​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "ថា​តើ​បឋមកថា​អាច​ចុច​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ​ជំនួស​ចំណងជើង​ជួ" +"រឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បឋមកថា​ជួរឈរ ឬ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​តាម X" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ដាក់​លំដាប់​ជួរឈរ​ឡើងវិញ​ជុំវិញ​បឋមកថា​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​គួរតែ​បង្ហាញ​ទិស​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ " +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​កំណត់​តម្លៃ​ទីតាំង​ផ្ដេក viewport" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​កំណត់​តម្លៃ​នៃ​ទីតាំង​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​នេះ" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "កំណត់​អំពី​របៀប​គូរ​ប្រអប់​ស្រមោល​ជុំវិញ​ច្រក​ទិដ្ឋភាព" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។ " +"ត្រូវតែ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "សំណើ​​ទទឹង" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"បដិសេធ​សំណើ​ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "សំណើ​កម្ពស់" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"បដិសេធ​សំណើ​កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អាច​គូរបាន" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​នឹង​គូរ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "អាច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "មាន​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "ជា​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "អាច​ជា​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "មាន​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "ទទួល​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ទទួល​យក​សកម្មភាព​លំនាំដើម " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​បន្សំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្នែក​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្សំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​លក្ខណៈ​របស់​វា (ពណ៌​ជាដើម)" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​ជ្រើស​យក​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "របាំង​ដែល​កំណត់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "មិន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"ថា​តើ gtk_widget_show_all() " +"មិន​គួរ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "បង្អួច​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ប្រសិនបើ​វា​ពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​អង្គ​ចងចាំ​​​​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេដង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "ទទឹង​នៃ​បន្ទាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​នៃ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្តោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"ទទឹង​រវាង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទីពីរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ទី​ពីរ " +"នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង និង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​បន្ទាត់​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "សមាមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "គូរ​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រៅ​ទីតាំង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​គូរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "ពណ៌​​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"ថា​​តើ​សញ្ញា​បំបែក​មាន​ទទឹង​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន " +"​​​និង​អាច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ជំនួស​បន្ទាត់​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញាបំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ​សញ្ញា​បំបែក​ពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញា​បំបែក\" ពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2598 +msgid "Tooltips opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2599 +msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពេល​គូរ​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2611 +msgid "Tooltips radius" +msgstr "កាំ​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkwidget.c:2612 +msgid "The radius to be used when drawing tooltips" +msgstr "កាំ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពេល​គូរ​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "តួនាទី​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង" +"​អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្រួញ" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​គ្មាន​ទំហំ​អប្បបរមា​ឡើយ ។ ការ​កំណត់​នេះ​ត្រូវ​ពិត 99% " +"នៃ​ពេលវេលា​​​គំនិត​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "អនុញ្ញាត​បង្កើន" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នក​ប្រើ​អាច​ពង្រីក​ទំហំ​វីនដូ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "បែបបទ" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន " +"ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ " +"នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" +"ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​​រូបរាង​​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" +"ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច " +"និង​របៀប​កំណត់​វា ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "រំលង pager" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង " +"។" + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "តុបតែង" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទ" +"េ" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "អាច​លុប​បាន" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "ភាព​ចាំបាច់" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "ភាព​ចាំបាច់​នៃ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ចាប់ពី ០ ដល់ ១" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk30.po 2018-07-11 18:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6442 @@ +# translation of po_gtk30-km.po to Khmer +# Khmer translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gtk30-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-10 16:55+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទការបង្ហាញនៃក្រុម Broadway: %s" + +#: gdk/gdk.c:182 +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "class កម្មវិធី​​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "ឈ្មោះ​​កម្មវិធី​​ដូច​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "X display ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 +msgid "FLAGS" +msgstr "ទង់" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​​របស់ GDK" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "គ្រប់​ចុច​លុប​ថយក្រោយ" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "គេច" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "ទំព័រ​លើ (Page_Up)" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Page_Down)" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "លេខ (Num_Lock)" + +#. Translators: KP_ means “key pad” here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "KbdBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "KbdBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "AudioMicMute" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "ចាក់​​អូឌីយ៉ូ" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Launch1" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "ដេក" + +#: gdk/keyname-table.h:6910 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "សម្ងំ" + +#: gdk/keyname-table.h:6911 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6912 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:6913 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: gdk/keyname-table.h:6914 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "TouchpadToggle" + +#: gdk/keyname-table.h:6915 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "ភ្ញាក់" + +#: gdk/keyname-table.h:6916 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "កុំ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​សំណើ GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "កុំ​ប្រើ Wintab API សម្រាប់​​គាំទ្រ​កុំព្យូទ័រ​បន្ទះ" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "ដូច​គ្នា​ជា --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "ប្រើ Wintab API [លំនាំដើម]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ពណ៌​ជា​របៀប ៨ ប៊ីត" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +msgid "COLORS" +msgstr "ពណ៌" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "បើក %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "បិទ/បើក​ក្រឡា" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "បិទ/​បើក" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "ចុច" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "ពង្រីក ឬ​​បង្រួម" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "ពង្រីក ឬ​បង្រួម​ជួរ​ដេក​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​មាន​ក្រឡា​នេះ" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​មាតិកា​ក្រឡា​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​សកម្ម" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "ប្តួរ​តាម​តម្រូវ​ការ" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សកម្ម" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាម​តម្រូវ​ការ" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "ចុច" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "ចុច​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​សកម្ម" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ពង្រីក​សកម្ម" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "ដិត" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "សម្អាត" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 +msgid "Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "រក និង​ជំនួស" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "បាត" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "ដំបូង" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "ចុងក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "កំពូល" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "ថាសរឹង" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "ទ្រេត" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "លោត​ទៅ" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "កណ្ដាល" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "ផ្អាក" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "មុន" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "កំណត់ត្រា" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "ខារ​ថយក្រោយ" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "លំដាប់​ឡើង" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "សម​បំផុត" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ពង្រួម" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "ចុច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "លេច​ឡើង​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "បដិសេធ​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "លេចឡើង" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "បដិសេធ" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "ផ្ដល់​ការ​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ប្ដូរ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​រង្វង់​ខាងក្រៅ ។ ជ្រើស​ភាព​ងងឹត " +"ឬ​ភាព​ភ្លឺ​របស់​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​​ត្រីកោណ​ខាងក្នុង ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ " +"បន្ទាប់​​មក​ចុច​លើ​ពណ៌​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​នោះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "ទីតាំង​នៅ​ពេល​​បង្វិល​ពណ៌ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "ពន្លឺ​របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ក្រហម​ស្រាល ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "បៃតង៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​បៃតង​ស្រាល។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ខៀវ​ស្រាល ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "ក្ដារ​ពណ៌ ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "កង់​បង្វិល​​ពណ៌" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ៖" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "លិបិក្រម" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "មិន​លុប" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "ទិន្នផល​ដើម្បី​ថត​ជំនួស​ឱ្យ cwd នេះ" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "ទំហំ %s មិនត្រឹមត្រូវ\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %s: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +msgid "Can't close stream" +msgstr "មិនអាចបិទ stream" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "Custom License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ២ ឬ​ថ្មី​ជាង" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ៣ ឬ​ថ្មី​ជាង" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Lesser អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ២.១ ឬ​ថ្មី​ជាង" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ៣ ឬ​ថ្មី​ជាង" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ BSD 2-Clause" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ MIT (MIT)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ Artistic 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNU អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ២ តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ៣ តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ២.១ តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ, កំណែ ៣ តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:697 +msgid "C_redits" +msgstr "ឥណទាន" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:705 +msgid "_License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "អំពី %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +msgid "Created by" +msgstr "បាន​បង្កើត​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +msgid "Documented by" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +msgid "Translated by" +msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +msgid "Artwork by" +msgstr "ការងារ​សិល្ប​ដោយ" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "ប្ដូរ (Shift)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "ជំនួស (Alt)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "សញ្ញាស្លាស" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "បើក “%s” ។" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់ “%s”" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ “%s” ។" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឯកសារ “%s”" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 +msgid "Forget association" +msgstr "បំភ្លេច​ការ​ចូលរួម" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី GNOME បាន​បរាជ័យ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់ “%s”." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ទាក់ទង" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចំណាំ​ទេ" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចំណាំ​រួចហើយ" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​កម្រិត​កំពូល​ទេ" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "អត្ថបទអាចមិនលេចឡើងនៅខាងក្នុង <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "មិនអាចញែកឯកសារ: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:815 +msgid "calendar:MY" +msgstr "ប្រតិទិន ៖​MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:853 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "ប្រតិទិន ៖​week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1881 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "២០០០" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2241 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "ពណ៌ ៖ %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច​ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "ខ្លាញ់​ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "ខ្លាញ់" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "ខ្លាញ់​ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Chameleon ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Chameleon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Chameleon ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ស្រាល" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Plum ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Plum" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Plum ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "សូកូឡា​ភ្លឺ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "សូកូឡា" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "សូកូឡា​ងងឹត" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ​ ១" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម ១" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ងងឹត​ ១" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ ២" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ ២" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "អាលុយ​មីញ៉ូម​ងងឹត ២" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "ប្រផះ​ខ្លាំង" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "ប្រផះ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "ប្រផេះខ្លាំង" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "មធ្យម" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "ប្រផេះ ស្រាល" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "ប្រផះ​ស្រាល" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "ប្រផះ​ស្រាល" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "ស" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 +msgid "Color Plane" +msgstr "ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "_ប្ដូរតាមបំណង" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈន៍" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "ម.ម." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​​បោះពុម្ព…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "កំពូល៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "ខាងក្រោម៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "ឆ្វេង៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "ស្ដាំ៖" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "រឹម​ក្រដាស" + +#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 +msgid "Select all" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 +msgid "Cut" +msgstr "​កាត់" + +#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 +msgid "Copy" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង" + +#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 +msgid "Paste" +msgstr "​បិទភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkentry.c:10851 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "Select a File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 +#: gtk/gtkplacesview.c:1629 +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 +msgid "Other…" +msgstr "ផ្សេងៗ…" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 +msgid "_Name" +msgstr "_ឈ្មោះ" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s លើ %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថយ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ " +"សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដំបូង ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បានទេ %s វា​មិន​បាន​ជា​ថត​ឡើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​ពេក​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ជាង​​នេះ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 +msgid "You may only select folders" +msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​បាន​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន​ជា​ថត​​ដែល​ព្យាយាម​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង​នោះ​ទេ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 +msgid "Invalid file name" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថយ​បាន​ទ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានលុប" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "ឯកសារដែលមានឈ្មោះនោះមានរួចទៅហើយ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "ថតមួយមិនអាចត្រូវបានគេហៅថា \".\" ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "ឯកសារមួយមិនអាចត្រូវបានគេហៅថា \".\" ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "ថតមួយមិនអាចត្រូវបានគេហៅថា \"..\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "ឯកសារមួយមិនអាចត្រូវបានគេហៅថា \"..\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "ឈ្មោះថតមិនអាចមាន \"/\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនអាចមាន \"/\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "ឈ្មោះថតមិនគួរចាប់ផ្ដើមដោយដកឃ្លា" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនគួរផ្ដើមដោយដកឃ្លា" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "ឈ្មោះថតមិនគួរបញ្ចប់ដោយដកឃ្លា" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនគួរបញ្ចប់ដោយដកឃ្លា" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "ឈ្មោះថតដែលផ្តើមដោយ \".\" ត្រូវបានលាក់" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលផ្តើមដោយ \"។ \" ត្រូវបានលាក់" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប \"%s\" ជារៀងរហូត?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "ប្រសិនបើ​អ្ន​ក​លុប​ធាតុ​មួយ វា​នឹង​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 +msgid "Could not select file" +msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +msgid "_Visit File" +msgstr "មើល​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_បើកចំហជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +msgid "_Copy Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 +msgid "_Rename" +msgstr "_ប្ដូរ​ឈ្មោះ​" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Show _Size Column" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 +msgid "Show _Time" +msgstr "បង្ហាញ_ពេលវេលា" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "តម្រៀប_ថតមុនពេលឯកសារ" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 +msgid "Searching" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +msgid "Enter location" +msgstr "បញ្ចូលទីតាំង" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "បញ្ចូលទីតាំងឬ URL" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 +msgid "Yesterday" +msgstr "ម្សិលមិញ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 +msgid "Home" +msgstr "ដើម" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ “%s” រួច​ហើយ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង “%s” ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅថតដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 +msgid "Accessed" +msgstr "បាន​ដំណើរការ" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 +msgid "Pick a Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: gtk/gtkglarea.c:313 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:391 +msgid "Application menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "គ្មានរូបតំណាង '%s' នៅក្នុងប្រធានបទ %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkimmodule.c:544 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "​សាមញ្ញ" + +#: gtk/gtkimmodule.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6661 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6670 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​វា\n" +"បញ្ជី​ចម្លង​ជម្រើស​របស់ URIs ដែល​ជា​អាគុយម៉ង់។" + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "សាកល្បង \"%s --help\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម។" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: បាត់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"បង្កើត​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ពី​លេខ​សម្គាល់​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​គ្មាន​ប្រព័ន្" +"ធ​ប្រតិបត្តិការ​យូនីក" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: មិន​មាន​កម្មវិធី %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៖ %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:374 +msgid "Copy URL" +msgstr "ចម្លង URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:522 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ ។\n" +"ចុច​ដើម្បី​​​រារាំង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ពេល​ក្រោយ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។\n" +"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ការ​ពារ​គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ ។\n" +"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:465 +msgid "MODULES" +msgstr "ម៉ូឌុល" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:467 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:470 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:473 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "ជម្រើស GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1270 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "ទេ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "តភ្ជាប់​ជា" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "ដែន" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "ចងចាំ​រហូត" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +msgid "Unable to end process" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 +msgid "_End Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"មិន​អាច​បោះបង់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d បាន​ទេ ។ " +"ប្រតិបត្តិការ​មិន​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminal Pager" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​​កំពូល" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "មន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ %d ៖ %s បាន​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "ទំព័រ %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​​​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ចំនួន" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "ចំពោះ​ឯកសារ​ចល័ត" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"រឹម ៖\n" +" ឆ្វេង ៖ %s %s\n" +" ស្ដាំ ៖ %s %s\n" +" កំពូល ៖ %s %s\n" +" បាត ៖ %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1572 +msgid "File System Root" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Recent" +msgstr "ថ្មីៗ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +msgid "Recent files" +msgstr "ឯកសារ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "បើក​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "បើក​មាតិកា​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 +msgid "Enter Location" +msgstr "បញ្ចូលទីតាំង" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​ដោយ​ដៃ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 +msgid "Open the trash" +msgstr "បើក​ធុង​សំរាម" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "ម៉ោននិងបើក \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "បើក​មាតិកា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 +msgid "New bookmark" +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ការ​ចំណាំ​ថ្មី​មួយ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 +msgid "Connect to Server" +msgstr "តភ្ជាប់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "ភ្ជាប់​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ​បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 +msgid "Other Locations" +msgstr "ទីតាំងផ្សេងទៀត" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 +msgid "Show other locations" +msgstr "បង្ហាញទីតាំងផ្សេងទៀត" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 +msgid "_Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 +msgid "_Power On" +msgstr "បើក" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "លុប​​ដ្រាយ​ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ភ្ជាប់​ដ្រាយ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ផ្ដាច់​ដ្រាយ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​​ពហុ​ថាស" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​ពហុ​ថាស" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_ដោះសោឧបករណ៍" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_ចាក់សោឧបករណ៍" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម “%s” បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរការ “%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 +msgid "This name is already taken" +msgstr "ឈ្មោះនេះត្រូវបានយករួចហើយ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ “%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "មិន​អាច​ច្រាន %s ចេញ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 +#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 +#: gtk/gtkplacesview.c:1650 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 +msgid "_Remove" +msgstr "_យកចេញ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 +msgid "Rename…" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Mount" +msgstr "ម៉ោន" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 +msgid "_Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 +msgid "_Detect Media" +msgstr "រក​ឃើញ​មេឌៀ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "កំពុងស្វែងរកទីតាំងបណ្តាញ" + +#: gtk/gtkplacesview.c:901 +msgid "No network locations found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញទីតាំងបណ្តាញ" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 +msgid "Unable to access location" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ទីតាំង​បាន​ទេ" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "ត_ភ្ជាប់" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន volume" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1466 +msgid "Cance_l" +msgstr "បោះប_ង់" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_ផ្ដាច់" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Connect" +msgstr "_តភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1825 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "មិនអាចទទួលបានទីតាំងម៉ាស៊ីនបម្រើពីចម្ងាយ" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "Networks" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "On This Computer" +msgstr "នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 +msgid "Unmount" +msgstr "មិន​ម៉ោន" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "មិន​មាន" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s ការ​ងារ #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "រៀបចំ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "បង្កើត​ទិន្នន័យ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "ការ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "រៀបចំ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Preparing" +msgstr "រៀបចំ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "បោះពុម្ព %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3039 +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"មូលហេតុ​ភាគ​ច្រើន​ គឺ​ថា​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596 +msgid "Paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "ត្រូវ​ការ​អន្តរាគមន៍​​អ្នក​ប្រើ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "អាគុយម៉ង់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "កំហុស​ពី StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "ទ្រនិច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "ដោះស្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "មើលជា​មុន" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "កំពុង​ទទួល​​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ បាត​ទៅ​កំពូល" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាត់​ទៅ​កំពូល" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +msgid "Page Ordering" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 +msgid "Left to right" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Right to left" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 +msgid "Top to bottom" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 +msgid "Bottom to top" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល" + +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​សម្រាប់ URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 +msgid "Untitled filter" +msgstr "តម្រង​ដែល​គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 +msgid "Could not remove item" +msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 +msgid "Could not clear list" +msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 +msgid "Copy _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +msgid "_Remove From List" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +msgid "_Clear List" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "បង្ហាញ​ធនធាន​ឯកជន" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "គ្មានធនធានត្រូវបានគេប្រើបានប្រទះឃើញដោយមាន URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "បើក '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​​ជា '%s' សម្រាប់​ធាតុ​​ដោយ​មាន URI '%s'" + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:306 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "បើក" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:313 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "បិទ" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​មិន​រៀបចំ​តាមលំដាប់ %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មុខងារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "ទាំង​ \"លេខ​សម្គាល់\" និង \"ឈ្មោះ\" រក​ឃើញ​នៅ​​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" រក​ឃើញ​ពីរ​ដង​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> ធាតុ​មាន​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"<%s> ធាតុ​មិន​មាន​ទាំង​គុណ​លក្ខណៈ \"ឈ្មោះ\" និង​គុណ​លក្ខណៈ​ \"លេខ​សម្គាល់\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មាន​ពីរ​ដង​នៅ​លើ​ធាតុ​ដូច​គ្នា <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" ឡើយ ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "រក​ឃើញ​ស្លាក​​អនាមិក និង​ស្លាក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"ស្លាក \"%s\" មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន " +"និង​​​មិន​អាច​ត្រូវ​បា​បង្កើត​ឡើយ ។" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​ឈ្មោះ​គុណ​លក្ខណៈ​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​​តម្លៃ​នៃ​ប្រភេទ \"%s\" " +"សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" រួច​​ហើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "ស្លា \"%s\" មាន​អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រៅ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​​មិន​ត្រូវ​ ឡើយ <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "ធាតុ <%s> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "ធាតុ មិន​អាច​កើតឡើង​មុន​ធាតុ ឡើយ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ជម្រើស​ដំបូង​គឺ​មិន​​មែន​ជា​ " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ឡើយ" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM សម្គាល់​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM សម្គាល់​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ LRE ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ RLE ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "បដិសេធ LRO ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "បដិសេធ RLO ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "ការ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ PDF _Pop" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero width space" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12686 +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "តើអ្នកចង់ប្រើ GTK+ Inspector ឬ ?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12688 +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"\"អធិការ GTK+\" " +"គឺជាកម្មវិធីបំបាត់កំហុសអន្តរកម្មដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកស្វែងយល់និងកែប្រែអន្ដរជាតិរ" +"បស់កម្មវិធី GTK + ណាមួយ។ ការប្រើវាអាចបង្កឱ្យមានកម្មវិធីនេះក្នុងការបំបែកឬគាំង។" + +#: gtk/gtkwindow.c:12693 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដងទៀត" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "ស្ថាន​​ភាព" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "បុព្វបទ" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "បានបើក" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "ប្រភេទ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "ថ្នាក់​ថ្មី" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "បន្ថែមថ្នាក់មួយ" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "ស្តា​រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:112 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "អ្នកអាចវាយក្បួន css ណាមួយដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ GTK + នៅទីនេះ។" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:113 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"អ្នកអាចបិទជាបណ្តោះអាសន្ន CSS ផ្ទាល់ខ្លួននេះបានដោយចុចលើប៊ូតុង \"ផ្អាក\" ខាងលើ។" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:114 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្តូរត្រូវបានអនុវត្តភ្លាមនិងនៅទូទាំងពិភពលោកសម្រាប់កម្មវិធីទាំងមូល។" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្តូរត្រូវបានអនុវត្តភ្លាមសម្រាប់តែធាតុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើសរើសនេះ។" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:162 +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក CSS បាន" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "បិទ CSS ផ្ទាល់ខ្លួននេះ" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "រក្សាទុក CSS បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "បង្ហាញទិន្នន័យ" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "កំណែ GTK+" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK Backend" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "ចាប់យក" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "ពពុះ" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "ផ្នែកគ្មានឈ្មោះ" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាពើ​" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ Buildable" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "បាន​ដឹង" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "វត្ថុ ៖ %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "ការកំណត់ ៖" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "ប្រភព ៖" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "​លំនាំដើម" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "រូបរាង" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណលក្ខណៈ" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ​" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "ចំនួន" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "​ទំហំ ៖" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្តេក" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "​ទាំង​ពីរ​" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ​" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.c:631 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.c:726 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.c:791 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:61 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "រូបរាង GTK+" + +#: gtk/inspector/visual.ui:94 +msgid "Dark Variant" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:127 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: gtk/inspector/visual.ui:160 +msgid "Cursor Size" +msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/inspector/visual.ui:197 +msgid "Icon Theme" +msgstr "រូបរាង​រូបតំណាង" + +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 +msgid "Text Direction" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ" + +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/inspector/visual.ui:323 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/inspector/visual.ui:347 +msgid "Window scaling" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Animations" +msgstr "ចលនា" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:487 +msgid "Similar" +msgstr "ស្រដៀង​គ្នា" + +#: gtk/inspector/visual.ui:488 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: gtk/inspector/visual.ui:489 +msgid "Recording" +msgstr "កំពុងថត" + +#: gtk/inspector/visual.ui:513 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:547 +msgid "Show Baselines" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:615 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:683 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:728 +msgid "GL Rendering" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:740 +msgid "When needed" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:741 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: gtk/inspector/visual.ui:742 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: gtk/inspector/visual.ui:766 +msgid "Software GL" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:800 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/visual.ui:834 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​លម្អិត" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "ប្រមូលស្ថិតិ" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "បង្ហាញធនធានទាំងអស់" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "សញ្ញា" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "ឋានានុក្រម" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "" + +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "CSS nodes" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "ក្រុមទំហំ" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "កាយវិការ" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "វត្ថុ​" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "រូបភាព​មើលឃើញ" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 40 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku3 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku4 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku5 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku7 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku8 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (reply postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6×9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7×9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8×10 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9×11 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9×12 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "European edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "ដែល​ប្រតិបត្តិ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold European" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Fan-Fold German Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "ច្បាប់​រដ្ឋាភិបាល" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "លិខិត​រដ្ឋាភិបាល" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Index 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Index 4×6 (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Index 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Index 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "វិក្កយបត្" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Photo L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italian Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Small Photo" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 Envelope" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 +msgid "Credits" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "មើល​កម្មវិធី​ទាំងអស់" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "រក​មើល​កម្មវិធី​ថ្មី" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី។" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "សេវា" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "លាក់ %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "បិទ %s" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "_បន្ទាប់" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "ពណ៌ ឈ្មោះ" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "ឯកសារ" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "គ្មានលទ្ធផលរកឃើញ" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "ព្យាយាមការស្វែងរកផ្សេងគ្នា" + +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​​ត្រូវ​​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "ឈ្មោះថត" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 +msgid "_Create" +msgstr "_បង្កើត" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 +msgid "Font Family" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 +msgid "Preview text" +msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "រកមិនឃើញពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "ខាងក្រោម" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "ខាងលើ" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មីបានរកឃើញ" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​ឡើយ" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅ_ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "ចម្លង" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "ចម្លង ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "សង់ខាង ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "បោះពុម្ព​ ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "សន្លឹក​គូ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "សន្លឹក​សេស" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "ថ្មី" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "នៅ ៖" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "មុខ ៖" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "ក្រោយ ៖" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "ការ​បញ្ចប់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​​ឋមកថា\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការសេរ hash table\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1400 +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ folder index\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1408 +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា​ឡើង​វិញ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ឃ្លាំង ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1550 +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1564 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ យក​ចេញ %s ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1578 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s: %sបាន​ទេ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1588 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ថយក្រោយ​ទៅ %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" +"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់ ទោះ​បី​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ក៏ដោយ" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "កុំ​ពិនិត្យមើល​ index.theme ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "កុំ​រួម​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ​​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Output a C header file" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល C header" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "បិទ​លទ្ធផល​បរិយាយ" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់​មាន​សុពលភាព" + +#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1746 +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ឡើយ ។\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ ។\n" +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើត​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​នៅ​ទីនេះ ប្រើ--ignore-theme-" +"index ។\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "លើ​បណ្ដាញ" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "អសកម្ម" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 +msgid "Username:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " +"ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី " +"%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " +"ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "បាន​ផ្អាក ច្រានចោល​ការងារ" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "សងខាង" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "ថាស​លទ្ធផល" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript pre-filtering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "ម្ខាង" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "គែម​វែង (ស្តង់ដារ)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988 +msgid "Printer Default" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "គ្មាន pre-filtering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 +msgid "Job Priority" +msgstr "អាទិភាព​ការងារ" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +msgid "Billing Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "បាន​ចាត់​ជា​ថ្នាក់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "សម្ងាត់​បំផុត" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "មុន" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "បន្ទាប់​ពី" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​មិន​អាច​​រក​​បាន" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +msgid "No profile available" +msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទម្រង់" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "បោះពុម្ព​រួច​ហើយ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "ដំណើរការ​ការងារ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក់" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "បោះពុម្ព ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2018-07-11 18:22:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9376 @@ +# translation of po-properties_gtk30-properties-km.po to Khmer +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Khmer translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-04 09:13+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ស្ដង់ដារ" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​នេះ" + +#: gdk/gdkdevice.c:123 +msgid "Device Display" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍ដែល​ជា​របស់" + +#: gdk/gdkdevice.c:138 +msgid "Device manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ដែល​ជា​របស់" + +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +msgid "Device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:166 +msgid "Device type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:167 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "តួនាទី​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:183 +msgid "Associated device" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ទាក់ទង" + +#: gdk/gdkdevice.c:184 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ ឬ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gdk/gdkdevice.c:197 +msgid "Input source" +msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល" + +#: gdk/gdkdevice.c:198 +msgid "Source type for the device" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​សម្រាប់​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "របៀប​បញ្ចូល​សម្រាប់​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:229 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "ថាតើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​មើល​ឃើញ​អនុវត្ត​តាម​ចលនា​​របស់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Vendor ID" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Product ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​ផលិតផល" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ GDK" + +#: gdk/gdkglcontext.c:318 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: gdk/gdkglcontext.c:334 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:349 +msgid "Shared context" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:350 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អេក្រង់" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +msgid "Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode សម្រាប់​សំណើ XInput2" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major" +msgstr "ចម្បង" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​ចម្បង" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor" +msgstr "រង" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​រង" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​តំណាង​ដោយ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នេះ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 +#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"និង​ប៊ូតុង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ​សកម្ម ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "ស្លាក​ខ្លី" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "ស្លាក​ខ្លី​ជាង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្ម" +"ភាព​នេះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:887 +msgid "Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​មក​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ " +"នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លើស​ចំណុះ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត " +"ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រប" +"ារ​ឧបករណ៍​លើស​ចំណុះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បញ្ឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ " +"នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "សំខាន់" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"ថា​តើ​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត " +"ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "លាក់ ប្រសិនបើ​ទទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 +msgid "Sensitive" +msgstr "ប្រែប្រួល" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ " +"(សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) ។" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​សកម្មភាព ។" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​សកម្មភាព​របស់​ក្រុម​នេះ​គួរតែ​ប្រើ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "សកម្មភាព​ទាក់ទង" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ហើយ​ទទួល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "ប្រើ​រូបរាង​របស់​សកម្មភាព" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ " +"តម្រឹម​ឆ្វេង ១.០ តម្រឹម​ស្ដាំ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ " +"តម្រឹម​ខាងលើ ១.០ តម្រឹម​ខាងក្រោម" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"​តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ " +"មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ " +"មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងលើ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្រោម" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "ទិស​ព្រួញ" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "ទិស​ដែល​ព្រួញ​គួរ​ចង្អុល" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "ស្រមោល​ព្រួញ" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:898 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "មាន​វត្ថុ​គ្រប់គ្រង​ភាព​ស្រអាប់" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Has palette" +msgstr "មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "Current Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​​ស្រអាប់​បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លា​ពេញ​ទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង យល់​ព្រម របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់​ប្រអប់ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 +msgid "Font name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធជុំវិញ​ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នេះ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "ខ្ទាស់គែម" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"ជ្រុង​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​ជាមួយ​ចំណុច​ចត " +"ដើម្បី​ចត​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "ខ្ទាស់​ការ​កំណត់​គែម" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​ពី​លក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​មក​ពី " +"handle_position ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"តម្លៃ​ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់ " +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ឬ​​បាន​ផ្ដាច់ " +"។" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "ប្រើ​សន្និធិ" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សន្និធិ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Accel Group" +msgstr "ក្រុម Accel" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 +msgid "X align" +msgstr "តម្រឹម X" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 +msgid "Y align" +msgstr "តម្រឹម​តាម Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "ចន្លោះ X" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "ចន្លោះ Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "ចំនួន​​រូប​​តំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "ចំនួន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "ស្លាក​របស់​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពីលើ​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​របស់​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​ត្រូវ​កំណត់​ស្បែក​របស់​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() " +"នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" +"សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​ក្រុម​របស់​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តម្លៃ​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​សកម្ម​ដែល​ជា​របស់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ធាតុ​ជាមួយ​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​រូប​តំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "បាន​ដោត" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "ទិស​ថាស" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Has tooltip" +msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext សម្រាប់​ទទួល​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 +msgid "Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ក្នុង​តារាង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +msgid "Columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +msgid "Row spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "Column spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "ស្មើ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +msgid "Left attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 +msgid "Right attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +msgid "Top attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 +msgid "Horizontal options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Vertical options" +msgstr "ជម្រើស​បញ្ឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "Vertical padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កំណត់​ស្បែក" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "បង្កើត​ប្រូកស៊ី​ដូច​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ដូច​នឹង​ប្រូកស៊ី​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល" +"​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ​បើក​គួរតែ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​សម្រាប់​រូបតំណាង​និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "ពណ៌​កំហុស" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​កំហុស​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "ពណ៌​ព្រមាន" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ព្រមាន​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ជុំវិញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បង្ខំ​ទៅជា ឬ​ស្មើ​សូន្យ" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 +msgid "Program name" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ទេ វា​មាន​លំនាំដើម​ជា " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "Program version" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The version of the program" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "Copyright string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:372 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "ព័ត៌មាន​រក្សាសិទ្ធិ​សម្រាប់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "Comments string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មតិយោបល់" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +msgid "Comments about the program" +msgstr "មតិយោបល់​អំពី​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +msgid "The license of the program" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "License Type" +msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +msgid "The license type of the program" +msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Website URL" +msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "URL សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "Website label" +msgstr "ស្លាក​តំបន់បណ្ដាញ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +msgid "Documenters" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​រៀបចំ​ឯកសារកម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +msgid "Artists" +msgstr "សិល្បករ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"បញ្ជី​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +msgid "Translator credits" +msgstr "" +"Khoem Sokhem,​​ Morn Met, Seng Sutha, Chansambath Ratanak, Sok Sophea" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +msgid "Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ " +"វា​នឹង​មាន​លំនាំដើម​ជា gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​រូបសញ្ញា" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" +"រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +msgid "Wrap license" +msgstr "រុំ​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​អត្ថបទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:209 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" +"ការ​បិទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្" +"បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:216 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង" +"្កើន​ល្បឿន" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​ដំណើរការ​នេះ ។" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​ដូចជា 'app.quit'" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "តម្លៃ​គោល​ដៅ​របស់​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ហៅ​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 +msgid "Pack type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType " +"បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម " +"ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ជំហាន" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ជំហាន" + +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "រួម​នឹង​ធាតុ 'ផ្សេង…'" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​ដំណើរការ GtkAppChooserDialog " +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​នៅ​ខាងលើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 +msgid "Heading" +msgstr "ក្បាល" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​បើក​ជាមួយ​វត្ថុ" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "GFile ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​សម័យ" + +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "GMenuModel សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "GMenuModel សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ភាគច្រើន​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 +msgid "Show a menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ប្រសិនបើ obey_child មិនពិត" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Obey child" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "ប្រើបារបឋមកថា" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "ប្រើបារបឋមកថា សម្រាប់សកម្មភាព ។" + +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បឋមកថា" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​បឋមកថា ។" + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "ចន្លោះ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​ទំព័រ​មាតិកា ។" + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "បំពេញ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "ថា​តើ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ងអប្បបរមា" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "ទទឹង​​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "កម្ពស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "កម្ពស់​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "ចន្លោះ​ទទឹង​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​លើ​ផ្នែក​សងខាង" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "ចន្លោះ​កម្ពស់​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"របៀប​កំណត់​ប្លង់​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ ពង្រីក " +"គែម ខាងដើម និង​ខាង​ចុង" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "រង" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត " +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែល​សមស្រប​សម្" +"រាប់ ឧ.ប៊ូតុង​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "មិន​ស្មើ" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "គម្លាត" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង" + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "ទីតាំង​មូលដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"ទីតាំង​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បាន​តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​ប្រសិន​បើ​មាន​ទំហំ​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "ពង្រីក" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម " +"នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុ" +"ងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "Translation Domain" +msgstr "ដែន​បកប្រែ" + +#: gtk/gtkbuilder.c:293 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង " +"ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:804 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ " +"ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹ" +"ង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Focus on click" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT " +"ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង " +"នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y " +"នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 +msgid "Inner Border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។" + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបភាព" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected year" +msgstr "ឆ្នាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ០ ដល់ ១១)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ " +"ដើម្បី​ដោះធីក​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Heading" +msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល" + +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្បាល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Show Day Names" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "No Month Change" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខែ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍" + +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចំនួន​សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details Width" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "Details width in characters" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details Height" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:519 +msgid "Details height in rows" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcalendar.c:536 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "ការ​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​ថ្ងៃ និង​ផ្ទៃ​មេ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​សប្ដាហ៍ និង​ផ្ទៃ​មេ" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "គម្លាត​ដែល​​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​នឹង​រង្វើល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​តម្រឹម​ជាមួយ​ជួរដេក​ដែល​ជាប់​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "ទំហំ​ថេរ" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"GtkPackType " +"បញ្ជាក់​ថា​តើ​គួរ​តែ​ភ្ជាប់​ក្រឡា​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងដើម " +"ឬ​ខាងចុង​ផ្ទៃ​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "ផ្ដោត​លើ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​កែសម្រួល​ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "បរិបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "បង្ហាញ​ថា​ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "keyval របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "របាំង​កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "កូដ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "កូដ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ផ្នែក​​រឹង" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "របៀប​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "របៀប" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "ទទឹង" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "កម្ពស់​ថេរ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ" +"​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ​ពី" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 +msgid "Has Entry" +msgstr "មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​មិន​ពិត កុំ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ផ្សេង​ " +"ក្រៅពី​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "វត្ថុ Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "pixbuf ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "ឧបករណ៍​​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បើក" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "ផ្ទៃ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Detail" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 +msgid "Follow State" +msgstr "អនុវត្ត​តាម​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​​តំណាង" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "ចលនា" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​វឌ្ឍនភាព​មួយ​ចំនួន​​ប្រែប្រួល " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​ចំនួន​ត្រូវ​កំណត់ ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម x" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"តម្រឹម​អត្ថបទ​ផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ " +"RTL ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម y" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Inverted" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​មាន​របារ​វឌ្ឍនភាព​កើនឡើង" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "អត្រា​កើនឡើង" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​សង្កត់​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 +msgid "Digits" +msgstr "តួលេខ" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "Markup" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ក្នុង​កថា​ខណ្ឌ​តែមួយ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "Editable" +msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "ចំណុច​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "លើក​ឡើង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល " +"លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូស​ឆូត​កាត់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ " +"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 +msgid "Ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពង​ក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" +"​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtklabel.c:983 +msgid "Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"របៀប​បំបែក​ខ្សែ​អក្សរ​ទៅជា​ច្រើន​បន្ទាត់ " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ" +"​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Wrap width" +msgstr "រុំ​ទទឹង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "តម្រឹម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Placeholder text" +msgstr "អត្ថបទ​កន្លែងដាក់" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រឡា​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​​ទទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​លើកឡើង" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​លើកឡើង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "ការ​កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "ស្ថានភាព​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​ដែល​មិន​ស្របគ្នា" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 +msgid "Activatable" +msgstr "ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ​បើក​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "គូរ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ជា​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូស​ធីក" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA របស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "ម៉ូដែល CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "GtkCellArea ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ប្លង់​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "បរិបទ​ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"GtkCellAreaContext ធ្លាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​គណនី​ធរណីមាត្រ​របស់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" + +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "គូរ​កម្រិត​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ខំ​ឲ្យ​គូរ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "សម​នឹង​ម៉ូដែល" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​រាល់​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "គម្លាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូសធីក" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Inconsistent" +msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព \"មិន​ស្រប​គ្នា\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "គូរ​ជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ដល់​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ជា GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​អាល់ហ្វា​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "ប្រភេទ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "ពណ៌ RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ជា RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 +msgid "Selectable" +msgstr "ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "ថា​តើ​គំរូ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "មានម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ម៉ូដែល ComboBox" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 +msgid "Row span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 +msgid "Column span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Active item" +msgstr "ធាតុ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Has Frame" +msgstr "មាន​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1026 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត " +"នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "ចំណងជើង Tearoff" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1044 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1061 +msgid "Popup shown" +msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1062 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1078 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1079 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1095 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1110 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1111 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​អក្សរ​មក​ពី​ធ" +"ាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ #GtkComboBox:has-entry = " +"%TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1128 +msgid "ID Column" +msgstr "ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1129 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​ត" +"ម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1144 +msgid "Active id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1145 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​ជួរដេក​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1161 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1162 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង​គួរតែ​ជា​ទទឹង​ថេរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទទឹង​ប្" +"រអប់​បន្សំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1188 +msgid "Appears as list" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1189 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1208 +msgid "Arrow Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1209 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1227 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1246 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "អាច​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រង" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "បញ្ជី​លក្ខណសម្បត្តិ​រង" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Animated" +msgstr "យ៉ាង​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "កំណត់​ប្រសិនបើ​តម្លៃ​អាច​ត្រូវ​បាន​សកម្ម" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "បែបផែន" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​​ទំហំ​ធាតុ" + +#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Inherit" +msgstr "ទទួល" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "Initial value" +msgstr "តម្លៃ​ដើម" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "តម្លៃ​ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Content area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Content area spacing" +msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Button spacing" +msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Action area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប៊ូតុង​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 +msgid "Text length" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Maximum length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Text Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 +msgid "Cursor Position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "Selection Bound" +msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:873 +msgid "Visibility" +msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:874 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង " +"(របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)" + +#: gtk/gtkentry.c:881 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:897 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 +msgid "Invisible character" +msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")" + +#: gtk/gtkentry.c:910 +msgid "Activates default" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម" + +#: gtk/gtkentry.c:911 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​លំនាំដើម​សកម្ម " +"(ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) " +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Width in chars" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "ទទឹង​តួអក្សរ​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkentry.c:935 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "ទទឹងអតិបរមាដែលចង់បាននៃធាតុ គិតជាតួអក្សរ" + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "Scroll offset" +msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត" + +#: gtk/gtkentry.c:943 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkentry.c:951 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "មាតិកា​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:980 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: gtk/gtkentry.c:981 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkentry.c:999 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:1042 +msgid "Invisible character set" +msgstr "ការ​កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtkentry.c:1043 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "ថា​តើ​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1060 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) " +"បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1074 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1075 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkentry.c:1090 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1091 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទ" +"ៅកាន់ gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ទទេ និង​មិន​បាន​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "pixbuf ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "pixbuf រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1151 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1166 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1167 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1194 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1195 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1208 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1209 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1222 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1223 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1237 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "ការ​​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1251 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1252 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន" + +#: gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន" + +#: gtk/gtkentry.c:1293 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1313 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkentry.c:1314 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1334 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល" + +#: gtk/gtkentry.c:1335 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1366 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1383 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: gtk/gtkentry.c:1400 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 +msgid "IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM" + +#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា" + +#: gtk/gtkentry.c:1433 +msgid "Completion" +msgstr "បំពេញ" + +#: gtk/gtkentry.c:1434 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "វត្ថុ​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​បំពេញ" + +#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 +msgid "Purpose" +msgstr "គោលបំណង" + +#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "គោលបំណង​របស់​វាល​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 +msgid "hints" +msgstr "តម្រុយ" + +#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "តម្រុយ​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​វាល​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 +msgid "Populate all" +msgstr "ធ្វើ​ប្រជាភិវឌ្ឍន៍​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" + +#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 +msgid "Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtkentry.c:1520 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "បញ្ជី​ទីតាំង​ឈប់ថេប​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន" + +#: gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន " +"នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentry.c:1572 +msgid "Progress Border" +msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:1573 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkentry.c:2108 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "ម៉ូដែល​បំពេញ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ដំណូច​នៅ​ក្នុង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "ប្រវែង​ពាក្យគន្លឹះ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​ខ្សែ​អក្សរ ។" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "បំពេញ​ក្នុង​តួ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​ទូទៅ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "បំពេញ​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ការ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​របស់​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​តែមួយ ។" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​តួ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​អ្នក​នៅទីនេះ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "បង្អួច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"ថា​តើ​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍ អាច​មើល​ឃើញ " +"និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​​ស្ថិត​នៅ​ខា" +"ងលើ​បង្អួច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលបានទាក់ទងទៅនឹងកាយវិការ" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "ដំណាក់កាលឃោសនា" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "ដំណាក់កាលឃោសនាដែលបញ្ជានេះគឺត្រូវបានរត់" + +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Expanded" +msgstr "បាន​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:301 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ត្រូវ​បាន​បើក ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 +msgid "Use markup" +msgstr "ប្រើ markup" + +#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​រួមបញ្ចូល markup XML ។ សូម​មើល pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: gtk/gtkexpander.c:352 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ធម្មតា" + +#: gtk/gtkexpander.c:359 +msgid "Label fill" +msgstr "បំពេញ​ស្លាក" + +#: gtk/gtkexpander.c:360 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ផ្ដេក​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​" +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkexpander.c:375 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​កម្រិត​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkexpander.c:376 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្រិត​ខាងលើ​នៅ​ពេល​ពង្រីក " +"និង​វេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkexpander.c:407 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "Dialog" +msgstr "ប្រអប់" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​គិតជា​តួអក្សរ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​កំពុង​អនុវត្ត" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 +#: gtk/gtkplacesview.c:2258 +msgid "Local Only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"ថា​តើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​" +"ទេ ៖ URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន​សកម្ម" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទា" +"ល់​ខ្លួន​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "ប្រើ​ស្លាក​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាក​សន្និធិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​ដ" +"ែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ជម្រើស​បន្ថែម ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត និង​ឯកសារ​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្នុង​របៀប​រក្សាទុក​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​ការ​សរ" +"សេរ​ជាន់​លើ​ដែរ​ឬ​ទេ ក្នុង​ករណី​ចាំបាច់ ។" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ថត" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បើក​នឹង​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ​" +"អ្នកប្រើ​បង្កើត​ថត​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 +msgid "Search mode" +msgstr "របៀប​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +msgid "Subtitle" +msgstr "ចំណងជើង​រង" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "ទីតាំង X" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 +msgid "X position of child widget" +msgstr "ទីតាំង X របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position" +msgstr "ទីតាំង Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "ទីតាំង Y របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 +msgid "The selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច​ម្ដង" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជួរដេក​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច​ម្ដង" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3858 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "កុមារអប្បបរមាក្នុងមួយបន្ទាត់" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3859 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"ចំនួនតិចបំផុតនៃកុមារក្នុងការបម្រុងទុកជាប់គ្នានៅក្នុងការតំរង់ទិសផ្តល់ឱ្យនោះ ។" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3872 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "កុមារអតិបរមាក្នុងមួយបន្ទាត់" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3873 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"ចំនួនអតិបរមានៃកុមារដើម្បីស្នើសុំកន្លែងសម្រាប់ជាប់គ្នានៅក្នុងការតំរង់ទិសដែលបាន" +"ផ្តល់ឱ្យនោះទេ ។" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3885 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3886 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់នៃទំហំបញ្ឈររវាងកូនពីរនាក់" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3897 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "គម្លាតផ្តេក" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3898 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់នៃទំហំផ្ដេករវាងកូនពីរនាក់" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:480 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:497 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 +msgid "Use font in label" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:528 +msgid "Use size in label" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:529 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:545 +msgid "Show style" +msgstr "បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:546 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" +"ថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:561 +msgid "Show size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:562 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkframe.c:232 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:238 +msgid "Label xalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម x" + +#: gtk/gtkframe.c:239 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkframe.c:246 +msgid "Label yalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម y" + +#: gtk/gtkframe.c:247 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkframe.c:254 +msgid "Frame shadow" +msgstr "ស្រមោល​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:255 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "រូបរាង​ស៊ុម" + +#: gtk/gtkframe.c:263 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:783 +msgid "Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:784 +msgid "The GL context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:806 +msgid "Auto render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:807 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:827 +msgid "Has alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:828 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:844 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:845 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:861 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:862 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "ជួរដេក​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkgrid.c:1773 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរដេក​ទាំងអស់​នឹង​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "ជួរឈរ​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkgrid.c:1780 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរឈរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtkgrid.c:1786 +msgid "Baseline Row" +msgstr "ជួរដេក​មូលដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkgrid.c:1787 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "ជួរដេក​ត្រូវ​តម្រឹម​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ពេល​តម្រឹម​ក្នុង GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: gtk/gtkgrid.c:1805 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" +"ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ផ្នែក​​ខាងលើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ទៅនឹង" + +#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: gtk/gtkgrid.c:1812 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: gtk/gtkgrid.c:1819 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 +msgid "The title to display" +msgstr "ចំណង​ជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 +msgid "Custom Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 +msgid "Show decorations" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​តុបតែង" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "ជ្រើសថា ចង់បានបង្ហាញ​ការ​តុបតែង​បង្អួចទេ" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "ប្លង់​ការ​តុបតែង" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​ការ​តុបតែង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "កញ្ចប់​ប្លង់​ការ​តុបតែង" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "មាន​ចំណង​ជើង​រង" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "ជួរឈរ Pixbuf" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "ជួរឈរ Markup" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ markup Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "រឹម" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "ទិស​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ " +"និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "A cairo_surface_t ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"ទំហំ​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ សំណុំ​រូប​​តំណាង " +"និង​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "ទំហំគិតជា​​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "ទំហំ​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​មាន​ឈ្មោះ" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "ចលនា" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "ផ្លូវ​ធនធាន​កំពុង​ត្រូវ​​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "ប្រើ Fallback" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ fallback សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "ប្រភេទ​សារ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "ប្រភេទ​សា​រ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 +msgid "Show Close Button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:381 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់បញ្ចូល​ប៊ូតុង​បិទ​ស្តង់ដារ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:436 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkinfobar.c:454 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtklabel.c:806 +msgid "The text of the label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 +msgid "Justification" +msgstr "ការ​តម្រឹមសងខាង" + +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:877 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​" +"ដែល​​ត្រូវ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: gtk/gtklabel.c:884 +msgid "Line wrap" +msgstr "រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:885 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​អត្ថបទ​វែង​ពេក" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ការ​រុំ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:909 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ស្លាក​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtklabel.c:915 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ Mnemonic" + +#: gtk/gtklabel.c:916 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់​ស្លាក​នេះ" + +#: gtk/gtklabel.c:923 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Mnemonic" + +#: gtk/gtklabel.c:924 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ " +"mnemonic របស់​ស្លាក" + +#: gtk/gtklabel.c:964 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​ស្លាក​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtklabel.c:1002 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ" + +#: gtk/gtklabel.c:1003 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtklabel.c:1019 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: gtk/gtklabel.c:1020 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "មុំ​ដែល​ស្លាក​​ត្រូវ​ប​ង្វិល" + +#: gtk/gtklabel.c:1040 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtklabel.c:1056 +msgid "Track visited links" +msgstr "តាមដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtklabel.c:1057 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​តាម​ដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtklabel.c:1073 +msgid "Number of lines" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtklabel.c:1074 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ចង់បាន​ ពេល​បង្កើត​​ស្លាក​រុំ​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: gtk/gtklayout.c:675 +msgid "The width of the layout" +msgstr "ទទឹង​ប្លង់" + +#: gtk/gtklayout.c:684 +msgid "The height of the layout" +msgstr "កម្ពស់​ប្លង់" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​របារ​កម្រិត" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1046 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1060 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1061 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1081 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​​តម្លៃ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1082 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1098 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​របារ​កម្រិត​កើន​ឡើង" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1115 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1116 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1132 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1133 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "URI ដែល​ភ្ជាប់​នឹង​ប៊ូតុង​នេះ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: gtk/gtklistbox.c:3897 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklistbox.c:3911 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "វត្ថុ GPermission ដែល​គ្រប់គ្រង​ប៊ូតុង​នេះ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "ចាក់សោ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "ដោះ​សោ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "ចាក់​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "ដោះ​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "មិនមែន​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទេ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ " +"នៅ​ពេល​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​ថា​មិន​អាច​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "ការពង្រីក" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ង​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Internal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​រវាង​ស្រមោល​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "លេច​ឡើង" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "តម្រឹមជាមួយ" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែល​​ម៉ឺនុយ​គួរ​តម្រឹម​តាម ។" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "ទិស​របស់​ព្រួញ​ដែល​គួរ​ចង្អុល ។" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "ប្រើ popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "ក្រុម accel ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 +msgid "Accel Path" +msgstr "ផ្លូវ Accel" + +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "ផ្លូវ accel ដែល​ធ្លាប់​បង្កើត​ផ្លូវ accel សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Attach Widget" +msgstr "ភ្ជាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"ចំណងជើង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Tearoff State" +msgstr "ស្ថានភាព Tearoff" + +#: gtk/gtkmenu.c:713 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: gtk/gtkmenu.c:728 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "ម៉ឺនុយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "រក្សាទុក​ទំហំ​បិទ​បើក" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​រក្សាទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ការ​បិទ​បើក " +"និង​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkmenu.c:882 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:883 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​គែម​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:901 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:902 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenu.c:911 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:912 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:920 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:921 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkmenu.c:936 +msgid "Double Arrows" +msgstr "ព្រួញ​ពីរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:937 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "នៅ​ពេល​រមូរ បង្ហាញ​ព្រួញ​ទាំងពីរ​ជានិច្ច ។" + +#: gtk/gtkmenu.c:952 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkmenu.c:953 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtkmenu.c:961 +msgid "Left Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtkmenu.c:969 +msgid "Right Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtkmenu.c:970 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenu.c:977 +msgid "Top Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkmenu.c:978 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkmenu.c:985 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkmenu.c:1003 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "ថេរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:745 +msgid "Right Justified" +msgstr "តម្រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:746 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទ" +"េ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:760 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" +"ម៉ឺនុយ​រង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ឬ​មិន​ភ្ជាប់ ប្រសិន​បើ​វា​គ្មាន​ធាតុ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:776 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​នៃ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:790 +msgid "The text for the child label" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:899 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:915 +msgid "Width in Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:916 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: gtk/gtkmenushell.c:419 +msgid "Take Focus" +msgstr "ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "ព្រំដែន​ស្លាក" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "ប្រើ Markup" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "អត្ថបទ​រង" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "រូបភាព" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "ផ្ទៃ​សារ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​រង​របស់ប្រអប់" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "តើ​យើង​កំពុង​ប្រអប់​ឬ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "អាច​រមូរ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក" + +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook " +"នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" +"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" +"ថា​តើ​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​បំពេញ​ផ្ទៃ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" +"ថា​​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ​បាន​" +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "Backward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +msgid "Forward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ទៅមុខ" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួតគ្នា" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "ចន្លោះ​ដើម" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "ចន្លោះ​ដើម​នៅ​ពីមុខ​ផ្ទាំង​ដំបូង" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "ទិស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass Through" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:792 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:793 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"ទីតាំង​នៃ​សញ្ញា​បំបែក​ជាផ្ទាំង​គិតជា​ភីកសែល (០ មាន​ន័យ​ថា​ទៅ​ឆ្វេង/ខាងលើ)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "ទីតាំង​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "ទីតាំង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ទាញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ទាញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​ពង្រីក​ " +"និង​បង្រួញ​តាម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "បង្រួញ" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត " +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 +msgid "Location to Select" +msgstr "ទីតាំង​ត្រូវ​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "ទីតាំង​ត្រូវ​រំលេច​ក្នុង​របារ​ចំហៀង" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 +msgid "Open Flags" +msgstr "បើក​ទង់" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "របៀប​ដែល​ហៅ​កម្មវិធី​ អាច​បើក​ទីតាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​របារ​ចំហៀង" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 +msgid "Show recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "បង្ហាញ 'ផ្ទៃតុ'" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "ថា​តើ​របារ​ចំហៀង​មាន​ផ្លូវកាត់​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ទៅ​ថត​ផ្ទៃតុ" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "បង្ហាញ 'ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ'" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"ថា​តើ​របារ​ចំហៀង​មាន​ផ្លូវកាត់​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ប្រអប់ 'ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ'" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "ថា​តើ​របារ​ចំហៀង​មានតែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2265 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2266 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2272 +msgid "Fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2273 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "ថា​តើ​ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: gtk/gtkpopover.c:1710 +msgid "Relative to" +msgstr "ទាក់ទង​នឹង" + +#: gtk/gtkpopover.c:1711 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1724 +msgid "Pointing to" +msgstr "Pointing to" + +#: gtk/gtkpopover.c:1725 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectangle the bubble window points to" + +#: gtk/gtkpopover.c:1739 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Position to place the bubble window" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Modal" +msgstr "ជំនួយ" + +#: gtk/gtkpopover.c:1754 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1771 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1772 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "និម្មិត" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "មិន​ពិត ប្រសិនបើ​វា​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ផ្នែក​រឹង​ពិត​ប្រាកដ" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "ព្រមទទួល PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួល​យក PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "ព្រម​ទទួល PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួលយក PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "សារ​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្ដល់​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​អំពី​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "ចំនួន​ការងារ" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​រៀប​ជាជួរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "បាន​ផ្អាក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការងារ" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ព្រម​ទទួល​ការងារ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "ជម្រើស​ប្រភព" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption ដែល​គាំទ្រ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "ចំណងជើង​ការងារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ការងារ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "តាមដាន​ស្ថានភាព​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត " +"ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​បញ្ចេញ​សញ្ញា​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"បន្ទាប់ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " +"ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ការងារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ការងារ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​បរិបទ​លំនាំដើម​ស្ថិតនៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ទំព័រ " +"មិនមែន​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត " +"ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​រាយការណ៍​អំពី​ស្ថានភាព​ការងារ​បោះព" +"ុម្ព​ បន្ទាប់​ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " +"ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "ខ្នាត" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "ខ្នាត​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​អសមកាលកម្ម" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ដំណើរការ​បោះពុម្ព​អាច​ដំណើរការ​បែប​អសមកាលកម្ម ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "នាំចេញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "ស្ថានភាព​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ស្ថានភាព​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "គាំទ្រជម្រើស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​គាំទ្រ​ការ​បោះពុម្ពជម្រើស ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​មាន​ជម្រើស ។" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "បង្កប់​ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "សមត្ថភាព​កំណត់​ដោយ​ដៃ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​កម្មវិធី​អាច​គ្រប់គ្រង" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​គាំទ្រ​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​ការ​ងារ​សរុប​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 +msgid "Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​វឌ្ឍនភាព​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បណ្ដុំ​ដែល​លោត" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 +msgid "Show text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "ថា​តើ​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ " +"ប្រសិនបើ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មិន​មាន​ទីកន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ" +"​ទាំងមូល ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 +msgid "X spacing" +msgstr "គម្លាត X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​ទទឹង​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 +msgid "Y spacing" +msgstr "គម្លាត Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្ពស់​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​របា​រ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​​រ​បារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:435 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkrange.c:442 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "ព្រួញ​ឡើងលើ" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិត​បំពេញ" + +#: gtk/gtkrange.c:505 +msgid "The fill level." +msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Round Digits" +msgstr "តួលេខ​បង្គត់" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។" + +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 +msgid "Slider Width" +msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/gtkrange.c:539 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Trough Border" +msgstr "ចំណុច​ទាប​បំផុត" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Stepper Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "គម្លាតព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​រូបភាព​តូច" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkrange.c:619 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y" + +#: gtk/gtkrange.c:620 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtkrange.c:639 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:640 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ " +"និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrange.c:656 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: gtk/gtkrange.c:657 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ធនធាន​ដែល​មិន​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ធាតុ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​ដាក់​កម្រិត​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ " +"៖ URIs" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "ដាក់កម្រិត" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "ប្រភេទ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក និង​អាន​បញ្ជី" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "ទំហំ​បញ្ជី​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "Transition type" +msgstr "ប្រភេទ​ចលនា" + +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "ប្រភេទ​ចលនា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ចលនា" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "Transition duration" +msgstr "ថិរវេលា​ប្ដូរ" + +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "ថិរវេលា​ចលនា​ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Reveal Child" +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​កូន" + +#: gtk/gtkrevealer.c:258 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​គួរ​បង្ហាញ​ទំព័រ​កូន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Child Revealed" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទំព័រ​កូន" + +#: gtk/gtkrevealer.c:265 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "ថា​តើ​ទំព័រ​កូន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​បាន​ឈាន​ដល់​គោលដៅ​ចលនា" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "តម្លៃ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​វត្ថុ​ប៊ូតុង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នេះ" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkscale.c:768 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:775 +msgid "Draw Value" +msgstr "សរសេរ​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:776 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​នៅ​ក្បែរ​គ្រាប់​រំកិល​ដែរ​" +"ឬទេ" + +#: gtk/gtkscale.c:782 +msgid "Has Origin" +msgstr "មាន​ប្រភព" + +#: gtk/gtkscale.c:783 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "ថា​តើ​មាត្រដ្ឋាន​មាន​ប្រភព​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkscale.c:789 +msgid "Value Position" +msgstr "ទីតាំង​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:790 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtkscale.c:807 +msgid "Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល" + +#: gtk/gtkscale.c:808 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​របស់​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkscale.c:822 +msgid "Value spacing" +msgstr "គម្លាត​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkscale.c:823 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​តម្លៃ និង​គ្រាប់​រំកិល/តំបន់​ដែល​ទាប​បំផុត" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន " +"និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន " +"និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​ផ្ដេក​បាន" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "ទំហំ​មាតិកា​ដែល​គួរ​កំណត់" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​បញ្ឈរ​បាន" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​គ្រាប់​រំកិល​តាម​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល​ថេរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល " +"គ្រាន់តែ​ចាក់សោ​វា​ត្រឹម​ប្រវែង​អប្បបរមា​បាន​ហើយ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាង​ទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 +msgid "Window Placement" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "កន្លែង​ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​នឹង​របារ​រមូរ។" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ \"window-placement\" " +"ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​មាតិកា​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 +msgid "Shadow Type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​មាតិកា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "ដាក់​ទីតាំង​របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​របស់​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "គម្លាត​របារ​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ចន្លោះ​របារ​រមូរ និង​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "ទទឹង​មាតិកា​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់វា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "កម្ពស់​មាតិកា​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់​វា" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "រមូរ​សេនេទិច" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "របៀប​រមូរ​សេនេទិច ។" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksearchbar.c:414 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "បាន​បើក​របៀប​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "ថា​តើ​របៀប​ស្វែងរក​ត្រូវ​បាន​បើក​ និង​បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរកដែរឬទេ" + +#: gtk/gtksearchbar.c:426 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ដែរឬទេ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "គូរ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Double Click Time" +msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង " +"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)" + +#: gtk/gtksettings.c:398 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Split Cursor" +msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ " +"និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtksettings.c:468 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: gtk/gtksettings.c:484 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង Fallback" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់" + +#: gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់ចុច" + +#: gtk/gtksettings.c:494 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtksettings.c:511 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Drag threshold" +msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស" + +#: gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Font Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: gtk/gtksettings.c:534 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "GTK Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ដែល​កំពុង​សកម្ម" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" +"១=លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:586 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "ជំនួយ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -" +"១=លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA របស់ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI របស់ Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ " +"ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "ទំហំ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Alternative button order" +msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស" + +#: gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស" + +#: gtk/gtksettings.c:664 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី " +"​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ " +"បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម (កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " +"និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ " +"និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Start timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtksettings.c:720 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" + +#: gtk/gtksettings.c:721 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Expand timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល " +"នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Color scheme" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្បែក" + +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Enable Animations" +msgstr "បើក​ចលនា" + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បិទ " +"គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: gtk/gtksettings.c:901 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត " +"មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្" +"វិក" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក" + +#: gtk/gtksettings.c:922 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Error Bell" +msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep" + +#: gtk/gtksettings.c:962 +msgid "Color Hash" +msgstr "សញ្ញា​ពណ៌" + +#: gtk/gtksettings.c:963 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។" + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:979 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default print backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:997 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "បើក Mnemonics" + +#: gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1057 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1077 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:1078 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Default IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ គិតជា​ថ្ងៃ" + +#: gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង" + +#: gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប" +"្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: gtk/gtksettings.c:1214 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1229 +msgid "Toolbar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:1230 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង " +"ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។" + +#: gtk/gtksettings.c:1246 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1266 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: gtk/gtksettings.c:1267 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ខូច​គ្រាប់​រំកិល" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"ថា​តើ​នៅ​ពេល​​ចុច​ដំបូង​គួរតែ​​ទាញ​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Visible Focus" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ដែល​មើលឃើញ" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​លាក់ 'ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ' " +"រហូតដល់​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1335 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" + +#: gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់​ៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1357 +msgid "Show button images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtksettings.c:1358 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 +msgid "Select on focus" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtksettings.c:1367 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់" + +#: gtk/gtksettings.c:1405 +msgid "Show menu images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtksettings.c:1406 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1422 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1441 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ" + +#: gtk/gtksettings.c:1442 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ " +"ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​បង្អួច​រមូរ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1458 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: gtk/gtksettings.c:1459 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1474 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1475 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: gtk/gtksettings.c:1491 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: gtk/gtksettings.c:1502 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtksettings.c:1517 +msgid "Custom palette" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gtk/gtksettings.c:1518 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: gtk/gtksettings.c:1533 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន" + +#: gtk/gtksettings.c:1534 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "របៀប​គូរ​ខ្សែ​អក្សរ​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន" + +#: gtk/gtksettings.c:1550 +msgid "IM Status style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM" + +#: gtk/gtksettings.c:1551 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtksettings.c:1560 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: gtk/gtksettings.c:1561 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី " +"កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1570 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtksettings.c:1571 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ " +"កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1580 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "បរិស្ថាន​ផ្ទៃ​តុ​បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ" + +#: gtk/gtksettings.c:1581 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"កំណត់​ទៅ TRUE ប្រសិន​បើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​​កំពុង​បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ កំណត់​ទៅ " +"FALSE ប្រសិន​បើ​មិន​កំណត់។" + +#: gtk/gtksettings.c:1635 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1636 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1654 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1655 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1673 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1674 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1696 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1697 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1713 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "បើក​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​ដំបូង" + +#: gtk/gtksettings.c:1714 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"ថា​តើ​នៅ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​គួរតែ​បិទភ្ជាប់​ខ្លឹមសារ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " +"'ដំបូង' នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: gtk/gtksettings.c:1730 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "បាន​បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtksettings.c:1731 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "ទោះ​ជា​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ចងចាំ GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:1746 +msgid "Long press time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1747 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"ទិស​ដែល​ក្រុម​ទំហំ​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សមាសភា" +"គ" + +#: gtk/gtksizegroup.c:253 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់" + +#: gtk/gtksizegroup.c:254 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ " +"នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​របស់​ក្រុម" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Climb Rate" +msgstr "អត្រា​កើនឡើង" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​ជិត​បំផុត​រ" +"បស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Numeric" +msgstr "ជា​លេខ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:419 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:420 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:427 +msgid "Update Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:428 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច " +"ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:456 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: gtk/gtkspinner.c:222 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkstack.c:459 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដូច​គ្នា" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "Visible child" +msgstr "ទំព័រ​កូន​ដែល​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ឃើញ​ក្នុង​ជង់" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "Name of visible child" +msgstr "ឈ្មោះ​កូន​ដែល​មើលឃើញ" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ឃើញ​ក្នុង​ជង់" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Transition running" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "Interpolate size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:517 +msgid "The name of the child page" +msgstr "ឈ្មោះ​ទំព័រ​កូន" + +#: gtk/gtkstack.c:524 +msgid "The title of the child page" +msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រកូន" + +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtkstack.c:531 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ទំព័រកូន" + +#: gtk/gtkstack.c:555 +msgid "Needs Attention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:556 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "ជង់" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "GdkScreen ដែល​ទាក់ទង​គ្នា" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "ទាក់ទង​នឹង GdkFrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +msgid "The parent style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្មមេ" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​​ត្រឡប់​ដោយ GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:896 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក ឬ​បិទ" + +#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 +msgid "State" +msgstr "ស្ថាន​​ភាព" + +#: gtk/gtkswitch.c:911 +msgid "The backend state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:948 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​នៃ​ចំណុច​ទាញ" + +#: gtk/gtkswitch.c:964 +msgid "Slider Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:965 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" +"ថា​តើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"ទីតាំង​របាំង​បញ្ចូល (ដូចជា​អុហ្វសិត​ពី​ខាងដើម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​​ការ​ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្" +"ទាស់ និង​ប្រភព DND" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​ការ​បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត" +"​ខ្ទាស់ និង​ទិសដៅ DND" + +#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "Parent widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "ឈ្មោះ​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "ទំនាញ​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក" + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល " +"ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង " +"PangoWeight ឧទាហរណ៍ PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ជា​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម " +"។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ប្រែប្រួល​ទៅតាម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ជាដើម " +"ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango " +"បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ " +"លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 +msgid "Indent" +msgstr "ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល " +"លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការ​កំណត់រុំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ " +"ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "មើល​មិនឃើញ" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "រឹម​កើនឡើង" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" + +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​បន្ទាត់​រុំ" + +#: gtk/gtktextview.c:832 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Left Margin" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtktextview.c:882 +msgid "Right Margin" +msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtktextview.c:903 +msgid "Top Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:904 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:924 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​មើល​ឃើញ" + +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktextview.c:956 +msgid "Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: gtk/gtktextview.c:957 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" +"ថា​តើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextview.c:972 +msgid "Accepts tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ព្រមទទួល" + +#: gtk/gtktextview.c:973 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" +"ថា​តើ​ផ្ទាំង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​​តួអក្សរ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktextview.c:1061 +msgid "Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:1062 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:1080 +msgid "Error underline color" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពណ៌" + +#: gtk/gtktextview.c:1081 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ចុច​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:202 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:203 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Show Arrow" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Spacer size" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Size of spacers" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:639 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktoolbar.c:640 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់" + +#: gtk/gtktoolbar.c:656 +msgid "Space style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត" + +#: gtk/gtktoolbar.c:657 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:664 +msgid "Button relief" +msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង" + +#: gtk/gtktoolbar.c:665 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "ប្រភេទ​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbar.c:681 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ ។" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ " +"ការ​គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្លាក​បង្ហាញ​ថា " +"តួអក្សរ​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic " +"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លើស​ចំណុះ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបតំណាង" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបតំណាង និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត " +"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "បង្រួម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "គម្លាត​បឋមកថា" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "ជួរដេក​ថ្មី" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កើន​ឡើង​ដែ" +"រ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "ជួរដេក​ជា root របស់ TreeMenu" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "TreeMenu នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់ root ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "ទាញ​ចេញ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​មាន​ធាតុ​ដែល​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:338 +msgid "Wrap Width" +msgstr "ទទឹង​រុំ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "ទទឹង​រុំ​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់ TreeModelSort ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "បឋមកថា​មើលឃើញ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​ចុច​បាន" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​ត្រូវនឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ចុច" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ​​ច្បាប់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"កំណត់​ជំនួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក ដើម្បី​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ស្វែងរក​តាម​រយៈ​ជួរឈរ​អន្តរកម្ម" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "ជួរឈរ​សម្រាប់​ស្វែងរក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ស្វែងរក​អន្តរសកម្ម" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "របៀប​កម្ពស់​ថេរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"បង្កើន​ល្បឿន GtkTreeView ដោយ​សន្មត​ថា​ជួរដេក​ទាំងអស់​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "ជម្រើស​សំកាំង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "ថា​តើ​ជម្រើស​គួរតែ​អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​សំកាំង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរ​ពង្រីក/បង្រួម​ជួរដេក " +"នៅ​ពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​ពួកវា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាន​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្រិត​នីមួយ​ៗ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "ក្រុម​ជ័រលុប" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ជម្រើស​នៃ​ធាតុ​ជាច្រើន​ដោយ​អូស​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"ថា​តើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​គួរតែ​បាន​គួរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​គូរ​បន្ទាត់​មែកធាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "ជួរឈរ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជួរដេក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "ច្បាប់​អនុញ្ញាត" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ចូលបន្ទាត់" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​គូរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​គូរ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​សេស" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​សេស" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Resizable" +msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន​តាម X" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "កំណត់​ទំហំ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ថេរ​នៃ​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អប្បបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "ទទឹង​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អតិបរមា" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "ជួរឈរ​ទទួល​បាន​ទទឹង​បន្ថែម​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "អាច​ចុច​បាន" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "ថា​តើ​បឋមកថា​អាច​ចុច​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ​ជំនួស​ចំណងជើង​ជួ" +"រឈរ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បឋមកថា​ជួរឈរ ឬ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​តាម X" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ដាក់​លំដាប់​ជួរឈរ​ឡើងវិញ​ជុំវិញ​បឋមកថា​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​គួរតែ​បង្ហាញ​ទិស​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ " +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "កំណត់​អំពី​របៀប​គូរ​ប្រអប់​ស្រមោល​ជុំវិញ​ច្រក​ទិដ្ឋភាព" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "Widget name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1116 +msgid "The name of the widget" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1123 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។ " +"ត្រូវតែ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Width request" +msgstr "សំណើ​​ទទឹង" + +#: gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"បដិសេធ​សំណើ​ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1137 +msgid "Height request" +msgstr "សំណើ​កម្ពស់" + +#: gtk/gtkwidget.c:1138 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"បដិសេធ​សំណើ​កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1146 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1153 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវនឹង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Application paintable" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អាច​គូរបាន" + +#: gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​នឹង​គូរ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Can focus" +msgstr "អាច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1173 +msgid "Has focus" +msgstr "មាន​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:1174 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1180 +msgid "Is focus" +msgstr "ជា​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Can default" +msgstr "អាច​ជា​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1213 +msgid "Has default" +msgstr "មាន​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1214 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1220 +msgid "Receives default" +msgstr "ទទួល​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1221 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ទទួល​យក​សកម្មភាព​លំនាំដើម " +"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Composite child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​បន្សំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្នែក​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្សំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1244 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​លក្ខណៈ​របស់​វា (ពណ៌​ជាដើម)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1252 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​ជ្រើស​យក​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1260 +msgid "No show all" +msgstr "មិន​បង្ហាញ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1261 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"ថា​តើ gtk_widget_show_all() " +"មិន​គួរ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1283 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1345 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "បង្អួច​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ប្រសិនបើ​វាពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:1360 +msgid "Double Buffered" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង" + +#: gtk/gtkwidget.c:1361 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1375 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1390 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1410 +msgid "Margin on Left" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: gtk/gtkwidget.c:1411 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: gtk/gtkwidget.c:1431 +msgid "Margin on Right" +msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1432 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Margin on Start" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Margin on End" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Margin on Top" +msgstr "រឹម​​ខាង​លើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1491 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1509 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "រឹម​នៅ​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1510 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: gtk/gtkwidget.c:1525 +msgid "All Margins" +msgstr "រឹម​ទាំងអស់" + +#: gtk/gtkwidget.c:1526 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​លើ​ជ្រុង​ទាំងបួន" + +#: gtk/gtkwidget.c:1540 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1541 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1554 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1555 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ hexpand ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1568 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1569 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​ការ​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1582 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ vexpand ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1596 +msgid "Expand Both" +msgstr "ពង្រីក​ទាំងពីរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1597 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​ពង្រីក​តាម​ទិស​ទាំងពីរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1613 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwidget.c:1614 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក, ពី ០ ដល់ ១" + +#: gtk/gtkwidget.c:1629 +msgid "Scale factor" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន" + +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwidget.c:3449 +msgid "Interior Focus" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ខាងក្នុង" + +#: gtk/gtkwidget.c:3450 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3463 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:3464 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "ទទឹង​នៃ​បន្ទាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3478 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​នៃ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:3479 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3492 +msgid "Focus padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwidget.c:3493 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"ទទឹង​រវាង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3507 +msgid "Cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkwidget.c:3508 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3521 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទីពីរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3522 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ទី​ពីរ " +"នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង និង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3528 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​បន្ទាត់​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: gtk/gtkwidget.c:3529 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "សមាមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3535 +msgid "Window dragging" +msgstr "អូស​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwidget.c:3536 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3553 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3554 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3570 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3571 +msgid "Color of visited links" +msgstr "ពណ៌​​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល" + +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Wide Separators" +msgstr "សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:3590 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"ថា​​តើ​សញ្ញា​បំបែក​មាន​ទទឹង​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន " +"​​​និង​អាច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ជំនួស​បន្ទាត់​ដែរ​ឬទេ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3607 +msgid "Separator Width" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញាបំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:3608 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ​សញ្ញា​បំបែក​ពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Separator Height" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក" + +#: gtk/gtkwidget.c:3626 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញា​បំបែក\" ពិត" + +#: gtk/gtkwidget.c:3640 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:3641 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: gtk/gtkwidget.c:3655 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3656 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ" + +#: gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Window Type" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "The type of the window" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:749 +msgid "Window Title" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "The title of the window" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:756 +msgid "Window Role" +msgstr "តួនាទី​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ" + +#: gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "Startup ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"គ្រឿង​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង​" +"អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន" + +#: gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន " +"ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)" + +#: gtk/gtkwindow.c:793 +msgid "Window Position" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Default Width" +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួចលើកដំបូង" + +#: gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Default Height" +msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង" + +#: gtk/gtkwindow.c:817 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:818 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ " +"នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "លាក់​របារ​ចំណងជើង ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: gtk/gtkwindow.c:832 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរ​លាក់​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​បង្អួច​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Icon for this window" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics" + +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" +"ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Focus Visible" +msgstr "មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" +"ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​" +"ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​ស្បែក​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "Is Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: gtk/gtkwindow.c:902 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" +"ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Type hint" +msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច " +"និង​របៀប​កំណត់​វា ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:923 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: gtk/gtkwindow.c:924 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Skip pager" +msgstr "រំលង pager" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: gtk/gtkwindow.c:938 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Accept focus" +msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Focus on map" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង " +"។" + +#: gtk/gtkwindow.c:979 +msgid "Decorated" +msgstr "តុបតែង" + +#: gtk/gtkwindow.c:980 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទ" +"េ" + +#: gtk/gtkwindow.c:993 +msgid "Deletable" +msgstr "អាច​លុប​បាន" + +#: gtk/gtkwindow.c:994 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Resize grip" +msgstr "ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1030 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1031 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​​តើ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: gtk/gtkwindow.c:1045 +msgid "Gravity" +msgstr "ទំនាញ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1046 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "ទំនាញ​បង្អួច" + +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 +msgid "Transient for Window" +msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់" + +#: gtk/gtkwindow.c:1081 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: gtk/gtkwindow.c:1082 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្អួច​ភ្ជាប់​ជាមួយ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1088 +msgid "Is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1089 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: gtk/gtkwindow.c:1110 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1111 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "GtkApplication សម្រាប់​​បង្អួច" + +#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "ប្លង់​ប៊ូតុង​បាន​រចនា" + +#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "ការ​រចនា​ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ទាញ" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudprintAccount instance" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "លេខសម្គាល់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "លេខសម្គាល់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Cloud Print" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2018-07-11 18:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Khmer translation for gtk-vnc +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk-vnc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-29 19:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../src/vncdisplay.c:167 +msgid "Enables debug output" +msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលបំបាត់កំហុស" + +#: ../src/vncdisplay.c:2542 +msgid "GTK-VNC Options:" +msgstr "ជម្រើស GTK-VNC៖" + +#: ../src/vncdisplay.c:2542 +msgid "Show GTK-VNC Options" +msgstr "បង្ហាញជម្រើស GTK-VNC៖" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/gvfs.po 2018-07-11 18:22:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3192 @@ +# translation of po_gvfs-km.po to Khmer +# Khmer translation for gvfs +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gvfs-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-15 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ឯកសារ​ស្ថិតនៅ​លើ​ម៉ោន​ផ្សេង​គ្នា" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​ស្ទ្រីម​បាន​ឡើយ" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "មិន​ទទួល​យក​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​ស្ទ្រីម" + +#: client/gdaemonfile.c:1307 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី %s" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ោន​បិទ" + +#: client/gdaemonfile.c:2189 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ ៖ %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "មិនអាចបើកមែកធាងទិន្នន័យមេតា" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "តម្លៃ​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឬ​បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ​ឡើយ" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ពិធីការ​ស្ទ្រីម ៖ %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821 +msgid "End of stream" +msgstr "ចុងស្ទ្រីម" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "ការ​ស្វែងរក​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ទេ" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "" + +#: client/gdaemonvfs.c:781 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ោន ៖ %s" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Avahi ៖ %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​សេវា \"%s\" នៅ​លើ \"%s\" ដែន \"%s\"" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​សេវា \"%s\" នៅ​លើ \"%s\" ដែន \"%s\" ។ " +"បាន​បាត់​កំណត់ត្រា TXT មួយ ឬ​ច្រើន ។ ទាមទារ​ពាក្យគន្លឹះ ៖ \"%s\" ។" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​សេវា \"%s\" នៅ​លើ \"%s\" ដែន \"%s\"" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​​កំណែ %d នៃ​ការ​អ៊ិនកូដ GVfsIcon បាន​ឡើយ" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "ទិន្នន័យ​បញ្ចូល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ GVfsIcon" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "សេវាកម្ម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ %s" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "កំហុស ៖ %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s key=value key=value ..." + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​ម៉ោន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​សម្រាប់ %s កំពុងតែ​​ដំណើរការហើយ" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ម៉ោន" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 +msgid "The connection is closed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +msgid "Got EOS" +msgstr "បាន​ទទួល EOS" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​ខូច​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "" +"The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "សេវាកម្ម​មិន​គាំទ្រ​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង %d តួ​អក្សរ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "" +"ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” បាន​ទេ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ “%s”។ មាន​បញ្ហា​ទំនាក់ទំនង។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "" +"មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” " +"ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​បាន​ទេ។" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” មិន​គាំទ្រ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​អនាមិក។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” ។ " +"រក​មិន​ឃើញ​យន្តការ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s”។ ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ​កំណែ AFP 3.0 " +"ឬ​ថ្មី​ជាង​នេះ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ។" + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” ។" + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ “%s” ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ។ មាន​បញ្ហា​ការ​តភ្ជាប់។" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +msgid "Identification not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្តសញ្ញាណ​" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "បាន​ទទួល​កំហុស \"%s\" ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "បាន​ទទួល​កូដ​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %d ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s លើ %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +msgid "File is directory" +msgstr "ឯកសារ គឺជា​ថត" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +msgid "Too many files open" +msgstr "មាន​ឯកសារ​បើក​ច្រើន​ពេក" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +msgid "Target file is open" +msgstr "ឯកសារ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 +msgid "Directory not empty" +msgstr "ថត​មិន​ទទេ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "វត្ថុ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា មិន​អាច​លុប​បាន (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​វត្ថុ​គោលដៅ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "ភាគ​ថាស​បាន​តែ​អាន" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ភាគថាស​ទេ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Target file already exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​គោលដៅ​រួចហើយ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​ថត​ដើម​ទេ" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "ភាគ​ថាស​រាបស្មើ និង​មិន​គាំទ្រ​ថត​ទេ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "មាន​ថ​ត​គោលដៅ​រួចហើយ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស​បានឡើយ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "មាន​វត្ថុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួចហើយ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"វត្ថុ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បាន (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ​ក្នុង​រង​ណាមួយ​របស់​វា​បាន​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី sharepoint ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែករំលែក​បាន​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា " +"មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បាន (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទេ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ FPCopyFile ទេ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព​អាន​បាន​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ប្រភព និង/ឬ​ថត​ទិសដៅ​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "ឯកសារ​ប្រភព គឺជា​ថត" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ក្នុង​ការ​ចាក់​សោ​ជួរ" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "មិន​មាន​ថត" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "វត្ថុ​គោលដៅ​មិនមែន​ជា​ថត" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​ទេ" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ការ​អាន​ទេ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple ខាងក្នុង" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +msgid "The device did not respond" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ឆ្លើយតប" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Apple ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "Unable to connect" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "កំហុស libimobiledevice ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"កំហុស libimobiledevice ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា usbmuxd " +"ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "កំហុស libimobiledevice ដែល​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 +msgid "Try again" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​ម៉ោន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" +"ទីតាំង AFC មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ត្រូវតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា afc://uuid:port-number" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត Apple" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត Apple Jailbroken" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "ឯកសារ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ចល័ត Apple" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "ឯកសារ​នៅ​លើ %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "" +"ឧបករណ៍ “%s” ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ។ បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ហើយ​ចុច " +"“ព្យាយាម​ម្ដងទៀត” ។" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can't open directory" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "ការ​បម្រុងទុក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ស្វែងរក" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +msgid "Backups not supported" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s នៅ​លើ %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 +msgid "No hostname specified" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol Service" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ថត​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ថត​ដោយ​ខ្លួនឯង​បាន​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +msgid "backups not supported" +msgstr "ការ​បម្រុងទុក​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ផ្នែក​ខាងក្រៅ" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (រំពឹង uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +msgid "No volume specified" +msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ នៅ​លើ %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ថត" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​​ឡើយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឯកសារ​ពីលើ​ថត​បាន​ឡើយ" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +msgid "File exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​គោលដៅ​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +msgid "Target file exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​គោលដៅ" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 +msgid "Not supported" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំពុង​ជាប់​រវល់" + +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"ភាគ​ថាស​កំពុង​ជាប់រវល់\n" +"កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុង​តែ​ធ្វើឲ្យ​ភាគ​ថាស​នៅ​រវល់ ។" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្សែ​បញ្ជូន​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libhal" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "គ្មាន​ដ្រាយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដ្រាយ %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "ដ្រាយ %s មិន​មាន​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "ម៉ោន cdda នៅ​លើ %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំពុងជាប់​រវល់ ៖ %d បើក​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ %s នៅ​លើ​ដ្រាយ %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "កំហុស​ពី 'paranoia' នៅ​លើ​ដ្រាយ %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​ដ្រាយ %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​មិនមែន​ជា​បទ​អូឌីយ៉ូ" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "សេវាកម្ម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ៖ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can't mount file" +msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ក្នុង​ដ្រាយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can't eject file" +msgstr "មិន​អាច​បដិសេធ​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដ្រាយ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can't poll file" +msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s លើ %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "កំហុស HTTP ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +msgid "Could not parse response" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ចម្លើយ​តប" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +msgid "Empty response" +msgstr "ចម្លើយ​តប​ទទេ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +msgid "Response invalid" +msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +msgid "WebDAV share" +msgstr "ការ​ចែករំលែក WebDAV" + +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ប្រូកស៊ី" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "មិនមែន​ជា​ការ​ចែករំលែក WebDAV ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +msgid "Could not create request" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សំណើ​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុងទុក" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "មិន​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​ឯកសារ ឬ​ថត ។" + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#, c-format +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s លើ %s" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "ប្រអប់​ពាក្យសម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​ពី​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "បាន​ទទួល​ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +msgid "Error writing file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរឯកសារ" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s ៖ %d ៖ មាន​ថត ឬ​ឯកសារ" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s ៖ %d ៖ គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s ៖ %d ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s ៖ %d ៖ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​ឌីជីថល (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថ​ត" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +msgid "Audio Player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906 +msgid "No device specified" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ gphoto2" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +msgid "Error creating camera" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ាស៊ីន​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +msgid "Error loading device information" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +msgid "Error getting device information" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ច្រក​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីនថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនថត" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "ម៉ោន gphoto2 នៅ​លើ %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +msgid "No camera specified" +msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +msgid "Error creating file object" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​វត្ថុ​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error getting file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​រូបតំណាង​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​លើ​ម៉ាស៊ីន​ថត %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +msgid "Not a directory" +msgstr "មិនមែន​ជា​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​បញ្ជី​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +msgid "Name already exists" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួចហើយ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +msgid "New name too long" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​វែងពេក" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +msgid "Error renaming file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "ថត '%s' មិន​ទទេ" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +msgid "Error deleting file" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឯកសារ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ចូល​ថត" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​ឯកសារ​ថ្មី ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (មិនមែន​ជា​ថត​តែមួយ)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ថត ទិសដៅ​ក៏​ជា​ថត​ផង​ដែរ)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ថត ប៉ុន្តែ​ទិសដៅ​គឺជា​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (ប្រភព​គឺជា​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​ទិសដៅ​គឺជា​ថត)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី HTTP ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ថត​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 +msgid "Unknown error." +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "កំហុស libmtp ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍ udev ដែល​ផ្គូផ្គង។" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍ MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ ខណៈ​ពេល​កំពុង​រក​ឧបករណ៍ MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "កំហុស libmtp ទូទៅ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍ MTP '%s'" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118 +msgid "Device not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 +msgid "File not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​នេះ​បាន​ទេ" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +msgid "Target is a directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ទីតាំង​នេះ​បាន​ទេ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "គ្មាន thumbnail សម្រាប់​ស្ថាប័ន '%s'" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "ចូល​ពី​ចម្ងាយ" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 +msgid "Windows Network" +msgstr "បណ្ដាញ Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ទីតាំង​បណ្ដាញ" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +msgid "Recent" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យសម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "អស់​ពេល នៅ​ពេល​ចូល" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "នៅតែ​ចូល" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "បោះបង់​ការ​ចូល" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "ប្រអប់​ចូល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ការ​អះអាង​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ឡើយ" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សោ​សុវត្ថិភាព​ចំពោះ %s នៅ​លើ %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សោ​សុវត្ថិភាព​ចំពោះ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 +msgid "Can't send password" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​នៃ “%s” ។\n" +"វា​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​អ្នក​ចូល​កុំព្យូទ័រ​ដំបូង។\n" +"\n" +"អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​តាម​កុំព្យូទ័រ​ពី​ចម្ងាយ​គឺ “%s”។ " +"ប្រសិនបើ​ចង់​ដឹង​ច្បាស់​ វា​មាន​សុវត្ថិភាព​ក្នុង​ការ​បន្ត, " +"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ។" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 +msgid "Protocol error" +msgstr "កំហុស​ពិធីការ" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា SSH ដែល​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +msgid "Failure" +msgstr "ភាព​បរាជ័យ" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុងទុក ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "ការ​បម្រុងទុក​​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅឡើយ" + +#. translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង (%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "ការ​ចែករំលែក Windows នៅ​លើ %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​បញ្ជី​ចែក​រំលែក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "សេវាកម្ម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បណ្ដាញ​វីនដូ" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចែករំលែក %s នៅ​លើ %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោង​ការ​ចែករំលែក​វីនដូ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុងទុក ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (រំពឹង uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឯកសារ ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ៖ %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​គោលដៅ​ចេញ ៖ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត​ដោយ​ខ្លួនឯង​បាន​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "សេវាកម្ម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ចែករំលែក​វីនដូ" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "ថត​ធុងសំរាម​ប្រហែលជា​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​ប្រហែលជា​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: daemon/gvfschannel.c:339 +msgid "Channel blocked" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "មិន​រំពឹង​ចុងស្ទ្រីម" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +msgid "Invalid reply" +msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ FTP ដែល​សកម្ម ។ " +"ប្រហែលជា​រ៉ោតទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​វា ?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ FTP ដែល​សកម្ម ។" + +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: daemon/gvfsftptask.c:292 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP កំពុង​ជាប់រវល់ ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេលក្រោយ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ដែល​កំពុង​បើក​បាន​ឡើយ ។ " +"ប្រហែលជា​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​របស់​រារាំង​វា ?" + +#: daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Data connection closed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Operation failed" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:423 +msgid "No space left on server" +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:435 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ​បណ្ដាញ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:443 +msgid "Page type unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទំព័រ" + +#: daemon/gvfsftptask.c:447 +msgid "Invalid filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ឡើយ" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "សារ dbus មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s បាន​អាន់​ម៉ោន\n" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"កំពុង​អាន់​ម៉ោន %s\n" +"សូម​រង់ចាំ​" + +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "ជំនួស​ដេមិន​ចាស់ ។" + +#: ../daemon/main.c:151 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បញ្ចូល ។" + +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "" + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +msgid "Show program version." +msgstr "" + +#: daemon/main.c:168 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "ដេមិន GVFS" + +#: daemon/main.c:171 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "ដេមិន​មេ​សម្រាប់ GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s ៖ %s" + +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល \"%s --help\" ។" + +#: daemon/mount.c:733 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ %s" + +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន" + +#: daemon/mount.c:782 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: daemon/mount.c:965 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​រួចហើយ" + +#: daemon/mount.c:974 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "ទីតាំង​មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ឡើយ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​មេតា %s" + +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សោ​​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" + +#: metadata/meta-daemon.c:210 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "មិន​អាច​មិន​កំណត់​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" + +#: metadata/meta-daemon.c:256 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​ចេញ​បាន​ឡើយ" + +#: metadata/meta-daemon.c:293 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​សោ​ទិន្នន័យ​មេតា​បាន​ឡើយ" + +#: metadata/meta-daemon.c:385 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "ដេមិន​ទិន្នន័យ​មេតា GVFS" + +#: metadata/meta-daemon.c:388 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "ដេមិន​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់ GVFS" + +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ភាគ​ថាស GVfs GDU" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ដ្រាយ​ថាសទន់" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "ដ្រាយ​គ្មាន​ឈ្មោះ (%s)" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "ដ្រាយ​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​​ឧបករណ៍​ផ្ទុកចេញ ភាគ​ថាស​មួយ " +"ឬ​ច្រើន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​កំពុង​ជាប់​រវល់ ។" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ក្នុង​របៀប​បន្ថយ​ឬ ?\n" +"ចាប់ផ្ដើម​ដ្រាយ​ក្នុង​របៀប​បន្ថយ មាន​ន័យ​ថា " +"ដ្រាយ​នឹង​លែង​មាន​ចន្លោះប្រហោង​បរាជ័យ​តទៅ​ទៀត ។ " +"ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ដ្រាយ​អាច​នឹង​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​សមាសភាគ​បរាជ័យ ។" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "នៅតែ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុងតែ​រារាំង​ប្រតិបត្តិការ​អាន់ម៉ោន ។" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "មិន​អាច​ទទួលយក​កូនចៅ LUKS cleartext" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កូនចៅ LUKS cleartext ពី​ផ្លូវ​បាន​ទេ `%s'" + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស\n" +"ឧបករណ៍​ \"%s\" មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស %d ។" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស\n" +"ឧបករណ៍ \"%s\" មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស\n" +"ឧបករណ៍ %s មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" + +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក org.gnome.OnlineAccounts.Files សម្រាប់ %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​មិន​គាំទ្រ​សម្រាប់ %s" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "ថាស CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "ថាស CD-ROM ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "ថាស CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "ថាស CD-R ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "ថាស CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "ថាស CD-RW ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "ថាស DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "ថាស DVD-ROM ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "ថាស DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "ថាស DVD-RAM ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "ថាស DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "ថាស DVD-RW ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "ថាស DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "ថាស DVD+R ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "ថាស DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "ថាស DVD+RW ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "ថាស DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "ថាស DVD+R DL ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray R ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "ថាស Blu-Ray RW ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "ថាស HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "ថាស HD DVD ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "ថាស HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "ថាស HD DVD-R ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "ថាស HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "ថាស HD DVD-RW ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "ថាស MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "ថាស MO ទទេ" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "ថាស" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "ថាស​ទទេ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "ដ្រាយ %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "ដ្រាយ %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "ដ្រាយ Software RAID" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "ដ្រាយ USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ដ្រាយ ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "ដ្រាយ SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "ដ្រាយ FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "ដ្រាយ Tape" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "ដ្រាយ CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "ដ្រាយ MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "ដ្រាយ SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "ដ្រាយ SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ដ្រាយ Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "ដ្រាយ Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "ដ្រាយ Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "ដ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​មេឌៀ​ចេញ ភាគ​ថាស​មួយ " +"ឬ​ច្រើន​នៅ​លើ​មេឌៀ​កំពុង​ជាប់​រ​វល់ ។" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​លាយ/ថាស​ទិន្នន័យ" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "មេឌៀ %s" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ​ច្រានចេញ" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s'" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"សរសេរ​ទិន្នន័យ​ទៅ %s\n" +"កុំ​ដក​រហូត​ដល់​បាន​បញ្ចប់" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "អ្នក​អាច​ដោត​ឥឡូវ​នេះ %s\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប %s" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "ភាគ​ថាស %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "ភាគ​ថាស" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ក្នុង keyring (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី keyring (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ដោះ​សោ​​មិន​មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ស្គាល់​នៅ​លើ​វា" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "ការ​​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "ទាមទារ​ឃ្លាសម្ងាត់ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ភាគ​ថាស" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​កម្រិត​សំឡេង\n" +"ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​លើ %s ។" + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ភាគ​ថាស GVfs UDisks2" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s ៖ %s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ ៖ %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s ៖ %s កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s ៖ %s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន ៖ %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "ឯកសារ" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "ដាក់​ឯកសារ​តាម​លំដាប់ ហើយ​បោះពុម្ព​ចំពោះ​ឯកសារ​ស្តង់ដារ​។" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s ៖ បាត់​ទីតាំង" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "No target directory" +msgstr "គ្មាន​ថត​គោលដៅ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "Show progress" +msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "បម្រុងទុក​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +msgid "SOURCE" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 +msgid "DEST" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ពី​ប្រភព ឬ​ទិសដៅ។" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "បាត់​អង្គ\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "គោលដៅ %s មិនមែន​ជា​ថត​ទេ\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 +#, c-format +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ %s ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "List writable attributes" +msgstr "រាយ​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +msgid "Get file system info" +msgstr "ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "The attributes to get" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​យក" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:52 +msgid "invalid type" +msgstr "ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:55 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../programs/gvfs-info.c:58 +msgid "regular" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../programs/gvfs-info.c:61 +msgid "directory" +msgstr "ថត" + +#: ../programs/gvfs-info.c:64 +msgid "symlink" +msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../programs/gvfs-info.c:67 +msgid "special" +msgstr "ពិសេស" + +#: ../programs/gvfs-info.c:70 +msgid "shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: ../programs/gvfs-info.c:73 +msgid "mountable" +msgstr "អាច​ម៉ោន​បាន" + +#: ../programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ ៖\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:163 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ ៖ %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:168 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "ឈ្មោះ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:181 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "ប្រភេទ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "ទំហំ ៖ " + +#: ../programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "ដែល​លាក់\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 +msgid "Copy with file" +msgstr "ចម្លង​ជាមួយ​ឯកសារ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:285 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ នៅ​ពេល​បាន​ផ្លាស់ទី" + +#: ../programs/gvfs-info.c:322 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ៖\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "namespaces គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ៖\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "LOCATION" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +msgid "Show information about locations." +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ទីតាំង។" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Show hidden files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រាយ​វែង" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "Show completions" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​បំពេញ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "PREFIX" +msgstr "បុព្វបទ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "បោះពុម្ព URIs ពេញ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "កំហុស ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "បញ្ជី​មាតិកា​នៃ​ទីតាំង។" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សំណួរ​សម្រាប់ mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សម្រាប់ mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "HANDLER" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់ mime-type តែមួយ ។\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់ mime-type ដែល​តាម​ដោយ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​លំនាំដើម ។\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់ '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ ៖\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់ '%s' ជា​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​លំនាំដើម​សម្រាប់ '%s' ៖ " +"%s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 +msgid "Create parent directories" +msgstr "បង្កើត​ថត​មេ" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +msgid "Create directories." +msgstr "បង្កើត​ថត។" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍ MOVED តែ​មួយ" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "ម៉ោន​ជា​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ជាមួយ​​ឯកសារ​ឧបករណ៍" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "DEVICE" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 +msgid "Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ដែល​ម៉ោន​បាន​ជាមួយ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "SCHEME" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 +msgid "List" +msgstr "រាយ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 +msgid "Monitor events" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 +msgid "Show extra information" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ទីតាំង ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ម៉ោន​បាន ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ម៉ោន​បិទ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន %s ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "បាន​ម៉ោន %s នៅ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​សម្រាប់​ឯកសារ​ឧបករណ៍ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +msgid "Mount the locations." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-move.c:232 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ %s ៖ %s\n" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s ៖ %s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ទីតាំង ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 +msgid "Rename a file." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ uri ថ្មី ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "បង្កើត ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​មាន" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Append to end of file" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​ឯកសារ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "បោះពុម្ព etag ថ្មី​នៅ​ខាងចុង" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "etag របស់​ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "ETAG" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:116 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:130 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ ៖ %s\n" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:143 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "មិន​មាន Etag\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:170 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +msgid "Location not specified\n" +msgstr "ទីតាំង​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 +msgid "Value not specified\n" +msgstr "តម្លៃ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 +msgid "Empty the trash" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សម្អាត​ឯកសារ ៖ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2018-07-11 18:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,243 @@ +# Khmer translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-29 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរឬទេ ។" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "បង្ហាញ​ភាគ​រយ​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ ឬ​មិន​បង្ហាញ​ភាគ​រយ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ថ្ម​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"ជម្រើស​​នៅ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថាន​ភាព​ថ្ម ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ \"បង្ហាញ\" " +"\"បញ្ចូល​ថ្ម\" និង \"កុំ​បង្ហាញ\" ។" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:553 +msgid "AC Adapter" +msgstr "អាដាប់ទ័រ​ចរន្ត​ឆ្លាស់" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:557 ../src/service.c:442 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:561 +msgid "UPS" +msgstr "យូភីអេស" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:565 +msgid "Monitor" +msgstr "ម៉ូនីទ័រ" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:569 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:573 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:577 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:581 +msgid "Cell phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:585 +msgid "Media player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:589 +msgid "Tablet" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​បន្ទះ" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:593 +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:597 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../src/device.c:637 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន…" + +#: ../src/device.c:641 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:670 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "%0d:%02d ចំពោះ​កម្រិត​ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:675 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d នៅសល់" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:710 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s ចំពោះ​កម្រិត​ថ្ម" + +#: ../src/device.c:711 ../src/device.c:729 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ម៉ោង" + +#: ../src/device.c:712 ../src/device.c:719 ../src/device.c:730 +#: ../src/device.c:737 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "នាទី" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s ចំពោះ​កម្រិត​ថ្ម" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:728 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s នៅ​សល់" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:736 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s នៅ​សល់" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:793 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (បាន​បញ្ចូល​)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:810 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:882 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:887 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:892 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "ថ្មទាប" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "ថ្មទាបណាស់" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "ការចោទប្រកាន់នៅសល់ %.0f%%" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "ការកំណត់ថ្ម" + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Charge level" +msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​ថ្ម" + +#: ../src/service.c:635 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/service.c:639 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "បង្ហាញ​ភាគ​រយ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/service.c:643 +msgid "Power Settings…" +msgstr "ការ​កំណត់​​ថាមពល…" + +#: ../src/service.c:669 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/service.c:675 +msgid "Battery settings…" +msgstr "ការ​កំណត់​ថ្ម…" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2018-07-11 18:22:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23515 @@ +# Khmer translation for libgweather +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-05 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/Locations.xml:23 +msgid "Africa" +msgstr "អាហ្វ្រិក" + +#. DZ - Algeria +#: data/Locations.xml:26 +msgid "Algeria" +msgstr "អាល់ហ្សេរី" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:39 +msgid "Adrar" +msgstr "អាដរ៉ា" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#: data/Locations.xml:52 +msgid "Algiers" +msgstr "អាល់ហ្សេ" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:62 +msgid "Annaba" +msgstr "អាន់ណាបា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:72 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:82 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:92 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:102 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:112 +msgid "Biskra" +msgstr "ប៊ីសក្រា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:122 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:132 +msgid "Chlef" +msgstr "ឆ្លេហ្វ" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:142 +msgid "Constantine" +msgstr "ខន់ស្តិនថាន" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:152 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "ដា អែល​បេដា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:162 +msgid "Djanet" +msgstr "ដ្យាណេត" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:172 +msgid "El Golea" +msgstr "អែល ហ្គូលៀ" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:182 +msgid "Ghardaia" +msgstr "ហ្គាដា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:192 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "ហាសី ម៉េសសោត" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:202 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:212 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:222 +msgid "Illizi" +msgstr "អ៊ីលីហ្ស៊ី" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:232 +msgid "Jijel" +msgstr "ជីជេល" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:242 +msgid "Laghouat" +msgstr "លែកហ្គោត" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:252 +msgid "Mascara" +msgstr "ម៉ាស្គារា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:262 +msgid "Oran" +msgstr "អូរ៉ង់" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:277 +msgid "Ouargla" +msgstr "អ៊ូអាកឡា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:287 +msgid "Setif" +msgstr "សេតីហ្វ" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:297 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "ស៊ីឌី អេមរាន" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:307 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "ស៊ីឌី បេល អាបេស" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:317 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "ទែមីរែសេត" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:327 +msgid "Tebessa" +msgstr "តេបេសា" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:337 +msgid "Tiaret" +msgstr "ទីយ៉ារ៉េត" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:347 +msgid "Timimoun" +msgstr "ទីមីម៉ោន" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:357 +msgid "Tindouf" +msgstr "ទីនឌូហ្វ" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:367 +msgid "Tlemcen" +msgstr "ត្លិមសិន" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:377 +msgid "Touggourt" +msgstr "តង​ហ្គោត" + +#. AO - Angola +#: data/Locations.xml:388 +msgid "Angola" +msgstr "អាន​ហ្គូលា" + +#. BJ - Benin +#: data/Locations.xml:402 +msgid "Benin" +msgstr "បេនីន" + +#. A city in Benin +#: data/Locations.xml:411 +msgid "Cotonou" +msgstr "កូតូនូ" + +#. The capital of Benin +#: data/Locations.xml:421 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "ព័រតូណូវ៉ូ" + +#. BW - Botswana +#: data/Locations.xml:432 +msgid "Botswana" +msgstr "បុតស្វាណា" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:441 +msgid "Francistown" +msgstr "ហ្វ្រេនស៊ីសថោន" + +#. The capital of Botswana +#: data/Locations.xml:451 +msgid "Gaborone" +msgstr "ហ្គាបូរ៉ូន" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:461 +msgid "Ghanzi" +msgstr "ហ្កានហ្ស៊ី" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:471 +msgid "Kasane" +msgstr "កាសាន" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:481 +msgid "Letlhakane" +msgstr "លេត​លាកាន" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:491 +msgid "Lokerane" +msgstr "ឡូកេរាន" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:501 +msgid "Maun" +msgstr "ម៉ាអ៊ុន" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:511 +msgid "Mochudi" +msgstr "ម៉ុចឈុឌី" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:521 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "សេលេបី ភីកវី" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:531 +msgid "Tshabong" +msgstr "ស្សាបុង" + +#. BF - Burkina Faso +#: data/Locations.xml:542 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "បួគីណាហ្វាសូ" + +#. The capital of Burkina Faso +#: data/Locations.xml:551 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "ហ្គ័រហ្គាដូហ្គោ" + +#. BI - Burundi +#: data/Locations.xml:562 +msgid "Burundi" +msgstr "បុរុនឌី" + +#. The capital of Burundi +#: data/Locations.xml:571 +msgid "Bujumbura" +msgstr "ប៊ូយ៉ាំប៊ូរ៉ា" + +#. CM - Cameroon +#: data/Locations.xml:582 +msgid "Cameroon" +msgstr "កាម៉ារ៉ូន" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:595 +msgid "Douala" +msgstr "ឌូអាឡា" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:605 +msgid "Garoua" +msgstr "ហ្ការូអា" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:615 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "ហ្កោនដេរេ" + +#. The capital of Cameroon +#: data/Locations.xml:625 +msgid "Yaounde" +msgstr "យ៉ោន​ដេ" + +#. CV - Cape Verde +#: data/Locations.xml:636 +msgid "Cape Verde" +msgstr "កាប់​វែរ" + +#. A city in Cape Verde +#: data/Locations.xml:653 +msgid "Preguiça" +msgstr "ប្រេហ្គី​កា" + +#. CF - Central African Republic +#: data/Locations.xml:664 +msgid "Central African Republic" +msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​កណ្ដាល" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:673 +msgid "Bangassou" +msgstr "បង់​​ហ្គា​សូ" + +#. The capital of the Central African Republic +#: data/Locations.xml:683 +msgid "Bangui" +msgstr "បង់ហ្គី" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:693 +msgid "Berberati" +msgstr "បេបឺរាទី" + +#. TD - Chad +#: data/Locations.xml:704 +msgid "Chad" +msgstr "សែដ" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:713 +msgid "Moundou" +msgstr "ម៉ោនដូ" + +#. The capital of Chad +#: data/Locations.xml:723 +msgid "N'Djamena" +msgstr "យ៉ាមេណា" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:733 +msgid "Sarh" +msgstr "សារ" + +#. KM - Comoros +#: data/Locations.xml:744 +msgid "Comoros" +msgstr "កុំម៉ូរ៉ូស" + +#. A city in Comoros +#: data/Locations.xml:753 +msgid "Mbaléni" +msgstr "ប៉ាលេនី" + +#. The capital of Comoros +#: data/Locations.xml:763 +msgid "Moroni" +msgstr "ម៉ូរ៉ូនី" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:774 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:785 +msgid "Western Congo" +msgstr "កូនហ្គូ​ខាង​លិច" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:794 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "កូន​ហ្គូ​ខាងកើត" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:799 +msgid "Kinshasa" +msgstr "គីនសាសា" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#: data/Locations.xml:815 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "កូនហ្គូ​ សាធារណរដ្ឋ​​នៃ" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:824 +msgid "Brazzaville" +msgstr "ប្រាហ្សាវីល" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:834 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:845 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "កូត ឌីវ័រ" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:858 +msgid "Abidjan" +msgstr "អាប៊ីចាន" + +#. DJ - Djibouti +#: data/Locations.xml:869 +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "ហ្ស៊ីប៊ូទី" + +#. The capital of Djibouti +#: data/Locations.xml:878 +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "ហ្ស៊ីប៊ូទី" + +#. EG - Egypt +#: data/Locations.xml:889 +msgid "Egypt" +msgstr "អេហ្ស៊ីប" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:902 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "អល អារីស" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:912 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "អល ហ្គាដាហ្គា" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:922 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "អល ខ្វបបូទី" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#: data/Locations.xml:935 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "អាឡេសហ្សង់ឌ្រីយ៉ា" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:950 +msgid "Aswan" +msgstr "អាសវ៉ាន" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:960 +msgid "Asyut" +msgstr "អាសយុត" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#: data/Locations.xml:973 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "ខៃ​រ៉ូ" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#: data/Locations.xml:986 +msgid "Luxor" +msgstr "លុចស័រ" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:996 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "ម៉ាសា ម៉ាត្រូ" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1006 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1016 +msgid "Taba" +msgstr "តាបា" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1027 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "ហ្គីណេ អេក្វាទ័រ" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1040 +msgid "Malabo" +msgstr "ម៉ាឡាបូ" + +#. ER - Eritrea +#: data/Locations.xml:1051 +msgid "Eritrea" +msgstr "អេរីទ្រា" + +#. ET - Ethiopia +#: data/Locations.xml:1065 +msgid "Ethiopia" +msgstr "អ៊ីស៊ីបាយ" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#: data/Locations.xml:1083 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "អា​ណាខេត្ត​ខាង​ត្បូងរបស់​បារាំង" + +#. GA - Gabon +#: data/Locations.xml:1093 +msgid "Gabon" +msgstr "ហ្គាបុង" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1102 +msgid "Franceville" +msgstr "ហ្រ្វានវីលេ" + +#. The capital of Gabon +#: data/Locations.xml:1112 +msgid "Libreville" +msgstr "លីប្រីវីល" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1122 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "ផត ហ្គេនទីល" + +#. GM - Gambia +#: data/Locations.xml:1133 +msgid "Gambia" +msgstr "ហ្គាំប៊ី" + +#. The capital of Gambia +#: data/Locations.xml:1142 +msgid "Banjul" +msgstr "បង់ហ្ស៊ុល" + +#. GH - Ghana +#: data/Locations.xml:1153 +msgid "Ghana" +msgstr "ហ្គាណា" + +#. The capital of Ghana +#: data/Locations.xml:1162 +msgid "Accra" +msgstr "អាក្រា" + +#. GN - Guinea +#: data/Locations.xml:1173 +msgid "Guinea" +msgstr "ហ្កីនៀ" + +#. The capital of Guinea +#: data/Locations.xml:1182 +msgid "Conakry" +msgstr "កូណាគ្រី" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: data/Locations.xml:1193 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "ហ្គីណេប៊ីស្សូ" + +#. KE - Kenya +#: data/Locations.xml:1207 +msgid "Kenya" +msgstr "កេនយ៉ា" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1216 +msgid "Eldoret" +msgstr "អែល​ដូរេត" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1226 +msgid "Kisumu" +msgstr "គីសូមូ" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1236 +msgid "Mombasa" +msgstr "ម៉ុម​បាសា" + +#. The capital of Kenya +#: data/Locations.xml:1246 +msgid "Nairobi" +msgstr "ណៃរ៉ូប៊ី" + +#. LS - Lesotho +#: data/Locations.xml:1257 +msgid "Lesotho" +msgstr "លាសូសូ" + +#. LR - Liberia +#: data/Locations.xml:1271 +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "លីបេរៀ" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: data/Locations.xml:1285 +msgid "Libya" +msgstr "លីបេរីយ៉ា" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1294 +msgid "Baninah" +msgstr "បានីណា" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1304 +msgid "Sabha" +msgstr "សាបា" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#: data/Locations.xml:1317 +msgid "Tripoli" +msgstr "ទ្រីប៉ូលី" + +#. MG - Madagascar +#: data/Locations.xml:1328 +msgid "Madagascar" +msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្កា" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1337 +msgid "Ankarena" +msgstr "អេនការេណា" + +#. The capital of Madagascar +#: data/Locations.xml:1347 +msgid "Antananarivo" +msgstr "អង់តាណាណារីវ៉ូ" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1357 +msgid "Antsiranana" +msgstr "អាន​ស៊ីរ៉ាណាណា" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1367 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "ហ្វាសិនីណា អែម​ផាស៊ី" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1377 +msgid "Mahajanga" +msgstr "ម៉ាហា​ចាហ្គា" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1387 +msgid "Toamasina" +msgstr "តោម៉ាស៊ីណា" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1397 +msgid "Tolanaro" +msgstr "តូលាណារ៉ូ" + +#. MW - Malawi +#: data/Locations.xml:1408 +msgid "Malawi" +msgstr "ម៉ាឡាវី" + +#. ML - Mali +#: data/Locations.xml:1422 +msgid "Mali" +msgstr "ម៉ាលី" + +#. MR - Mauritania +#: data/Locations.xml:1436 +msgid "Mauritania" +msgstr "ម៉ូរីតានី" + +#. A city in Mauritania +#: data/Locations.xml:1445 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "នូដ​​​ហី​បូ" + +#. The capital of Mauritania +#: data/Locations.xml:1455 +msgid "Nouakchott" +msgstr "ណួក​សុត" + +#. MU - Mauritius +#: data/Locations.xml:1466 +msgid "Mauritius" +msgstr "ម៉ូរីទីស" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1475 +msgid "Plaisance" +msgstr "ប្លាយ​សាន" + +#. The capital of Mauritius +#: data/Locations.xml:1485 +msgid "Port Louis" +msgstr "ព័រល្វី" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1495 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "ផត ម៉ាសរីន" + +#. YT - Mayotte +#: data/Locations.xml:1506 +msgid "Mayotte" +msgstr "ម៉ាយុត" + +#. A city in Mayotte +#: data/Locations.xml:1515 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "" + +#. The capital of Mayotte +#: data/Locations.xml:1525 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "ម៉ាម៉ូហ្សូ" + +#. MA - Morocco +#: data/Locations.xml:1536 +msgid "Morocco" +msgstr "ម៉ូរ៉ូកូ" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1548 +msgid "Agadir" +msgstr "អា​ហ្គាឌី" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1558 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "អល ហូស៊ីម៉ា" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1568 +msgid "Fes" +msgstr "ហ្វេស" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1578 +msgid "Marrakech" +msgstr "ម៉ារ៉ាកេស" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1588 +msgid "Meknes" +msgstr "មេគ្នេស" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1598 +msgid "Nador" +msgstr "ណាឌ័រ" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1608 +msgid "Nouaseur" +msgstr "នូសឹរ" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1618 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "អូហ្សាហ្សាត" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1628 +msgid "Oujda" +msgstr "អូដា" + +#. The capital of Morocco +#: data/Locations.xml:1638 +msgid "Rabat" +msgstr "រ៉ាបាត" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#: data/Locations.xml:1651 +msgid "Tangier" +msgstr "តានហ្គីអឹ" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1661 +msgid "Tetouan" +msgstr "តេតូអេន" + +#. MZ - Mozambique +#: data/Locations.xml:1672 +msgid "Mozambique" +msgstr "ម៉ូហ្សាំប៊ិក" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1681 +msgid "Beira" +msgstr "ប៊ីរ៉ា" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1691 +msgid "Chimoio" +msgstr "ជីម៉ូ" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1701 +msgid "Lichinga" +msgstr "លីជីនហ្គា" + +#. The capital of Mozambique +#: data/Locations.xml:1711 +msgid "Maputo" +msgstr "ម៉ាពុយតូ" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1721 +msgid "Nampula" +msgstr "នាមបូឡា" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1731 +msgid "Pemba" +msgstr "ភេម​បា" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1741 +msgid "Quelimane" +msgstr "ហ្វូលីម៉ាន" + +#. NA - Namibia +#: data/Locations.xml:1752 +msgid "Namibia" +msgstr "នាមីបាយ" + +#. NE - Niger +#: data/Locations.xml:1771 +msgid "Niger" +msgstr "នីហ្សេ" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1780 +msgid "Agadez" +msgstr "អាហ្គាដេហ្ស" + +#. The capital of Niger +#: data/Locations.xml:1790 +msgid "Niamey" +msgstr "នីញ៉ាម៉េ" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1800 +msgid "Zinder" +msgstr "ហ្សីនឌ័រ" + +#. NG - Nigeria +#: data/Locations.xml:1811 +msgid "Nigeria" +msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា" + +#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria +#: data/Locations.xml:1833 +msgid "Ikeja" +msgstr "អាយកេចា" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1853 +msgid "Ilorin" +msgstr "អាយឡូរីន" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1863 +msgid "Kaduna" +msgstr "កាដូណា" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1873 +msgid "Kano" +msgstr "កាណូ" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1883 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "ផត​ ហាខត" + +#. RW - Rwanda +#: data/Locations.xml:1894 +msgid "Rwanda" +msgstr "រវ៉ាន់ដូ" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#: data/Locations.xml:1910 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. The capital of Réunion +#: data/Locations.xml:1919 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "សាត ដេនីស" + +#. A city in Réunion +#: data/Locations.xml:1929 +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "សាត​ ភីរេ" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#: data/Locations.xml:1943 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "សៅតូម និង​ព្រីនស៊ីព" + +#. SN - Senegal +#: data/Locations.xml:1957 +msgid "Senegal" +msgstr "សេនីហ្គាល" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1966 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "បូកូត អូឡូស" + +#. The capital of Senegal +#: data/Locations.xml:1976 +msgid "Dakar" +msgstr "ដាកា" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1986 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "សាន ឡូអ៊ីស" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1996 +msgid "Tambacounda" +msgstr "តាមបាខោនដា" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:2006 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "ហ្សីហ្គីនខូរ" + +#. SC - Seychelles +#: data/Locations.xml:2017 +msgid "Seychelles" +msgstr "ស៊ីឆេឡេស" + +#. A city in the Seychelles +#: data/Locations.xml:2026 +msgid "Cascade" +msgstr "ល្បាក់" + +#. The capital of the Seychelles +#: data/Locations.xml:2036 +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "វីចទ័ររី" + +#. SL - Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2047 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "សេរ៉ាឡេអូន" + +#. The capital of Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2056 +msgid "Freetown" +msgstr "ហ៊្វ្រីថោន" + +#. A city in Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2066 +msgid "Lungi" +msgstr "លូនហ្កី" + +#. SO - Somalia +#: data/Locations.xml:2077 +msgid "Somalia" +msgstr "សូម៉ា​លី" + +#. ZA - South Africa +#: data/Locations.xml:2091 +msgid "South Africa" +msgstr "អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2104 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "ប្លូមហ៊្វុនស្តេន" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2114 +msgid "Cape Town" +msgstr "ខេប ថោន" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2124 +msgid "Durban" +msgstr "ឌូបាន" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2134 +msgid "Johannesburg" +msgstr "ចូហាន់ណេសស្ប៊ើក" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2149 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "ក្លេរស្ដូប" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2159 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "ផត អែលហ្សាបេស" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2169 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "" + +#. The capital of South Africa +#: data/Locations.xml:2179 +msgid "Pretoria" +msgstr "ប្រេតូរីយ៉ា" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2189 +msgid "Springs" +msgstr "ស្ព្រីង" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2199 +msgid "Upington" +msgstr "យូភីង​តុន" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2209 +msgid "Vereeniging" +msgstr "វេរេនីហ្គីង" + +#. SD - Sudan +#: data/Locations.xml:2220 +msgid "Sudan" +msgstr "សូដាន" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#: data/Locations.xml:2232 +msgid "Khartoum" +msgstr "ខាទុំ" + +#. SZ - Swaziland +#: data/Locations.xml:2243 +msgid "Swaziland" +msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2256 +msgid "Lobamba" +msgstr "ឡូបាមបា" + +#. A city in Swaziland +#: data/Locations.xml:2266 +msgid "Manzini" +msgstr "មានហ្សីនី" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2276 +msgid "Mbabane" +msgstr "អិមបាបាន" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: data/Locations.xml:2287 +msgid "Tanzania" +msgstr "តង់ហ្សានី" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2300 +msgid "Arusha" +msgstr "អារ៉ូសា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2310 +msgid "Bukoba" +msgstr "បូកូបា" + +#. The capital of Tanzania +#: data/Locations.xml:2320 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "ដា អេស​សាលាម" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2330 +msgid "Dodoma" +msgstr "ដូដូម៉ា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2340 +msgid "Iringa" +msgstr "អៀរីនហ្គា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2350 +msgid "Kigoma" +msgstr "គីហ្គូម៉ា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2360 +msgid "Mbeya" +msgstr "អឹម​បេយា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2370 +msgid "Morogoro" +msgstr "មូរូហ្គូរូ" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2380 +msgid "Moshi" +msgstr "មូស៊ី" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2390 +msgid "Mtwara" +msgstr "អឹម​ត្វារា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2400 +msgid "Musoma" +msgstr "មូសាម៉ា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2410 +msgid "Mwanza" +msgstr "អឹម​វាហ្សា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2420 +msgid "Songea" +msgstr "សងហ្គៀ" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2430 +msgid "Tabora" +msgstr "តាបូរា" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2440 +msgid "Zanzibar" +msgstr "ហ្សានហ្សីបារ" + +#. TG - Togo +#: data/Locations.xml:2451 +msgid "Togo" +msgstr "តូហ្គូ" + +#. The capital of Togo +#: data/Locations.xml:2460 +msgid "Lome" +msgstr "ឡូម" + +#. A city in Togo +#: data/Locations.xml:2470 +msgid "Niamtougou" +msgstr "" + +#. TN - Tunisia +#: data/Locations.xml:2481 +msgid "Tunisia" +msgstr "ទុយ​នីស៊ី" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2490 +msgid "Bizerte" +msgstr "ប៊ីហ្សេតេ" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2500 +msgid "El Borma" +msgstr "អែលបូម៉ា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2510 +msgid "Gabes" +msgstr "ហ្គាបេស" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2520 +msgid "Gafsa" +msgstr "ហ្គាសា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2530 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "ហោម​សូក" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2540 +msgid "Jendouba" +msgstr "ចេនដូបា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2550 +msgid "Kairouan" +msgstr "កៃរ៉ូន" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2560 +msgid "Monastir" +msgstr "ម៉ូណាស្តី" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2570 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "ហ្វូលាយប៊ីយា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2580 +msgid "Remada" +msgstr "រេម៉ាដា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2590 +msgid "Sfax" +msgstr "ស្សាក" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2600 +msgid "Tabarka" +msgstr "តាបាកា" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2610 +msgid "Tozeur" +msgstr "តូហ្សូរ" + +#. The capital of Tunisia +#: data/Locations.xml:2620 +msgid "Tunis" +msgstr "ទុយនីស" + +#. UG - Uganda +#: data/Locations.xml:2631 +msgid "Uganda" +msgstr "អ៊ុយហ្គានដា" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2640 +msgid "Arua" +msgstr "អារុយ" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2650 +msgid "Entebbe" +msgstr "អេនតាបេ" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2660 +msgid "Kabale" +msgstr "កាបាឡេ" + +#. The capital of Uganda +#: data/Locations.xml:2670 +msgid "Kampala" +msgstr "កាំប៉ាឡា" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: data/Locations.xml:2681 +msgid "Western Sahara" +msgstr "សាហារា​ខាងលិច" + +#. ZM - Zambia +#: data/Locations.xml:2691 +msgid "Zambia" +msgstr "ហ្សាំប៊ី" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2700 +msgid "Chinganze" +msgstr "ជីងហ្គានហ្សេ" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2710 +msgid "Livingstone" +msgstr "លីវវីងស្តូន" + +#. The capital of Zambia +#: data/Locations.xml:2720 +msgid "Lusaka" +msgstr "លូសាកា" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2730 +msgid "Ndola" +msgstr "អិនដុឡា" + +#. ZW - Zimbabwe +#: data/Locations.xml:2741 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "ហ្ស៊ីមបាវ៉េ" + +#: data/Locations.xml:2755 +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "អង់តាកទិក" + +#. AQ - Antarctica +#: data/Locations.xml:2758 +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "អង់តាកទិក" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:2768 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "ស្ថានីយ Palmer (ពេលវេលា​ស៊ីលី)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2775 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "ស្ថានីយ​ស្រាវជ្រាវ Rothera" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2782 +msgid "Showa Station" +msgstr "ស្ថានីយ Showa" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2789 +msgid "Mawson Station" +msgstr "ស្ថានីយ ​Mawson" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2796 +msgid "Vostok Station" +msgstr "ស្ថានីយ Vostok" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2803 +msgid "Davis Station" +msgstr "ស្ថានីយ Davis" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2811 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "ស្ថានីយ Casey (ពេលវេលា​​នៅ​​អូស្ត្រាលី​ខាងលិច)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2818 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "ស្ថានីយ Dumont d'Urville" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2825 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "ស្ថានីយ McMurdo (ពេលវេលា​នៅ​នូវែលសេឡង់)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2832 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "ស្ថានីយ Amundsen-Scott South Pole (ពេលវេលា​នៅនូវែលសេឡង់)" + +#: data/Locations.xml:2851 +msgid "Asia" +msgstr "អាស៊ី" + +#. AF - Afghanistan +#: data/Locations.xml:2854 +msgid "Afghanistan" +msgstr "អាហ្គានីស្ថាន" + +#. A city in Afghanistan +#: data/Locations.xml:2863 +msgid "Herat" +msgstr "ហេរ៉ាត" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#: data/Locations.xml:2876 +msgid "Kabul" +msgstr "កាប៊ុល" + +#. AM - Armenia +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:2887 data/Locations.xml:10058 +msgid "Armenia" +msgstr "អាមេនី" + +#. The capital of Armenia +#: data/Locations.xml:2900 +msgid "Yerevan" +msgstr "យ៉េរ៉េវ៉ាន់" + +#. AZ - Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2911 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "អាស៊ែរបៃហ្សង់" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#: data/Locations.xml:2927 +msgid "Baku" +msgstr "បាគូ" + +#. A city in Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2937 +msgid "Ganca" +msgstr "ហ្គានកា" + +#. BD - Bangladesh +#: data/Locations.xml:2948 +msgid "Bangladesh" +msgstr "បង់ក្លាដែស" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#: data/Locations.xml:2963 +msgid "Chittagong" +msgstr "ចិតតាហ្កង" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#: data/Locations.xml:2975 +msgid "Dhaka" +msgstr "ដាកា" + +#. A city in Bangladesh +#: data/Locations.xml:2985 +msgid "Solpur" +msgstr "សុល​បួរ" + +#. BT - Bhutan +#: data/Locations.xml:2996 +msgid "Bhutan" +msgstr "ប៊ុយតាន" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: data/Locations.xml:3010 +msgid "Brunei" +msgstr "ព្រុយណេ" + +#. The capital of Brunei +#: data/Locations.xml:3019 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "បានដាស៊េរីបេហ្គាវ៉ាន់" + +#. KH - Cambodia +#: data/Locations.xml:3030 +msgid "Cambodia" +msgstr "កម្ពុជា" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#: data/Locations.xml:3042 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "ភ្នំពេញ" + +#. A city in Cambodia +#: data/Locations.xml:3052 +msgid "Siemreab" +msgstr "សៀមរាប" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#: data/Locations.xml:3065 +msgid "China" +msgstr "ចិន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3083 +msgid "Anhui" +msgstr "អានហ្វី" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#: data/Locations.xml:3089 +msgid "Hefei" +msgstr "ហីហ្វី" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3100 +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "ប៉េកាំង" + +#. The capital of China +#: data/Locations.xml:3104 +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "ប៉េកាំង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3115 +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "ឈុងឈីង" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#: data/Locations.xml:3121 +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "ឈុងឈីង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3132 +msgid "Fujian" +msgstr "ហ្វូជៀន" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#: data/Locations.xml:3138 +msgid "Fuzhou" +msgstr "ហ្វូចូវ" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#: data/Locations.xml:3150 +msgid "Xiamen" +msgstr "ហ្សី​មែន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3161 +msgid "Gansu" +msgstr "ហ្គាង់ស៊ូ" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#: data/Locations.xml:3167 +msgid "Lanzhou" +msgstr "ឡានចូវ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3178 +msgid "Guangdong" +msgstr "ក្វាងទង់" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#: data/Locations.xml:3184 +msgid "Guangzhou" +msgstr "ក្វាងចូវ" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3194 +msgid "Shantou" +msgstr "សាន់​តូ" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3204 +msgid "Shenzhen" +msgstr "សេន​ហ្សេន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3215 +msgid "Guangxi" +msgstr "ហ្គុង​ស្សី" + +#. A city in Guangxi in China +#: data/Locations.xml:3219 +msgid "Guilin" +msgstr "ហ្គី​លីន" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#: data/Locations.xml:3231 +msgid "Nanning" +msgstr "ណាននីង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3242 +msgid "Guizhou" +msgstr "ស៊ីចូវ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3247 +msgid "Hainan" +msgstr "ហាយណាន" + +#. A city in Hainan in China +#: data/Locations.xml:3251 +msgid "Sanya" +msgstr "សាន់​យា" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3262 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "ហីឡុង​ជៀង" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#: data/Locations.xml:3268 +msgid "Harbin" +msgstr "ហាប៊ីន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3279 +msgid "Henan" +msgstr "ហឺណាន" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#: data/Locations.xml:3285 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "ជឹងចូវ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3296 +msgid "Hubei" +msgstr "ហ៊ូប៉ី" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#: data/Locations.xml:3302 +msgid "Wuhan" +msgstr "អ៊ូហាន់" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3313 +msgid "Hunan" +msgstr "ហ៊ូណាន" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#: data/Locations.xml:3319 +msgid "Changsha" +msgstr "ឆាងឆា" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3330 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#: data/Locations.xml:3336 +msgid "Hohhot" +msgstr "ហូហត" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3347 +msgid "Jiangsu" +msgstr "ជៀងស៊ូ" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#: data/Locations.xml:3353 +msgid "Nanjing" +msgstr "ណានជីង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3364 +msgid "Jilin" +msgstr "ជីលីន" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#: data/Locations.xml:3370 +msgid "Changchun" +msgstr "ឆាងជុន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3381 +msgid "Liaoning" +msgstr "លាវនីង" + +#. A city in Liaoning in China +#: data/Locations.xml:3385 +msgid "Dalian" +msgstr "ដាលីន" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#: data/Locations.xml:3397 +msgid "Shenyang" +msgstr "សឺនយ៉ាង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3408 +msgid "Shaanxi" +msgstr "សាអានស៊ី" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#: data/Locations.xml:3414 +msgid "Xi'an" +msgstr "ស៊ី​អេន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3425 +msgid "Shandong" +msgstr "សានតុង" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: data/Locations.xml:3430 +msgid "Jinan" +msgstr "ជីនណាន" + +#. A city in Shandong in China +#: data/Locations.xml:3440 +msgid "Qingdao" +msgstr "ហ្វានដូ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3451 +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "សៀងហៃ" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#: data/Locations.xml:3457 +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "សៀងហៃ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3473 +msgid "Shanxi" +msgstr "សានស៊ី" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#: data/Locations.xml:3479 +msgid "Taiyuan" +msgstr "តាយអ្វាន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3490 +msgid "Sichuan" +msgstr "ស៊ីឈាន់" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#: data/Locations.xml:3496 +msgid "Chengdu" +msgstr "ឈឹងទូ" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3507 +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "ទៀនជីន" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#: data/Locations.xml:3513 +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "ទៀនជីន" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3524 +msgid "Xinjiang" +msgstr "ហ្សី​ជីន" + +#. A city in Xinjiang in China +#: data/Locations.xml:3528 +msgid "Kashi" +msgstr "កាស៊ី" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#: data/Locations.xml:3540 +msgid "Urumqi" +msgstr "អ៊ុរុមឈី" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3551 +msgid "Yunnan" +msgstr "យន់ណាន" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#: data/Locations.xml:3557 +msgid "Kunming" +msgstr "ឃូនមីង" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3568 +msgid "Zhejiang" +msgstr "ជឺជៀង" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#: data/Locations.xml:3574 +msgid "Hangzhou" +msgstr "ហាងចូវ" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: data/Locations.xml:3586 +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#: data/Locations.xml:3612 data/Locations.xml:3620 +msgid "Hong Kong" +msgstr "ហុងកុង" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:841 +msgid "Kowloon" +msgstr "កូវ​លូន" + +#. IN - India +#: data/Locations.xml:3631 +msgid "India" +msgstr "ឥណ្ឌា" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: data/Locations.xml:3654 +msgid "Agartala" +msgstr "អាហ្កាតាឡា" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#: data/Locations.xml:3666 +msgid "Agra" +msgstr "អាហ្គា" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3676 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "អា​ម៉ាដាបែដ" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: data/Locations.xml:3687 +msgid "Allahabad" +msgstr "អាឡាហាបែដ" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#: data/Locations.xml:3699 +msgid "Amritsar" +msgstr "អែមរីសារ" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: data/Locations.xml:3710 +msgid "Aurangabad" +msgstr "អុយរាង​ហ្គាបែដ" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3720 +msgid "Bagdogra" +msgstr "បាដូហ្គា" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#: data/Locations.xml:3732 +msgid "Bangalore" +msgstr "បង់ហ្គាល័រ" + +#. A city in India +#. +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: data/Locations.xml:3749 +msgid "Bhavnagar" +msgstr "ផាវណាហ្គា" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#: data/Locations.xml:3763 +msgid "Benares" +msgstr "បេណេរេស" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#: data/Locations.xml:3775 +msgid "Bhopal" +msgstr "បូផាល់" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#: data/Locations.xml:3787 +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "ប៊ុយបានេសវា" + +#. A city in India. +#: data/Locations.xml:3797 +msgid "Bhuj" +msgstr "ភុជ" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: data/Locations.xml:3819 +msgid "Chandigarh" +msgstr "ចាន់ឌីហ្គា" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#: data/Locations.xml:3832 +msgid "Chennai" +msgstr "ចេនណៃ" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#: data/Locations.xml:3844 +msgid "Coimbatore" +msgstr "អឹមបាទ័រ" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: data/Locations.xml:3856 +msgid "Dehradun" +msgstr "ដេហ៍រ៉ាដុន" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3866 +msgid "Dibrugarh" +msgstr "ឌីព្រុយ​ហ្គា" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: data/Locations.xml:3877 +msgid "Dimapur" +msgstr "ឌីម៉ាប័រ" + +#. A city in India +#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" +#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" +#: data/Locations.xml:3894 +msgid "Hyderabad" +msgstr "ហៃរ៉ាបាដ" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3909 +msgid "Jaipur" +msgstr "ជ័យបុរៈ" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: data/Locations.xml:3920 +msgid "Jammu" +msgstr "ចាមម៉ុយ" + +#. A city in India. +#. The old name is "Cochin" +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:3931 data/Locations.xml:4441 +msgid "Kochi" +msgstr "ខូឈិ" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#: data/Locations.xml:3944 +msgid "Kolkata" +msgstr "កុលកាតា" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: data/Locations.xml:3955 +msgid "Leh" +msgstr "ឡេ" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#: data/Locations.xml:3967 +msgid "Lucknow" +msgstr "ឡាក់ណាវ" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#: data/Locations.xml:3980 +msgid "Mumbai" +msgstr "មុមបៃ" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3990 +msgid "Nagpur" +msgstr "ណាផ័រ" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#: data/Locations.xml:4004 +msgid "New Delhi" +msgstr "ញូវដែលី" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4014 +msgid "Patna" +msgstr "ប៉ាតណា" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4035 +msgid "Pune" +msgstr "ពុយនេ" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: data/Locations.xml:4046 +msgid "Shimla" +msgstr "ស៊ីមឡា" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: data/Locations.xml:4058 +msgid "Srinagar" +msgstr "ស្រ៊ីងណាហ្កា" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#: data/Locations.xml:4070 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "ធីរុវៈនន្ទបុរ័ម" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#: data/Locations.xml:4082 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "" + +#. JP - Japan +#: data/Locations.xml:4138 +msgid "Japan" +msgstr "ជប៉ុន" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4151 +msgid "Akita" +msgstr "អាគីតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4161 +msgid "Ami" +msgstr "អាមី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4171 +msgid "Aomori" +msgstr "អាវម៉ូរិ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4181 +msgid "Asahikawa" +msgstr "អាសាអ៊ីកាវា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4191 +msgid "Ashiya" +msgstr "អាស៊ីយា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4201 +msgid "Chitose" +msgstr "ជីតូស" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4216 +msgid "Chofu" +msgstr "ជូហ្វូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4226 +msgid "Fuji" +msgstr "ហ្វូជី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4236 +msgid "Fukue" +msgstr "ហ្វូគូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4246 +msgid "Fukuoka" +msgstr "ហ្វ៊ុគុអូកា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4256 +msgid "Futemma" +msgstr "ហ្វូតម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4266 +msgid "Gifu" +msgstr "ជិហ្វ៊ុ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4276 +msgid "Hakodate" +msgstr "ហាគូណេត" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4286 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "ហាម៉ាម៉ាតសុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4296 +msgid "Hamanaka" +msgstr "ហាម៉ាណាកា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4306 +msgid "Hanamaki" +msgstr "ហាណាម៉ាគី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4316 +msgid "Hiroshima" +msgstr "ហ៊ីរ៉ូស៊ីម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4331 +msgid "Hofu" +msgstr "ហូហ្វូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4341 +msgid "Ishigaki" +msgstr "អ៊ីស៊ីហ្គាគី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4351 +msgid "Iwakuni" +msgstr "អ៊ីវាគុយនី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4361 +msgid "Izumo" +msgstr "អ៊ីស៊ុយមូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4371 +msgid "Janado" +msgstr "ចាណាដូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4381 +msgid "Kadena" +msgstr "កាដេណា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4391 +msgid "Kagoshima" +msgstr "កាហ្គុឈិម៉ាក" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4401 +msgid "Kanayama" +msgstr "កាណាយាម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4411 +msgid "Kanoya" +msgstr "កាណូយា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4421 +msgid "Kashoji" +msgstr "កាសូជី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4431 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "គីតាគុយស៊ុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4451 +msgid "Komatsu" +msgstr "គុយម៉ាត​សុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4461 +msgid "Komatsushima" +msgstr "គូម៉ាតសុយស៊ីម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4471 +msgid "Kumamoto" +msgstr "គុម៉ាម៉ូតុ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4481 +msgid "Kushiro" +msgstr "គុយស៊ីរ៉ូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4491 +msgid "Matsubara" +msgstr "មាតសុយបារ៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4501 +msgid "Matsumoto" +msgstr "ម៉ាតសុយម៉ូតូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4511 +msgid "Matsushima" +msgstr "ម៉ាតសុយស៊ីម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4521 +msgid "Matsuyama" +msgstr "ម៉ាតស៊ុយ៉ាម៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4531 +msgid "Memambetsu" +msgstr "មេមាមបេតសុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4541 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "មីហូណូសេគី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4551 +msgid "Minami" +msgstr "មីណាមី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4561 +msgid "Misawa" +msgstr "មីសាវា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4571 +msgid "Mito" +msgstr "មីតូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4581 +msgid "Miyazaki" +msgstr "មិយ៉ាហ្សាគិ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4591 +msgid "Mombetsu" +msgstr "ម៉ូមបេតសុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4601 +msgid "Nagasaki" +msgstr "ណាហ្កាសាគិ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4611 +msgid "Nagoya" +msgstr "ណាគុយ៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4621 +msgid "Naha" +msgstr "ណាហា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4631 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "ណាកា ស៊ីបេតសុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4641 +msgid "Niigata" +msgstr "នីអ៊ិកាតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4651 +msgid "Obihiro" +msgstr "អប់​បីហីរ៉ូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4666 +msgid "Odaira" +msgstr "អូដៃរ៉ា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4676 +msgid "Odaka" +msgstr "អូដាកា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4686 +msgid "Odate" +msgstr "អូដាតេ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4696 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4706 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4716 +msgid "Oita" +msgstr "អូអ៊ីតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4726 +msgid "Okata" +msgstr "អូកាតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4736 +msgid "Okayama" +msgstr "អូកាយ៉ាម៉ាក" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4746 +msgid "Okazato" +msgstr "អូកាហ្សាតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4756 +msgid "Osaka" +msgstr "អូសាកា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4766 +msgid "Ozuki" +msgstr "អូស៊ុយគី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4776 +msgid "Saga" +msgstr "សាហ្កា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4786 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "សាន​រីស៊ុយ​កា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4796 +msgid "Sawada" +msgstr "សាវាដា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4806 +msgid "Sendai" +msgstr "សិនដៃ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4821 +msgid "Shiroi" +msgstr "ស៊ី​រូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4831 +msgid "Takamatsu" +msgstr "តាកាម៉ាស៊ុ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4841 +msgid "Takatsu" +msgstr "តាកាត​សុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4851 +msgid "Tateyama" +msgstr "តាតេយ៉ាម៉ា" + +#. The capital of Japan +#: data/Locations.xml:4861 +msgid "Tokyo" +msgstr "តូក្យូ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4876 +msgid "Tottori" +msgstr "តុតូរិ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4886 +msgid "Toyama" +msgstr "តូយ៉ាម៉ាក" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4896 +msgid "Toyooka" +msgstr "តូយ៉ូកា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4906 +msgid "Tsuiki" +msgstr "តេសុយគី" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4916 +msgid "Ushuku" +msgstr "យូស៊ូគុយ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4926 +msgid "Wakkanai" +msgstr "វាកាណៃ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4936 +msgid "Yamagata" +msgstr "យ៉ាម៉ាកាតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4946 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "យ៉ាម៉ាគុឈិ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4956 +msgid "Yao" +msgstr "យៅ" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4966 +msgid "Yokota" +msgstr "យូកូតា" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4976 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "យូស៊ីណាហ្គា" + +#. KZ - Kazakhstan +#: data/Locations.xml:4987 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "កាហ្សាក់ស្ថាន" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:4996 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "កាហ្សឺស្ដែន​ខាង​កើត" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5003 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "កាហ្សាក​ស្ដែន​ខាងលិច" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5011 +msgid "Almaty" +msgstr "អាល់ម៉ាទី" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#: data/Locations.xml:5023 +msgid "Aqtau" +msgstr "អាកតូ" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#: data/Locations.xml:5036 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "អាកតូបេ" + +#. The capital of Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5047 +msgid "Astana" +msgstr "អាស្តាណា" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#: data/Locations.xml:5069 +msgid "Oral" +msgstr "អូរ៉ល" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#: data/Locations.xml:5082 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "ការ៉ាហ្គាន់ឌី" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#: data/Locations.xml:5094 +msgid "Qostanay" +msgstr "កូស្ថានណាយ" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#: data/Locations.xml:5106 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "គីហ្ស៊ីឡរដា" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5117 +msgid "Shymkent" +msgstr "ស៊ីមកិនត៍" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5128 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "កៀហ្ស៊ីស្ថាន" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5141 +msgid "Bishkek" +msgstr "ប៊ីស្កេក" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: data/Locations.xml:5152 +msgid "Laos" +msgstr "ឡាវ" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#: data/Locations.xml:5168 +msgid "Vientiane" +msgstr "វៀងចន្ទន៏" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#: data/Locations.xml:5183 +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "ម៉ាកាវ" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#: data/Locations.xml:5194 +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "ម៉ាកាវ" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#: data/Locations.xml:5206 +msgid "Taipa" +msgstr "" + +#. MY - Malaysia +#: data/Locations.xml:5217 +msgid "Malaysia" +msgstr "ប្រទេស​ម៉ាឡេស៊ី" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5232 +msgid "Bintulu" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5242 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "ចចថោន" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5252 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5262 +msgid "Klang" +msgstr "ក្លាង" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5272 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "កូតា បាហារូ" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5282 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "កូតា គីណាបាលូ" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5292 +msgid "Kuah" +msgstr "" + +#. The capital of Malaysia +#: data/Locations.xml:5302 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "គូឡាឡាំ​ពួ" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5312 +msgid "Kuantan" +msgstr "គូអានតាន" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5322 +msgid "Kuching" +msgstr "គូជីង" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5332 +msgid "Kudat" +msgstr "គូដាត" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5342 +msgid "Melaka" +msgstr "មេឡាកា" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5352 +msgid "Miri" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5362 +msgid "Sandakan" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5372 +msgid "Sepang" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5382 +msgid "Sibu" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5392 +msgid "Sitiawan" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5402 +msgid "Tawau" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5412 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "វិចតូរៀ" + +#. MV - Maldives +#: data/Locations.xml:5423 +msgid "Maldives" +msgstr "" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#: data/Locations.xml:5435 +msgid "Male" +msgstr "ម៉ែល" + +#. MN - Mongolia +#: data/Locations.xml:5446 +msgid "Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គូលី" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5454 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គូលី​ខាងកើត" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5460 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គូលី​ខាង​លិច" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5466 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គូលី​កណ្ដាល" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#: data/Locations.xml:5474 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "អាស៊ី/អ៊ូឡានប៉ាតា" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#: data/Locations.xml:5488 +msgid "Myanmar" +msgstr "ភូមា" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#: data/Locations.xml:5504 +msgid "Rangoon" +msgstr "រានហ្គូន" + +#. NP - Nepal +#: data/Locations.xml:5515 +msgid "Nepal" +msgstr "នេប៉ាល់" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#: data/Locations.xml:5526 +msgid "Kathmandu" +msgstr "កាត់ម៉ង់ឌុយ" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#: data/Locations.xml:5539 +msgid "North Korea" +msgstr "កូរ៉េ​ខាងជើង" + +#. PK - Pakistan +#: data/Locations.xml:5561 +msgid "Pakistan" +msgstr "ប៉ាគីស្ថាន" + +#. The capital of Pakistan +#: data/Locations.xml:5570 +msgid "Islamabad" +msgstr "អ៊ីស្លាម៉ាបាដ" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5580 +msgid "Karachi" +msgstr "ការ៉ាឈី" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5590 +msgid "Lahore" +msgstr "ឡាហ័រ" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5600 +msgid "Nawabshah" +msgstr "ណាវាសា" + +#. PH - Philippines +#: data/Locations.xml:5611 +msgid "Philippines" +msgstr "ហ្វីលីពីន" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5620 +msgid "Angeles" +msgstr "អាន​ហ្គេលេស" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5630 +msgid "Davao" +msgstr "ដាវ៉ូ" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5640 +msgid "Laoag" +msgstr "" + +#. The capital of the Philippines +#: data/Locations.xml:5650 +msgid "Manila" +msgstr "ម៉ានីល" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5660 +msgid "Masbate" +msgstr "ម៉ាស់បាទី" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5670 +msgid "Pildira" +msgstr "ភីលឌីរ៉ា" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5680 +msgid "Subic" +msgstr "សុយបីជ" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5690 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "ហ្សាមបោហ្គោ ស៊ីធី" + +#. SG - Singapore +#: data/Locations.xml:5701 +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "សឹង្ហបូរី" + +#. The capital of Singapore +#: data/Locations.xml:5714 +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "សឹង្ហបូរី" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: data/Locations.xml:5730 +msgid "South Korea" +msgstr "កូរ៉េ​ខាងត្បូង" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5743 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5753 +msgid "Cheju" +msgstr "ជេជូ" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5763 +msgid "Inch'on" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5773 +msgid "Kunsan" +msgstr "គុនសាន" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#: data/Locations.xml:5785 +msgid "Osan" +msgstr "អូសាន" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5795 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5805 +msgid "Pusan" +msgstr "បូសាន" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#: data/Locations.xml:5818 +msgid "Seoul" +msgstr "សេអ៊ូល" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5828 +msgid "Taegu" +msgstr "តាហ្គូ" + +#. LK - Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5839 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "ស្រីលង្កា" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5848 +msgid "Colombo" +msgstr "កូឡុំបូ" + +#. A city in Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5858 +msgid "Katunayaka" +msgstr "កាតូណាយាកា" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5868 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#: data/Locations.xml:5881 +msgid "Taiwan" +msgstr "តៃវ៉ាន់" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#: data/Locations.xml:5892 +msgid "Kaohsiung" +msgstr "កោស៊ីង" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#: data/Locations.xml:5904 +msgid "Taoyuan" +msgstr "តៅយ៉ុន" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#: data/Locations.xml:5916 +msgid "Taipei" +msgstr "តៃប៉ិ" + +#. TJ - Tajikistan +#: data/Locations.xml:5927 +msgid "Tajikistan" +msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្ថាន" + +#. The capital of Tajikistan +#: data/Locations.xml:5936 +msgid "Dushanbe" +msgstr "ឌូស្ហាន់បេ" + +#. TH - Thailand +#: data/Locations.xml:5947 +msgid "Thailand" +msgstr "ថៃ" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#: data/Locations.xml:5963 +msgid "Bangkok" +msgstr "បាងកក" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5973 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "ឈៀង មៃ" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5983 +msgid "Chon Buri" +msgstr "ជលបុរី" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5993 +msgid "Hat Yai" +msgstr "ហាត យៃ" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6003 +msgid "Hua Hin" +msgstr "ហ៉ាន ហីន" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6013 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "ខនគែន" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6023 +msgid "Lampang" +msgstr "ឡាំផាង" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6033 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "មែ ហុង សុន" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6043 +msgid "Nan" +msgstr "ណាន" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6053 +msgid "Phrae" +msgstr "ភ្រែ" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6063 +msgid "Phuket" +msgstr "ភូកេត" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6073 +msgid "Ranong" +msgstr "រ៉ាក់ណង" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6083 +msgid "Rayong" +msgstr "រ៉ាក់យ៉ង" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6093 +msgid "Surat Thani" +msgstr "ស៊ូរ៉ាត ថានី" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6103 +msgid "Trang" +msgstr "ត្រាំង" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6113 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "អ៊ុប៊ុនរាជធានី" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6123 +msgid "Udon Thani" +msgstr "ឧត្តរធានី" + +#. TM - Turkmenistan +#: data/Locations.xml:6134 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "តួក​ម៉េនីស្ថាន" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#: data/Locations.xml:6146 +msgid "Ashgabat" +msgstr "អាស់ហ្គាបេត" + +#. UZ - Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6157 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "អ៊ូសបេគីស្ថាន" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6172 +msgid "Nukus" +msgstr "នូគូស" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6182 +msgid "Samarqand" +msgstr "សាម៉ាខាន់ដ៍" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#: data/Locations.xml:6195 +msgid "Tashkent" +msgstr "តាស្កិន" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6205 +msgid "Termiz" +msgstr "តេមីហ្ស" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6215 +msgid "Urganch" +msgstr "អ៊ើហ្កាញ" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#: data/Locations.xml:6229 +msgid "Viet Nam" +msgstr "វៀតណាម" + +#. A city in Viet Nam +#: data/Locations.xml:6238 +msgid "Da Nang" +msgstr "ដា ណាំង" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#: data/Locations.xml:6251 +msgid "Hanoi" +msgstr "ហាណូយ" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#: data/Locations.xml:6264 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "ទីក្រុង​ហូជីមីង" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: data/Locations.xml:6276 +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "អាត្លង់ទិក" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6279 +msgid "Anguilla" +msgstr "អាងហ្គីឡា" + +#. The capital of Anguilla +#: data/Locations.xml:6288 +msgid "The Valley" +msgstr "ឌឹ វ៉ាលី" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6299 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "អង់ទីហ្គា និង បាប៊ុយដា" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6308 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "ហ្វីត​ជីស ក្រិក" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6318 +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "សាំងចន" + +#. BB - Barbados +#: data/Locations.xml:6329 +msgid "Barbados" +msgstr "បាបាដុស" + +#. The capital of Barbados +#: data/Locations.xml:6338 +msgid "Bridgetown" +msgstr "ព្រីដថោន" + +#. A city in Barbados +#: data/Locations.xml:6348 +msgid "Paragon" +msgstr "ប៉ារ៉ាហ្គន" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#: data/Locations.xml:6361 +msgid "Bermuda" +msgstr "បឹម៉ុយដា" + +#. The capital of Bermuda +#: data/Locations.xml:6370 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "ហាំមីលតុន" + +#. A city in Bermuda +#: data/Locations.xml:6380 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "សាន ហ្គេអ័រ" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#: data/Locations.xml:6393 +msgid "Dominica" +msgstr "ដូមីនីខា" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6402 +msgid "Marigot" +msgstr "ម៉ារីហ្កត់" + +#. The capital of Dominica +#: data/Locations.xml:6412 +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "រ៉ូសូ" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6422 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "សាន ហូសេភ" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#: data/Locations.xml:6435 +msgid "Greenland" +msgstr "ហ្គ្រីន​លែន" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6449 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "ដាន់ម៉ាកសាន" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#: data/Locations.xml:6456 +msgid "Western Greenland" +msgstr "ហ្គ្រីន​លែន​ខាង​លិច" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6462 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "ហ្គ្រីន​លែន​​ខាង​កើត" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6468 +msgid "Thule AFB" +msgstr "" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#: data/Locations.xml:6476 +msgid "Dundas" +msgstr "ឌុនដាស" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#: data/Locations.xml:6489 +msgid "Godthåb" +msgstr "ហ្គូដសាប" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6499 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "អ៊ីតូរីសេ" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#: data/Locations.xml:6511 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "ចាកូសាន" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6521 +msgid "Kulusuk" +msgstr "គុយលុយសុក" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6531 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6541 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:6554 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "ព័រតូរីកូ" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:6559 data/Locations.xml:6693 data/Locations.xml:23719 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ Atlantic" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6565 +msgid "Carolina" +msgstr "ការ៉ូលីណា" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6576 +msgid "Ponce" +msgstr "ផន់សេ" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6587 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "រ៉ាហ្វេល ហេនាដេហ្ស" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6598 +msgid "San Juan" +msgstr "សាំងហ្សង់" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#: data/Locations.xml:6612 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "សាន​បាទេលេមី" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: data/Locations.xml:6622 +msgid "Saint Helena" +msgstr "សង់​ហេឡេណា" + +#. A city in Saint Helena +#: data/Locations.xml:6635 +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "ហ្ស៊កថោន" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6646 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "សាំងឃីតស៍ និង ណេវីស" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6655 +msgid "Basseterre" +msgstr "បាសិតតេរ៉េ" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6665 +msgid "Golden Rock" +msgstr "ហ្គូលដិន រ៉ក" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6675 +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "ញ៉ូចាស្ដល់" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6688 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6699 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "ឆាឡូត អាម៉ាលី" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6709 +msgid "Christiansted" +msgstr "ជ្រីស្ដីនស្ដេដ" + +#: data/Locations.xml:6720 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#: data/Locations.xml:6726 +msgid "American Samoa" +msgstr "អាមេរិក សាម៉ៅ" + +#. A city in American Samoa +#: data/Locations.xml:6735 +msgid "Pago Pago" +msgstr "ប៉ាហ្គោ ប៉ាហ្គោ" + +#. AU - Australia +#: data/Locations.xml:6746 +msgid "Australia" +msgstr "អូស្ត្រាលី" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:6759 +msgid "Western Time" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​​ភាគ​ខាង​លិច" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:6767 +msgid "Central Western Time" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​កណ្ដាល​ខាងលិច" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6775 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​កណ្ដាល (អូស្ត្រាលី​ខាង​ត្បូង)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6785 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​កណ្ដាល (Yancowinna, NSW)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6794 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​កណ្ដាល (តំបន់​ន័រ​ស្ទេន)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6802 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "ពេលវេលា​​នៅ​ភាគ​ខាង​កើត (តាស្មានី)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6811 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​​ខាង​កើត (វិចតូរីយ៉ា)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6819 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​ភាគ​ខាងកើត (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6828 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​​ភាគ​ខាង​​កើត (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6836 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "អូស្ត្រាលី/ឡដហូវេ" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6841 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "អាណាចក្រ​ទីក្រុង​អូស្ត្រាលី" + +#. The capital of Australia +#: data/Locations.xml:6846 +msgid "Canberra" +msgstr "កាន់បេរ៉ា" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6858 +msgid "New South Wales" +msgstr "វ៉េល​ខាង​ត្បូង​ថ្មី" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6863 +msgid "Dubbo" +msgstr "ដុយបូ" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6873 +msgid "Forest Hill" +msgstr "ហ្វរីស ហីល" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6883 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "រីជម៉ិន" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6893 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "ស៊ីដនី" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6904 +msgid "Tamworth" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6915 +msgid "Northern Territory" +msgstr "អាណាចក្រ ខាងជើង" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6920 +msgid "Alice Springs" +msgstr "អាលីស ស្ពីង" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6931 +msgid "Darwin" +msgstr "ដាវីន" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6942 +msgid "Katherine" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6953 +msgid "Queensland" +msgstr "ឃ្វីនលែន" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6958 +msgid "Brisbane" +msgstr "ប្រ៊ីសប៊េន" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6969 +msgid "Cairns" +msgstr "" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6979 +msgid "Coolangatta" +msgstr "" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6989 +msgid "Mount Isa" +msgstr "" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6999 +msgid "Rockhampton" +msgstr "" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:7009 +msgid "Townsville" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7020 +msgid "South Australia" +msgstr "អូស្ត្រាលីខាងត្បូង" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7025 +msgid "Adelaide" +msgstr "អេឌីលេត" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7036 +msgid "Woomera" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7047 +msgid "Tasmania" +msgstr "ថាស្នានី" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7052 +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "ហូបាត" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7063 +msgid "Launceston" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7074 +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "វីចទ័ររី" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7079 +msgid "Lara" +msgstr "ឡារ៉ា" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7089 +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "មែលប៊ន" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7101 +msgid "Western Australia" +msgstr "អូស្ត្រាលី​ខាងលិច" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7106 +msgid "Broome" +msgstr "ប្រូម" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7116 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "ប៊ូលប្រូក" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7126 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7136 +msgid "Kununurra" +msgstr "" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7146 +msgid "Learmonth" +msgstr "" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7156 +msgid "Perth" +msgstr "ភើត" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7167 +msgid "Shellborough" +msgstr "" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#: data/Locations.xml:7181 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "តំបន់​មហាសមុទ្រ​ឥណ្ឌា​អង់​គ្លេស" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#: data/Locations.xml:7197 +msgid "Christmas Island" +msgstr "" + +#. A city in Christmas Island +#: data/Locations.xml:7210 +msgid "Drumsite" +msgstr "" + +#. The capital of Christmas Island +#: data/Locations.xml:7220 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#: data/Locations.xml:7234 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "កោះ​កូកូស (ឃីលីង)" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: data/Locations.xml:7243 +msgid "Bantam Village" +msgstr "" + +#. CK - Cook Islands +#: data/Locations.xml:7255 +msgid "Cook Islands" +msgstr "កោះកូក" + +#. The capital of the Cook Islands +#: data/Locations.xml:7264 +msgid "Avarua" +msgstr "អាវ៉ារូអា" + +#. FJ - Fiji +#: data/Locations.xml:7275 +msgid "Fiji" +msgstr "ហ្វ៊ីជី" + +#. The capital of Fiji +#: data/Locations.xml:7284 +msgid "Suva" +msgstr "ស៊ូវ៉ា" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7297 +msgid "French Polynesia" +msgstr "ប៉ូលីណេស៊ី បារាំង" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7307 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7314 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាគេសាស" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7321 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាមប៊ីយ៉េ" + +#. The capital of French Polynesia +#: data/Locations.xml:7327 +msgid "Papeete" +msgstr "ប៉ាពីទី" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7340 +msgid "Guam" +msgstr "ហ្គាម" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7353 +msgid "Asatdas" +msgstr "" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7363 +msgid "Hagåtña" +msgstr "ហាហ្កាត់ណា" + +#. ID - Indonesia +#: data/Locations.xml:7374 +msgid "Indonesia" +msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#: data/Locations.xml:7386 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#: data/Locations.xml:7393 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#: data/Locations.xml:7399 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The capital of Indonesia +#: data/Locations.xml:7405 +msgid "Jakarta" +msgstr "អាស៊ី/ហ្សាកាតា" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7415 +msgid "Makassar" +msgstr "ម៉ាកាសារ" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7426 +msgid "Medan" +msgstr "មេដាន" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7436 +msgid "Palembang" +msgstr "ប៉ាឡេមបាង" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7446 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "ប៉េកាន់បារ៉ូ" + +#. KI - Kiribati +#: data/Locations.xml:7457 +msgid "Kiribati" +msgstr "គិរីបាទី" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7470 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7477 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7484 +msgid "Line Islands" +msgstr "" + +#. A city in Kiribati +#: data/Locations.xml:7490 +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "ឡុងដុង" + +#. MH - Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7501 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "កោះ ម៉ាសាល់" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7517 +msgid "Majuro" +msgstr "ម៉ាជូរ៉ូ" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7533 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "មីក្រូណេស៊ី​ រដ្ឋ​សហព័ន្ថ​នៃ" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7548 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7558 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7564 +msgid "Palikir" +msgstr "ប៉ាលីកៀ" + +#. NR - Nauru +#: data/Locations.xml:7576 +msgid "Nauru" +msgstr "ណាអ៊ូរូ" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#: data/Locations.xml:7588 +msgid "New Caledonia" +msgstr "ញូវ​ កាលេដូនី" + +#. A city in New Caledonia +#: data/Locations.xml:7597 +msgid "Karenga" +msgstr "" + +#. The capital of New Caledonia +#: data/Locations.xml:7607 +msgid "Nouméa" +msgstr "" + +#. NZ - New Zealand +#: data/Locations.xml:7618 +msgid "New Zealand" +msgstr "នូវែលសេឡង់" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#: data/Locations.xml:7630 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#: data/Locations.xml:7636 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ចាតហាម" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7642 +msgid "Auckland" +msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អកលែន" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7652 +msgid "Christchurch" +msgstr "គ្រីស្ត៍ឈើជ" + +#. The capital of New Zealand +#: data/Locations.xml:7662 +msgid "Wellington" +msgstr "" + +#. NU - Niue +#: data/Locations.xml:7673 +msgid "Niue" +msgstr "នីអ៊ឺ" + +#. The capital of Niue +#: data/Locations.xml:7682 +msgid "Alofi" +msgstr "អាឡូហ្វី" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: data/Locations.xml:7693 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "" + +#. A city in Norfolk Island +#: data/Locations.xml:7702 +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "ឃីងស្តុន" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#: data/Locations.xml:7716 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "កោះ​ម៉ារីណា​ភាគ​ខាង​ជើង" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: data/Locations.xml:7725 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "" + +#. PW - Palau +#: data/Locations.xml:7741 +msgid "Palau" +msgstr "ប៉ាលួ" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7750 +msgid "Koror" +msgstr "" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7765 +msgid "Melekeok" +msgstr "ម៉េឡេខេអក់" + +#. PG - Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7776 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7789 +msgid "Port Moresby" +msgstr "ព័រម៉ូរ៉េសប៊ី" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: data/Locations.xml:7800 +msgid "Pitcairn" +msgstr "" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#: data/Locations.xml:7816 +msgid "Samoa" +msgstr "" + +#. The capital of Samoa +#: data/Locations.xml:7825 +msgid "Apia" +msgstr "អាប្យា" + +#. SB - Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7836 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "កោះ សូឡូម៉ុន" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7845 +msgid "Honiara" +msgstr "ហូនីអារ៉ា" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: data/Locations.xml:7856 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: data/Locations.xml:7866 +msgid "Tokelau" +msgstr "តូកេឡាអ៊ូ" + +#. TO - Tonga +#: data/Locations.xml:7876 +msgid "Tonga" +msgstr "តុងហ្គោ" + +#. A city in Tonga +#: data/Locations.xml:7885 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "" + +#. The capital of Tonga +#: data/Locations.xml:7895 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "នុគុ អាឡូហ្វា" + +#. TV - Tuvalu +#: data/Locations.xml:7906 +msgid "Tuvalu" +msgstr "ធ្យូវ៉ាល្យូ" + +#. The capital of Tuvalu +#: data/Locations.xml:7915 +msgid "Funafuti" +msgstr "ហ្វ៊ូណាហ្វ៊ូទី" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7929 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7940 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7950 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:7958 +msgid "Wake Island" +msgstr "" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: data/Locations.xml:7963 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "" + +#. VU - Vanuatu +#: data/Locations.xml:7975 +msgid "Vanuatu" +msgstr "" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7991 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: data/Locations.xml:8000 +msgid "Mata'utu" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:8011 +msgid "Central and South America" +msgstr "" + +#. AR - Argentina +#: data/Locations.xml:8014 +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#. The capital of Argentina +#: data/Locations.xml:8034 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8044 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8054 +msgid "Corrientes" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8064 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8074 +msgid "El Palomar" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8084 +msgid "Ezeiza" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8094 +msgid "Formosa" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8104 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8114 +msgid "Mendoza" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8124 +msgid "Neuquén" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8139 +msgid "Posadas" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8149 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8159 +msgid "Reconquista" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8169 +msgid "Resistencia" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8179 +msgid "Rosario" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8189 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8199 +msgid "Río Grande" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8209 +msgid "Salta" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8219 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8229 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8239 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8249 +msgid "Ushuaia" +msgstr "" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#: data/Locations.xml:8262 +msgid "Aruba" +msgstr "" + +#. A city in Aruba +#: data/Locations.xml:8271 +msgid "Camacuri" +msgstr "" + +#. The capital of Aruba +#: data/Locations.xml:8281 +msgid "Oranjestad" +msgstr "" + +#. BS - Bahamas +#: data/Locations.xml:8292 +msgid "Bahamas" +msgstr "" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8301 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8311 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "" + +#. The capital of the Bahamas +#: data/Locations.xml:8321 +msgid "Nassau" +msgstr "" + +#. BZ - Belize +#: data/Locations.xml:8332 +msgid "Belize" +msgstr "" + +#. A city in Belize +#: data/Locations.xml:8345 +msgid "Belize City" +msgstr "" + +#. BO - Bolivia +#: data/Locations.xml:8356 +msgid "Bolivia" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8365 +msgid "Camiri" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8375 +msgid "Cobija" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8385 +msgid "Cochabamba" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8395 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8405 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8415 +msgid "Magdalena" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8425 +msgid "Oruro" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8435 +msgid "Potosí" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8445 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8455 +msgid "Reyes" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8465 +msgid "Riberalta" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8475 +msgid "Roboré" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8485 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8495 +msgid "San Borja" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8505 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8515 +msgid "San Joaquín" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#: data/Locations.xml:8527 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8537 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8547 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8557 +msgid "Sucre" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8567 +msgid "Tarija" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8577 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8587 +msgid "Villamontes" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8597 +msgid "Viro Viro" +msgstr "" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8607 +msgid "Yacuiba" +msgstr "" + +#. BR - Brazil +#: data/Locations.xml:8618 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8635 +msgid "Tocantins" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8643 +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8652 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8660 +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8668 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8676 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8685 +msgid "West Amazonas" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8694 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8702 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8711 +msgid "East Amazonas" +msgstr "" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8719 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8728 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8736 +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8744 +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8765 +msgid "Brasília Time" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8771 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8775 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8786 +msgid "Rio Branco" +msgstr "" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8797 +msgid "Tarauacá" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8808 +msgid "Alagoas" +msgstr "" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: data/Locations.xml:8812 +msgid "Maceió" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8824 +msgid "Amapá" +msgstr "" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: data/Locations.xml:8828 +msgid "Oiapoque" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8839 +msgid "Amazonas" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8843 +msgid "Manaus" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8859 +msgid "Manicoré" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8869 +msgid "São Félix" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8880 +msgid "São Gabriel" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8890 +msgid "Tefé" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8902 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8906 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8916 +msgid "Ilhéus" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8926 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8936 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8946 +msgid "Salvador" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8957 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8968 +msgid "Ceará" +msgstr "" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: data/Locations.xml:8972 +msgid "Fortaleza" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8984 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "" + +#. The capital of Brazil +#: data/Locations.xml:8988 +msgid "Brasília" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9000 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: data/Locations.xml:9004 +msgid "Vitória" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9016 +msgid "Goiás" +msgstr "" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9020 +msgid "Anápolis" +msgstr "" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9030 +msgid "Goiânia" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9042 +msgid "Maranhão" +msgstr "" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9046 +msgid "Imperatriz" +msgstr "" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9056 +msgid "São Luís" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9068 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9072 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9082 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9092 +msgid "Cuiabá" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9104 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9108 +msgid "Campo Grande" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9119 +msgid "Corumbá" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9130 +msgid "Dourados" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9136 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9148 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9152 +msgid "Barbacena" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9162 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9178 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9188 +msgid "Montes Claros" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9198 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9208 +msgid "Uberaba" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9218 +msgid "Uberlândia" +msgstr "" + +#. A city in Argentina +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8134 data/Locations.xml:9229 +msgid "Paraná" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9233 +msgid "Curitiba" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9249 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9260 +msgid "Londrina" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9271 +msgid "Maringá" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9282 +msgid "Paraíba" +msgstr "" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9286 +msgid "Campina Grande" +msgstr "" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9296 +msgid "João Pessoa" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9308 +msgid "Pará" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9312 +msgid "Altamira" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9322 +msgid "Belém" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9333 +msgid "Cachimbo" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9343 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9353 +msgid "Itaituba" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9363 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9373 +msgid "Marabá" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9384 +msgid "Piri Grande" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9395 +msgid "Santarém" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9406 +msgid "Tucuruí" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9417 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9421 +msgid "Petrolina" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9431 +msgid "Recife" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9442 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9454 +msgid "Piauí" +msgstr "" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9458 +msgid "Parnaíba" +msgstr "" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9468 +msgid "Teresina" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9480 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9484 +msgid "Mossoró" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9494 +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9506 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9510 +msgid "Pelotas" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9521 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9537 +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9547 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9559 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9563 +msgid "Campos" +msgstr "" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9573 +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9604 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9615 +msgid "Rondônia" +msgstr "" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9619 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9630 +msgid "Vilhena" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9642 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: data/Locations.xml:9647 +msgid "Boa Vista" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9658 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: data/Locations.xml:9663 +msgid "Florianópolis" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9674 +msgid "Sergipe" +msgstr "" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: data/Locations.xml:9679 +msgid "Aracaju" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9690 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9694 +msgid "Bauru" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9704 +msgid "Campinas" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9715 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9725 +msgid "Guarulhos" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9736 +msgid "Palmeiras" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9747 +msgid "Piracicaba" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9757 +msgid "Piraçununga" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9767 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9777 +msgid "Santos" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9787 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9798 +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9815 +msgid "Tocantis" +msgstr "" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:9823 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9832 +msgid "Road Town" +msgstr "" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9842 +msgid "The Mill" +msgstr "" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:9853 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9862 +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9872 +msgid "Knob Hill" +msgstr "" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9882 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "" + +#. CL - Chile +#: data/Locations.xml:9893 +msgid "Chile" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#: data/Locations.xml:9905 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:9912 +msgid "Easter Island" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9918 +msgid "Antofagasta" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9928 +msgid "Arica" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9938 +msgid "Balmaceda" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9948 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9958 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9968 +msgid "Iquique" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9978 +msgid "La Serena" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9988 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9998 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10008 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "" + +#. The capital of Chile +#: data/Locations.xml:10018 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10028 +msgid "Temuco" +msgstr "" + +#. CO - Colombia +#: data/Locations.xml:10049 +msgid "Colombia" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10068 +msgid "Barranquilla" +msgstr "" + +#. The capital of Colombia +#: data/Locations.xml:10078 +msgid "Bogotá" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10088 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10098 +msgid "Cali" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10108 +msgid "Cartagena" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10118 +msgid "Cúcuta" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10128 +msgid "Ibagué" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10138 +msgid "Ipiales" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10148 +msgid "Leticia" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10158 +msgid "Medellín" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10168 +msgid "Monteria" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10178 +msgid "Pasto" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10188 +msgid "Pereira" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10198 +msgid "Popayán" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10208 +msgid "Quibdó" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10218 +msgid "Riohacha" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10228 +msgid "Rionegro" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10238 +msgid "San Andrés" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10248 +msgid "Santa Marta" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10258 +msgid "Villavicencio" +msgstr "" + +#. CR - Costa Rica +#: data/Locations.xml:10269 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10278 +msgid "Alajuela" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10288 +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10298 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10308 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "" + +#. The capital of Costa Rica +#: data/Locations.xml:10318 +msgid "San José" +msgstr "" + +#. CU - Cuba +#: data/Locations.xml:10329 +msgid "Cuba" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10341 +msgid "Camagüey" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10351 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10361 +msgid "Guantánamo" +msgstr "" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#: data/Locations.xml:10374 +msgid "Havana" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10384 +msgid "Holguín" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10394 +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10404 +msgid "Matanzas" +msgstr "" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10414 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "" + +#. DO - Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10425 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10438 +msgid "Barahona" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10448 +msgid "La Romana" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10458 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10468 +msgid "Pantanal" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10478 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10488 +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10498 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "" + +#. EC - Ecuador +#: data/Locations.xml:10509 +msgid "Ecuador" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#: data/Locations.xml:10521 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: data/Locations.xml:10525 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10531 +msgid "Guayaquil" +msgstr "" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10541 +msgid "Latacunga" +msgstr "" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10551 +msgid "Manta" +msgstr "" + +#. The capital of Ecuador +#: data/Locations.xml:10561 +msgid "Quito" +msgstr "" + +#. SV - El Salvador +#: data/Locations.xml:10572 +msgid "El Salvador" +msgstr "" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10581 +msgid "Comalapa" +msgstr "" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10591 +msgid "Ilopango" +msgstr "" + +#. The capital of El Salvador +#: data/Locations.xml:10601 +msgid "San Salvador" +msgstr "" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#: data/Locations.xml:10617 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: data/Locations.xml:10626 +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#: data/Locations.xml:10639 +msgid "French Guiana" +msgstr "" + +#. The capital of French Guiana +#: data/Locations.xml:10648 +msgid "Cayenne" +msgstr "" + +#. GD - Grenada +#: data/Locations.xml:10659 +msgid "Grenada" +msgstr "" + +#. A city in Grenada +#: data/Locations.xml:10668 +msgid "Bamboo" +msgstr "" + +#. The capital of Grenada +#: data/Locations.xml:10678 +msgid "Saint George's" +msgstr "" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:10691 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "" + +#. The capital of Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10700 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "" + +#. A city in Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10710 +msgid "Les Abymes" +msgstr "" + +#. GT - Guatemala +#: data/Locations.xml:10721 +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#. The capital of Guatemala +#: data/Locations.xml:10730 +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10740 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10750 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10760 +msgid "Puerto San José" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10770 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10780 +msgid "Tikal" +msgstr "" + +#. GY - Guyana +#: data/Locations.xml:10791 +msgid "Guyana" +msgstr "" + +#. The capital of Guyana +#: data/Locations.xml:10800 +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "" + +#. HT - Haiti +#: data/Locations.xml:10811 +msgid "Haiti" +msgstr "" + +#. Capital of Haiti +#: data/Locations.xml:10820 +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "" + +#. HN - Honduras +#: data/Locations.xml:10831 +msgid "Honduras" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10844 +msgid "Amapala" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10854 +msgid "Catacamas" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10864 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10874 +msgid "Comayagua" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10884 +msgid "Guanaja" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10894 +msgid "La Ceiba" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10904 +msgid "La Esperanza" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10914 +msgid "La Mesa" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10924 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10934 +msgid "Roatán" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10944 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "" + +#. The capital of Honduras +#: data/Locations.xml:10954 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10964 +msgid "Tela" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10974 +msgid "Yoro" +msgstr "" + +#. JM - Jamaica +#: data/Locations.xml:10985 +msgid "Jamaica" +msgstr "" + +#. The capital of Jamaica +#: data/Locations.xml:10994 +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "" + +#. A city in Jamaica +#: data/Locations.xml:11004 +msgid "Montego Bay" +msgstr "" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:11017 +msgid "Martinique" +msgstr "" + +#. The capital of Martinique +#: data/Locations.xml:11026 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "" + +#. A city in Martinique +#: data/Locations.xml:11036 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: data/Locations.xml:11047 +msgid "Montserrat" +msgstr "" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#: data/Locations.xml:11064 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11073 +msgid "Benners" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11083 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11093 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11103 +msgid "Gato" +msgstr "" + +#. NI - Nicaragua +#: data/Locations.xml:11114 +msgid "Nicaragua" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11123 +msgid "Bluefields" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11133 +msgid "Chinandega" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11143 +msgid "Jinotega" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11153 +msgid "Juigalpa" +msgstr "" + +#. The capital of Nicaragua +#: data/Locations.xml:11163 +msgid "Managua" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11173 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11183 +msgid "Rivas" +msgstr "" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#: data/Locations.xml:11196 +msgid "Panama" +msgstr "" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11205 +msgid "David" +msgstr "" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11215 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "" + +#. The capital of Panama +#: data/Locations.xml:11225 +msgid "Panamá" +msgstr "" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11235 +msgid "Tocumen" +msgstr "" + +#. PY - Paraguay +#: data/Locations.xml:11246 +msgid "Paraguay" +msgstr "" + +#. The capital of Paraguay +#: data/Locations.xml:11255 +msgid "Asunción" +msgstr "" + +#. A city in Paraguay +#: data/Locations.xml:11265 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "" + +#. PE - Peru +#: data/Locations.xml:11276 +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11285 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11295 +msgid "Arequipa" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11305 +msgid "Ayacucho" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11315 +msgid "Chiclayo" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11325 +msgid "Cusco" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11335 +msgid "Iquitos" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11345 +msgid "Juliaca" +msgstr "" + +#. The capital of Peru +#: data/Locations.xml:11355 +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11365 +msgid "Pisco" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11375 +msgid "Pucallpa" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11385 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11395 +msgid "Tacna" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11405 +msgid "Talara" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11415 +msgid "Tarapoto" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11425 +msgid "Trujillo" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11435 +msgid "Tumbes" +msgstr "" + +#. LC - Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11446 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "" + +#. The capital of Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11455 +msgid "Castries" +msgstr "" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11465 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11475 +msgid "Vigie" +msgstr "" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#: data/Locations.xml:11489 +msgid "Saint Martin" +msgstr "" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11499 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11508 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11518 +msgid "Kingstown" +msgstr "" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#: data/Locations.xml:11531 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "" + +#. SR - Suriname +#: data/Locations.xml:11541 +msgid "Suriname" +msgstr "" + +#. The capital of Suriname +#: data/Locations.xml:11554 +msgid "Paramaribo" +msgstr "" + +#. A city in Suriname +#: data/Locations.xml:11564 +msgid "Zanderij" +msgstr "" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11575 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11584 +msgid "Bon Accord" +msgstr "" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11594 +msgid "Piarco" +msgstr "" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11604 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:11617 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "" + +#. UY - Uruguay +#: data/Locations.xml:11631 +msgid "Uruguay" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11640 +msgid "Carrasco" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11650 +msgid "Colonia" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11660 +msgid "Durazno" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11670 +msgid "Maldonado" +msgstr "" + +#. The capital of Uruguay +#: data/Locations.xml:11680 +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "" + +#. VE - Venezuela +#: data/Locations.xml:11691 +msgid "Venezuela" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11700 +msgid "Acarigua" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11710 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11720 +msgid "Barinas" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11730 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11740 +msgid "Calabozo" +msgstr "" + +#. The capital of Venezuela +#: data/Locations.xml:11750 +msgid "Caracas" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11770 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11780 +msgid "Coro" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11790 +msgid "El Variante" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11800 +msgid "El Vigía" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11810 +msgid "Guanare" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11820 +msgid "Guaricure" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11830 +msgid "Guasdalito" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11840 +msgid "Güiria" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11850 +msgid "La Chica" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11860 +msgid "Maracaibo" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11870 +msgid "Maracay" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11880 +msgid "Maturín" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11890 +msgid "Mene Grande" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11900 +msgid "Morocure" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11910 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11920 +msgid "Paramillo" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11930 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11940 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11950 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11960 +msgid "San Felipe" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11970 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11980 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11990 +msgid "San Tomé" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12000 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12010 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12020 +msgid "Valera" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:12031 +msgid "Europe" +msgstr "" + +#. AL - Albania +#: data/Locations.xml:12034 +msgid "Albania" +msgstr "" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#: data/Locations.xml:12046 +msgid "Tirana" +msgstr "" + +#. AD - Andorra +#: data/Locations.xml:12057 +msgid "Andorra" +msgstr "" + +#. AT - Austria +#: data/Locations.xml:12071 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#: data/Locations.xml:12082 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12092 +msgid "Graz" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12102 +msgid "Hohenems" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12112 +msgid "Innsbruck" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12122 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12132 +msgid "Linz" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12142 +msgid "Salzburg" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12152 +msgid "Teesdorf" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12162 +msgid "Tulln" +msgstr "" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#: data/Locations.xml:12175 +msgid "Vienna" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12185 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12195 +msgid "Zell am See" +msgstr "" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12205 +msgid "Zeltweg" +msgstr "" + +#. BY - Belarus +#: data/Locations.xml:12216 +msgid "Belarus" +msgstr "" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12225 +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12235 +msgid "Homyel'" +msgstr "" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12245 +msgid "Hrodna" +msgstr "" + +#. The capital of Belarus +#: data/Locations.xml:12255 +msgid "Minsk" +msgstr "" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12270 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#: data/Locations.xml:12283 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#: data/Locations.xml:12298 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#: data/Locations.xml:12305 +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#: data/Locations.xml:12320 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12329 +msgid "Beauvechain" +msgstr "" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#: data/Locations.xml:12343 +msgid "Brussels" +msgstr "" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12355 +msgid "Schaffen" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12366 +msgid "East-Flanders" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#: data/Locations.xml:12374 +msgid "Hainaut" +msgstr "" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12378 +msgid "Chièvres" +msgstr "" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12388 +msgid "Gosselies" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#: data/Locations.xml:12401 +msgid "Limburg" +msgstr "" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: data/Locations.xml:12405 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#: data/Locations.xml:12419 +msgid "Liège" +msgstr "" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12423 +msgid "Bierset" +msgstr "" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12433 +msgid "Elsenborn" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12444 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12449 +msgid "Namur" +msgstr "" + +#. A city in Namur in Belgium +#: data/Locations.xml:12453 +msgid "Florennes" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#: data/Locations.xml:12467 +msgid "West-Flanders" +msgstr "" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12471 +msgid "Koksijde" +msgstr "" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12481 +msgid "Oostende" +msgstr "" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12493 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12502 +msgid "Banja Luka" +msgstr "" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12512 +msgid "Mostar" +msgstr "" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12522 +msgid "Sarajevo" +msgstr "" + +#. BG - Bulgaria +#: data/Locations.xml:12533 +msgid "Bulgaria" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12542 +msgid "Burgas" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12552 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12562 +msgid "Plovdiv" +msgstr "" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#: data/Locations.xml:12575 +msgid "Sofia" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12585 +msgid "Varna" +msgstr "" + +#. HR - Croatia +#: data/Locations.xml:12596 +msgid "Croatia" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12605 +msgid "Bol" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12615 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12625 +msgid "Jelovice" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12635 +msgid "Liška" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12645 +msgid "Osijek" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12655 +msgid "Rijeka" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12665 +msgid "Split" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12675 +msgid "Zadar" +msgstr "" + +#. The capital of Croatia +#: data/Locations.xml:12685 +msgid "Zagreb" +msgstr "" + +#. CY - Cyprus +#: data/Locations.xml:12696 +msgid "Cyprus" +msgstr "" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12705 +msgid "Akrotiri" +msgstr "" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12715 +msgid "Larnaca" +msgstr "" + +#. The capital of Cyprus +#: data/Locations.xml:12725 +msgid "Nicosia" +msgstr "" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12735 +msgid "Paphos" +msgstr "" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12745 +msgid "Tymbou" +msgstr "" + +#. CZ - Czech Republic +#: data/Locations.xml:12756 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12769 +msgid "Brno" +msgstr "" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12779 +msgid "Holešov" +msgstr "" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12789 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12799 +msgid "Liberec" +msgstr "" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12809 +msgid "Ostrava" +msgstr "" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#: data/Locations.xml:12822 +msgid "Prague" +msgstr "" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: data/Locations.xml:12833 +msgid "Denmark" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12842 +msgid "Billund" +msgstr "" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#: data/Locations.xml:12855 +msgid "Copenhagen" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12865 +msgid "Esbjerg" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12875 +msgid "Karup" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12885 +msgid "Kastrup" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12895 +msgid "Mejlby" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12905 +msgid "Odense" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12915 +msgid "Roskilde" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12925 +msgid "Rønne" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12935 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12945 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12955 +msgid "Tirstrup" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12965 +msgid "Vamdrup" +msgstr "" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12975 +msgid "Ålborg" +msgstr "" + +#. EE - Estonia +#: data/Locations.xml:12986 +msgid "Estonia" +msgstr "" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:12995 +msgid "Kuressaare" +msgstr "" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13005 +msgid "Kärdla" +msgstr "" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13015 +msgid "Pärnu" +msgstr "" + +#. The capital of Estonia +#: data/Locations.xml:13025 +msgid "Tallinn" +msgstr "" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13035 +msgid "Tartu" +msgstr "" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#: data/Locations.xml:13048 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "" + +#. A city in the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13061 +msgid "Sørvágur" +msgstr "" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13071 +msgid "Tórshavn" +msgstr "" + +#. FI - Finland +#: data/Locations.xml:13082 +msgid "Finland" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13092 +msgid "Enontekiö" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13102 +msgid "Halli" +msgstr "" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#: data/Locations.xml:13114 +msgid "Helsinki" +msgstr "" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#: data/Locations.xml:13126 +msgid "Vantaa" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13136 +msgid "Ivalo" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13146 +msgid "Joensuu" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13156 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13166 +msgid "Kajaani" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13176 +msgid "Kauhava" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13186 +msgid "Kemi" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13196 +msgid "Kittilä" +msgstr "" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#: data/Locations.xml:13208 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13218 +msgid "Kuopio" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13228 +msgid "Kuusamo" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13238 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13248 +msgid "Mikkeli" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13258 +msgid "Oulu" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13268 +msgid "Pori" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13278 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13288 +msgid "Savonlinna" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13298 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13308 +msgid "Tampere" +msgstr "" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#: data/Locations.xml:13320 +msgid "Turku" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13330 +msgid "Utti" +msgstr "" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#: data/Locations.xml:13342 +msgid "Vaasa" +msgstr "" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13352 +msgid "Varkaus" +msgstr "" + +#. FR - France +#: data/Locations.xml:13363 +msgid "France" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +msgid "Abbeville" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Acon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13387 +msgid "Agen" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13397 +msgid "Ajaccio" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13407 +msgid "Alençon" +msgstr "" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13427 +msgid "Auch" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13437 +msgid "Aurillac" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgid "Avord" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13447 +msgid "Bastia" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13457 +msgid "Beauvais" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13467 +msgid "Bergerac" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13477 +msgid "Biarritz" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13487 +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13497 +msgid "Bourges" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13507 +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13517 +msgid "Brive" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13527 +msgid "Béziers" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13537 +msgid "Caen" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13547 +msgid "Calvi" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13557 +msgid "Cambrai" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13567 +msgid "Cannes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13577 +msgid "Carcassonne" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Cazaux" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13587 +msgid "Chambéry" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13597 +msgid "Chartres" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13607 +msgid "Cherbourg" +msgstr "" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Châteaudun" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13617 +msgid "Châteauroux" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13627 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13637 +msgid "Cognac" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13647 +msgid "Colmar" +msgstr "" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Creil" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13657 +msgid "Dax" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13667 +msgid "Dijon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13677 +msgid "Dinard" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13687 +msgid "Dole" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13697 +msgid "Dollemard" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13707 +msgid "Grenoble" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13717 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13727 +msgid "Hyères" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13737 +msgid "Mulhouse" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13747 +msgid "Istres" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13757 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13767 +msgid "La Rochelle" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13777 +msgid "Lannion" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13787 +msgid "Le Mans" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13797 +msgid "Le Puy" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13807 +msgid "Lille" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13817 +msgid "Limoges" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13827 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13837 +msgid "Lyon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13853 +msgid "Marseille" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13863 +msgid "Melun" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13873 +msgid "Metz" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13883 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13893 +msgid "Montgauch" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13903 +msgid "Montpellier" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13913 +msgid "Montélimar" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13923 +msgid "Mâcon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13933 +msgid "Méné Guen" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13943 +msgid "Nancy" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13958 +msgid "Nantes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13968 +msgid "Nevers" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13978 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13988 +msgid "Nîmes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13998 +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14008 +msgid "Orléans" +msgstr "" + +#. The capital of France +#: data/Locations.xml:14018 +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14038 +msgid "Pau" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14048 +msgid "Perpignan" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14058 +msgid "Poggiale" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14068 +msgid "Poitiers" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14078 +msgid "Quimper" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14088 +msgid "Reims" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14093 +msgid "Rennes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14103 +msgid "Rodez" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14113 +msgid "Romorantin" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14123 +msgid "Rouen" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14133 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14143 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14153 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14163 +msgid "Salon" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14173 +msgid "Strasbourg" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14183 +msgid "Tarbes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14193 +msgid "Toulouse" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14208 +msgid "Tours" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14218 +msgid "Trignac" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14228 +msgid "Troyes" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14238 +msgid "Veauche" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14248 +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14258 +msgid "Vélizy" +msgstr "" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13377 data/Locations.xml:14268 +msgid "Évreux" +msgstr "" + +#. DE - Germany +#: data/Locations.xml:14279 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14296 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14300 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14310 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14320 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14330 +msgid "Lahr" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14340 +msgid "Laupheim" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14350 +msgid "Meßstetten" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14360 +msgid "Neuostheim" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14370 +msgid "Niederstetten" +msgstr "" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14380 +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14394 +msgid "Bavaria" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14398 +msgid "Augsburg" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14408 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14418 +msgid "Hof" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14428 +msgid "Illesheim" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14438 +msgid "Katterbach" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14448 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14458 +msgid "Landsberg" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#: data/Locations.xml:14481 +msgid "Munich" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#: data/Locations.xml:14493 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#: data/Locations.xml:14506 +msgid "Nuremberg" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14516 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14526 +msgid "Roth" +msgstr "" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14536 +msgid "Würzburg" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14547 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "" + +#. The capital of Germany +#: data/Locations.xml:14551 +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14567 +msgid "Brandenburg" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14572 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "" + +#. A city in Bremen in Germany +#: data/Locations.xml:14576 +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14587 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: data/Locations.xml:14591 +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14610 +msgid "Hesse" +msgstr "" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14614 +msgid "Frankfurt" +msgstr "" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14624 +msgid "Fritzlar" +msgstr "" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14634 +msgid "Kassel" +msgstr "" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14644 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14658 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14662 +msgid "Achum" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14672 +msgid "Braunschweig" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14682 +msgid "Celle" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14692 +msgid "Faßberg" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14702 +msgid "Hannover" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14712 +msgid "Nordholz" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14722 +msgid "Webershausen" +msgstr "" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14732 +msgid "Wunstorf" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14746 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14750 +msgid "Laage" +msgstr "" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14760 +msgid "Parchim" +msgstr "" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14770 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14780 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14794 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14798 +msgid "Baal" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14808 +msgid "Bonn" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14818 +msgid "Bredeck" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14828 +msgid "Dortmund" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14838 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14848 +msgid "Kalkar" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14858 +msgid "Kalkum" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14868 +msgid "Klemenshof" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14878 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14888 +msgid "Münster" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14898 +msgid "Paderborn" +msgstr "" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14908 +msgid "Rheine" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14922 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14926 +msgid "Büchel" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14936 +msgid "Hahn" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14946 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14956 +msgid "Ramstein" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14966 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14976 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14987 +msgid "Saarland" +msgstr "" + +#. A city in Saarland in Germany +#: data/Locations.xml:14991 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15005 +msgid "Saxony" +msgstr "" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15009 +msgid "Dresden" +msgstr "" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15019 +msgid "Leipzig" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:15033 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: data/Locations.xml:15037 +msgid "Holzdorf" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: data/Locations.xml:15048 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15052 +msgid "Hohn" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15062 +msgid "Kiel" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15072 +msgid "Schleswig" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15082 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15092 +msgid "Vorrade" +msgstr "" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15102 +msgid "Westerland" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15116 +msgid "Thuringia" +msgstr "" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15120 +msgid "Altenburg" +msgstr "" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15130 +msgid "Bindersleben" +msgstr "" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#: data/Locations.xml:15144 +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "" + +#. The capital of Gibraltar +#: data/Locations.xml:15153 +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "" + +#. GR - Greece +#: data/Locations.xml:15164 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15177 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15187 +msgid "Andravída" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15197 +msgid "Argostólion" +msgstr "" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#: data/Locations.xml:15210 +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15220 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#: data/Locations.xml:15232 +msgid "Chíos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15242 +msgid "Elefsís" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15252 +msgid "Irákleion" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#: data/Locations.xml:15264 +msgid "Kalamáta" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15274 +msgid "Karpásion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15284 +msgid "Katomérion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15294 +msgid "Kos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15304 +msgid "Kozáni" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15314 +msgid "Kárpathos" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#: data/Locations.xml:15326 +msgid "Kérkyra" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#: data/Locations.xml:15338 +msgid "Kýthira" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15348 +msgid "Lárisa" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15353 +msgid "Monólithos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15363 +msgid "Mytilíni" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#: data/Locations.xml:15375 +msgid "Mýkonos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15385 +msgid "Náxos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15395 +msgid "Paradeísion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15405 +msgid "Páros" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15415 +msgid "Skíathos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15425 +msgid "Soúda" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15435 +msgid "Sámos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15445 +msgid "Tanágra" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15450 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15460 +msgid "Zákynthos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15470 +msgid "Áno Síros" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15480 +msgid "Áraxos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15490 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15501 +msgid "Guernsey" +msgstr "" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15510 data/Locations.xml:15998 data/Locations.xml:16895 +#: data/Locations.xml:21079 +msgid "GMT/BST" +msgstr "" + +#. A city in Guernsey +#: data/Locations.xml:15516 +msgid "Hautnez" +msgstr "" + +#. The capital of Guernsey +#: data/Locations.xml:15526 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "" + +#. HU - Hungary +#: data/Locations.xml:15537 +msgid "Hungary" +msgstr "" + +#. The capital of Hungary +#: data/Locations.xml:15550 +msgid "Budapest" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15560 +msgid "Debrecen" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15570 +msgid "Győr" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15580 +msgid "Kecskemét" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15590 +msgid "Pápa" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15600 +msgid "Pécs" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15610 +msgid "Szeged" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15620 +msgid "Szolnok" +msgstr "" + +#. IS - Iceland +#: data/Locations.xml:15631 +msgid "Iceland" +msgstr "" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15640 +msgid "Akureyri" +msgstr "" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15650 +msgid "Eiðar" +msgstr "" + +#. The capital of Iceland +#: data/Locations.xml:15660 +msgid "Reykjavík" +msgstr "" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15670 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "" + +#. IE - Ireland +#: data/Locations.xml:15681 +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15689 +msgid "GMT/IST" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15694 +msgid "Athlone" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15703 +msgid "Bray" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15712 +msgid "Carlow" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15721 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15730 +msgid "Castlebar" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15739 +msgid "Cavan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15748 +msgid "Clonmel" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15757 +msgid "Cork" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15766 +msgid "Drogheda" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15775 +msgid "Dublin" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15784 +msgid "Dundalk" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15793 +msgid "Ennis" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15802 +msgid "Galway" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15811 +msgid "Kilkenny" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15820 +msgid "Lifford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15829 +msgid "Limerick" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15838 +msgid "Longford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Monaghan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15847 +msgid "Mullingar" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15856 +msgid "Naas" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15865 +msgid "Navan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15874 +msgid "Nenagh" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15883 +msgid "Newbridge" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15892 +msgid "Portlaoise" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15901 +msgid "Roscommon" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15910 +msgid "Sligo" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15919 +msgid "Swords" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15928 +msgid "Tallaght" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15937 +msgid "Tralee" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15946 +msgid "Trim" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15955 +msgid "Tullamore" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15964 +msgid "Waterford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15973 +msgid "Wexford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15982 +msgid "Wicklow" +msgstr "" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15993 +msgid "Isle of Man" +msgstr "" + +#. The capital of the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16004 +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "" + +#. A city in the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16015 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "" + +#. IT - Italy +#: data/Locations.xml:16027 +msgid "Italy" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16036 +msgid "Liguria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16039 +msgid "Albenga" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#: data/Locations.xml:16052 +msgid "Genoa" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16062 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16072 +msgid "Laigueglia" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16083 +msgid "Sardinia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16086 +msgid "Alghero" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16096 +msgid "Cagliari" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16106 +msgid "Decimomannu" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16116 +msgid "Olbia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16126 +msgid "San Stèfano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16136 +msgid "Àrbatax" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16147 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16150 +msgid "Aviano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16160 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16170 +msgid "Tarvisio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16180 +msgid "Trieste" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16191 +msgid "Puglia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16194 +msgid "Bari" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16204 +msgid "Brindisi" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16214 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16224 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16234 +msgid "Grottaglie" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16244 +msgid "Lecce" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16254 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16265 +msgid "Lombardy" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16268 +msgid "Bergamo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16278 +msgid "Brescia" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#: data/Locations.xml:16296 +msgid "Milan" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16312 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16315 +msgid "Bologna" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16325 +msgid "Cervia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16335 +msgid "Ferrara" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16345 +msgid "Forlì" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16355 +msgid "Parma" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16365 +msgid "Piacenza" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16375 +msgid "Rimini" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16386 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16389 +msgid "Bolzano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16399 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16409 +msgid "Paneveggio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16419 +msgid "Resia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16429 +msgid "Sporminore" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16440 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16443 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16454 +msgid "Campania" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16457 +msgid "Capri" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16467 +msgid "Grazzanise" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#: data/Locations.xml:16480 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16490 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16500 +msgid "Trevico" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16511 +msgid "Piedmont" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16514 +msgid "Case Arfel" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16524 +msgid "Cuneo" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#: data/Locations.xml:16537 +msgid "Turin" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16548 +msgid "Sicily" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16551 +msgid "Catania" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16566 +msgid "Lampedusa" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16576 +msgid "Messina" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16586 +msgid "Palermo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16596 +msgid "Pantelleria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16606 +msgid "Trapani" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16617 +msgid "Calabria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16620 +msgid "Crotone" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16630 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16640 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16651 +msgid "Tuscany" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#: data/Locations.xml:16657 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16667 +msgid "Grosseto" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16677 +msgid "Lucca" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16682 +msgid "Palazzo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16692 +msgid "Pisa" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16703 +msgid "Lazio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16706 +msgid "Frosinone" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16716 +msgid "Latina" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16726 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16736 +msgid "Rieti" +msgstr "" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#: data/Locations.xml:16749 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16769 +msgid "Viterbo" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16780 +msgid "Marche" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16783 +msgid "Ancona" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16794 +msgid "Umbria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16797 +msgid "Perugia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16807 +msgid "Salignano" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16818 +msgid "Abruzzo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16821 +msgid "Pescara" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16831 +msgid "L'Aquila" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16837 +msgid "Veneto" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16840 +msgid "Treviso" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#: data/Locations.xml:16858 +msgid "Venice" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16868 +msgid "Verona" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16878 +msgid "Vicenza" +msgstr "" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:16890 +msgid "Jersey" +msgstr "" + +#. A city in Jersey +#: data/Locations.xml:16901 +msgid "La Hougue" +msgstr "" + +#. The capital of Jersey +#: data/Locations.xml:16911 +msgid "Saint Helier" +msgstr "" + +#. LV - Latvia +#: data/Locations.xml:16944 +msgid "Latvia" +msgstr "" + +#. A city in Latvia +#: data/Locations.xml:16957 +msgid "Liepāja" +msgstr "" + +#. The capital of Latvia +#: data/Locations.xml:16967 +msgid "Rīga" +msgstr "" + +#. LI - Liechtenstien +#: data/Locations.xml:16978 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "" + +#. The capital of Liechtenstein +#: data/Locations.xml:16991 +msgid "Vaduz" +msgstr "" + +#. LT - Lithuania +#: data/Locations.xml:17002 +msgid "Lithuania" +msgstr "" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17011 +msgid "Kaunas" +msgstr "" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17021 +msgid "Palanga" +msgstr "" + +#. The capital of Lithuania +#: data/Locations.xml:17031 +msgid "Vilnius" +msgstr "" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17041 +msgid "Šiauliai" +msgstr "" + +#. LU - Luxembourg +#: data/Locations.xml:17052 +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "" + +#. The capital of Luxembourg +#: data/Locations.xml:17061 +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: data/Locations.xml:17072 +msgid "Macedonia" +msgstr "" + +#. A city in Macedonia +#: data/Locations.xml:17081 +msgid "Ohrid" +msgstr "" + +#. The capital of Macedonia +#: data/Locations.xml:17091 +msgid "Skopje" +msgstr "" + +#. MT - Malta +#: data/Locations.xml:17102 +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "" + +#. A city in Malta +#: data/Locations.xml:17111 +msgid "Luqa" +msgstr "" + +#. The capital of Malta +#: data/Locations.xml:17121 +msgid "Valletta" +msgstr "" + +#. MD - Moldova +#: data/Locations.xml:17132 +msgid "Moldova" +msgstr "" + +#. The capital of Moldova +#: data/Locations.xml:17141 +msgid "Chişinău" +msgstr "" + +#. MC - Monaco +#: data/Locations.xml:17152 +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#. The capital of Monaco +#: data/Locations.xml:17165 +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#. ME - Montenegro +#: data/Locations.xml:17176 +msgid "Montenegro" +msgstr "" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17189 +msgid "Podgorica" +msgstr "" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17199 +msgid "Tivat" +msgstr "" + +#. NL - Netherlands +#: data/Locations.xml:17210 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#. The capital of the Netherlands +#: data/Locations.xml:17223 +msgid "Amsterdam" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17233 +msgid "De Kooy" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17243 +msgid "Deelen" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17253 +msgid "Eindhoven" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17263 +msgid "Gilze" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17273 +msgid "Groningen" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17283 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17293 +msgid "Maastricht" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17303 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17313 +msgid "Rotterdam" +msgstr "" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#: data/Locations.xml:17326 +msgid "The Hague" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Valkenburg" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17336 +msgid "Volkel" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17346 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "" + +#. NO - Norway +#: data/Locations.xml:17357 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17370 +msgid "Alta" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17380 +msgid "Berlevåg" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17390 +msgid "Bodø" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17400 +msgid "Bolle" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17410 +msgid "Boltåsen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17420 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17430 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17440 +msgid "Dalem" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17450 +msgid "Djupdalen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17460 +msgid "Eldskog" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17470 +msgid "Fagernes" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17480 +msgid "Fiskenes" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Flesland" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17500 +msgid "Florø" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17510 +msgid "Førde" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17520 +msgid "Gardermoen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17530 +msgid "Hammerfest" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17540 +msgid "Hasvik" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17550 +msgid "Haugesund" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17560 +msgid "Holm" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17570 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17580 +msgid "Kirkenes" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17590 +msgid "Kjevik" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17600 +msgid "Kristiansund" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17610 +msgid "Tromsø" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17620 +msgid "Mehamn" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17630 +msgid "Molde" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17640 +msgid "Mosjøen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17650 +msgid "Namsos" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17660 +msgid "Narvik" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17670 +msgid "Notodden" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17680 +msgid "Oseberg" +msgstr "" + +#. The capital of Norway +#: data/Locations.xml:17690 +msgid "Oslo" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17700 +msgid "Rygge" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17710 +msgid "Røros" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17720 +msgid "Rørvik" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17730 +msgid "Røssvoll" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17740 +msgid "Røst" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17750 +msgid "Sandane" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17760 +msgid "Skagen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17770 +msgid "Skien" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17780 +msgid "Sola" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17790 +msgid "Stokka" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17800 +msgid "Svartnes" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17810 +msgid "Svolvær" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17820 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17830 +msgid "Torp" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17840 +msgid "Trondheim" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17850 +msgid "Vadsø" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17860 +msgid "Ålesund" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17870 +msgid "Ørsta" +msgstr "" + +#. PL - Poland +#: data/Locations.xml:17881 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17900 +msgid "Gdańsk" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17910 +msgid "Katowice" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17920 +msgid "Kraków" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17940 +msgid "Łódź" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17960 +msgid "Poznań" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17980 +msgid "Rzeszów" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17990 +msgid "Szczecin" +msgstr "" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#: data/Locations.xml:18003 +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:18013 +msgid "Wrocław" +msgstr "" + +#. PT - Portugal +#: data/Locations.xml:18034 +msgid "Portugal" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:18043 +msgid "Azores" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#: data/Locations.xml:18050 +msgid "Madeira" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#: data/Locations.xml:18056 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18062 +msgid "Beja" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18072 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18083 +msgid "Faro" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18093 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18104 +msgid "Lajes" +msgstr "" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#: data/Locations.xml:18118 +msgid "Lisbon" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18128 +msgid "Monte Real" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18138 +msgid "Montijo" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18148 +msgid "Ovar" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18158 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18169 +msgid "Porto" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18179 +msgid "Porto Santo" +msgstr "" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#: data/Locations.xml:18191 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18202 +msgid "Sintra" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18212 +msgid "Água de Pena" +msgstr "" + +#. RO - Romania +#: data/Locations.xml:18224 +msgid "Romania" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18233 +msgid "Arad" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18243 +msgid "Bacău" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18253 +msgid "Baia Mare" +msgstr "" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#: data/Locations.xml:18266 +msgid "Bucharest" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18281 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18291 +msgid "Craiova" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18301 +msgid "Iaşi" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18311 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18321 +msgid "Oradea" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18331 +msgid "Satu Mare" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18341 +msgid "Sibiu" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18351 +msgid "Suceava" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18361 +msgid "Timişoara" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18371 +msgid "Tulcea" +msgstr "" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18381 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "" + +#. RU - Russian Federation +#: data/Locations.xml:18392 +msgid "Russia" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18412 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18420 +msgid "Moscow Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18430 +msgid "Samara Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18438 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast +#. and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18447 +msgid "Omsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18463 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18471 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18479 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18487 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18496 +msgid "Magadan Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18504 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#: data/Locations.xml:18512 +msgid "Abakan" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#: data/Locations.xml:18525 +msgid "Adler" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#: data/Locations.xml:18538 +msgid "Anadyr'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#: data/Locations.xml:18551 +msgid "Anapa" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#: data/Locations.xml:18564 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#: data/Locations.xml:18577 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#: data/Locations.xml:18590 +msgid "Barnaul" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#: data/Locations.xml:18603 +msgid "Bratsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#: data/Locations.xml:18616 +msgid "Bryansk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#: data/Locations.xml:18629 +msgid "Cheboksary" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#: data/Locations.xml:18642 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#: data/Locations.xml:18655 +msgid "Chita" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#: data/Locations.xml:18668 +msgid "Chul'man" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#: data/Locations.xml:18681 +msgid "Engel's" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#: data/Locations.xml:18694 +msgid "Irkutsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#: data/Locations.xml:18707 +msgid "Izhevsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#: data/Locations.xml:18715 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#: data/Locations.xml:18728 +msgid "Kazan'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#: data/Locations.xml:18741 +msgid "Kemerovo" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#: data/Locations.xml:18754 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#: data/Locations.xml:18767 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#: data/Locations.xml:18780 +msgid "Krasnodar" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#: data/Locations.xml:18793 +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#: data/Locations.xml:18806 +msgid "Magadan" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#: data/Locations.xml:18819 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#: data/Locations.xml:18832 +msgid "Mirnyy" +msgstr "" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#: data/Locations.xml:18846 +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#: data/Locations.xml:18869 +msgid "Murmansk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#: data/Locations.xml:18882 +msgid "Nal'chik" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#: data/Locations.xml:18895 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#: data/Locations.xml:18908 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#: data/Locations.xml:18921 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#: data/Locations.xml:18934 +msgid "Omsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#: data/Locations.xml:18947 +msgid "Orenburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#: data/Locations.xml:18960 +msgid "Penza" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#: data/Locations.xml:18973 +msgid "Perm'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#: data/Locations.xml:18986 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#: data/Locations.xml:18999 +msgid "Rostov" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19010 +msgid "Rybinsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#: data/Locations.xml:19020 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#: data/Locations.xml:19033 +msgid "Samara" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19044 +msgid "Saratov" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#: data/Locations.xml:19057 +msgid "Stavropol'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Strigino" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#: data/Locations.xml:19083 +msgid "Surgut" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19094 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19105 +msgid "Tiksi" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19116 +msgid "Tomsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19127 +msgid "Tyumen" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19138 +msgid "Udachnyy" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19149 +msgid "Ufa" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19160 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19171 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19182 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19193 +msgid "Vladivostok" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19204 +msgid "Volgograd" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19215 +msgid "Voronezh" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19226 +msgid "Yakutsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19237 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19248 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#: data/Locations.xml:19261 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19267 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "" + +#. SM - San Marino +#: data/Locations.xml:19279 +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "" + +#. The capital of San Marino +#: data/Locations.xml:19292 +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "" + +#. RS - Serbia +#: data/Locations.xml:19303 +msgid "Serbia" +msgstr "" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#: data/Locations.xml:19315 +msgid "Belgrade" +msgstr "" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19325 +msgid "Niš" +msgstr "" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19335 +msgid "Vršac" +msgstr "" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19345 +msgid "Zemun" +msgstr "" + +#. SK - Slovakia +#: data/Locations.xml:19356 +msgid "Slovakia" +msgstr "" + +#. The capital of Slovakia +#: data/Locations.xml:19365 +msgid "Bratislava" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19375 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19385 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19395 +msgid "Košice" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19405 +msgid "Lučenec" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Martin" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Partizánske" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19415 +msgid "Piešťany" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19425 +msgid "Poprad" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19435 +msgid "Prešov" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19440 +msgid "Prievidza" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Ružomberok" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19450 +msgid "Sliač" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +msgid "Svidník" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +msgid "Trenčín" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19460 +msgid "Žilina" +msgstr "" + +#. SI - Slovenia +#: data/Locations.xml:19471 +msgid "Slovenia" +msgstr "" + +#. The capital of Slovenia +#: data/Locations.xml:19484 +msgid "Ljubljana" +msgstr "" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19494 +msgid "Maribor" +msgstr "" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19504 +msgid "Portorož" +msgstr "" + +#. ES - Spain +#: data/Locations.xml:19515 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:19528 +msgid "Canary Islands" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#: data/Locations.xml:19534 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:19541 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19547 +msgid "A Coruña" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19557 +msgid "Agoncillo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19567 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19577 +msgid "Alcorcón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19587 +msgid "Alicante" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19597 +msgid "Almería" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19607 +msgid "Armilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19617 +msgid "Atogo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19628 +msgid "Avilés" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19638 +msgid "Barajas" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19648 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19658 +msgid "Bilbao" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19668 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19678 +msgid "Corcovados" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19689 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19699 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19709 +msgid "El Matorral" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19720 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19730 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19740 +msgid "Gando" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19751 +msgid "Gerona" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19761 +msgid "Getafe" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19781 +msgid "Granada" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19791 +msgid "Güime" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19802 +msgid "Ibiza" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19812 +msgid "Jerez" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19822 +msgid "Leganés" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19832 +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19842 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19853 +msgid "Los Llanos" +msgstr "" + +#. The capital of Spain +#: data/Locations.xml:19863 +msgid "Madrid" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19873 +msgid "Mahón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19883 +msgid "Melilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19893 +msgid "Morón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19903 +msgid "Móstoles" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19913 +msgid "Málaga" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19923 +msgid "Noáin" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19933 +msgid "Palma" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19943 +msgid "Reus" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19953 +msgid "Rota" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19963 +msgid "Sabadell" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19973 +msgid "Salamanca" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19983 +msgid "San Javier" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19993 +msgid "San Pablo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20003 +msgid "Santander" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20013 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20023 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20033 +msgid "Tamaduste" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20044 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20054 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20064 +msgid "Vigo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20074 +msgid "Villanubla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20084 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20094 +msgid "Zaragoza" +msgstr "" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#: data/Locations.xml:20108 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: data/Locations.xml:20121 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "" + +#. SE - Sweden +#: data/Locations.xml:20132 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20145 +msgid "Borlänge" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20155 +msgid "Gällivare" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20165 +msgid "Göteborg" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20180 +msgid "Halmstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20190 +msgid "Jönköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20200 +msgid "Kalmar" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20210 +msgid "Karlstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20220 +msgid "Kiruna" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20230 +msgid "Kramfors" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20240 +msgid "Kristianstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20250 +msgid "Linköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20260 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20270 +msgid "Luleå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20280 +msgid "Lycksele" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20290 +msgid "Malmö" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20300 +msgid "Norrköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20310 +msgid "Nyköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20320 +msgid "Ronneby" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20330 +msgid "Skellefteå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20340 +msgid "Skövde" +msgstr "" + +#. The capital of Sweden +#: data/Locations.xml:20350 +msgid "Stockholm" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20365 +msgid "Sundsvall" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20375 +msgid "Söderhamn" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20385 +msgid "Umeå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20395 +msgid "Visby" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20405 +msgid "Västerås" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20415 +msgid "Växjö" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20425 +msgid "Ängelholm" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20435 +msgid "Örebro" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20445 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "" + +#. CH - Switzerland +#: data/Locations.xml:20456 +msgid "Switzerland" +msgstr "" + +#. The capital of Switzerland +#: data/Locations.xml:20465 +msgid "Bern" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20475 +msgid "Basel" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#: data/Locations.xml:20488 +msgid "Geneva" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20498 +msgid "Grenchen" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20508 +msgid "Lugano" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20518 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20528 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20538 +msgid "St. Moritz" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20548 +msgid "Sion" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20558 +msgid "Zürich" +msgstr "" + +#. TR - Turkey +#: data/Locations.xml:20569 +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20582 +msgid "Adana" +msgstr "" + +#. The capital of Turkey +#: data/Locations.xml:20597 +msgid "Ankara" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20617 +msgid "Antalya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20627 +msgid "Balikesir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20637 +msgid "Bandirma" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20647 +msgid "Bodrum" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20657 +msgid "Burdur" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20667 +msgid "Bursa" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20677 +msgid "Corlu" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20687 +msgid "Dalaman" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20697 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20707 +msgid "Erzurum" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20717 +msgid "Eskisehir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20727 +msgid "Gaziantep" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20737 +msgid "Istanbul" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20752 +msgid "Izmir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20767 +msgid "Kars" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20777 +msgid "Kayseri" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20787 +msgid "Kislakoy" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20797 +msgid "Konya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20807 +msgid "Malatya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20817 +msgid "Merzifon" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20827 +msgid "Nevsehir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20837 +msgid "Samsun" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20847 +msgid "Tepetarla" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20857 +msgid "Trabzon" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20867 +msgid "Van" +msgstr "" + +#. UA - Ukraine +#: data/Locations.xml:20878 +msgid "Ukraine" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20895 +msgid "Boryspil'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4899 +msgid "Chagor" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20917 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20927 +msgid "Donets'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20937 +msgid "Hostomel'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20947 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20957 +msgid "Kharkiv" +msgstr "" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Kiev" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20980 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20990 +msgid "L'viv" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21000 +msgid "Mokroye" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21010 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21020 +msgid "Odesa" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21030 +msgid "Rivne" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21040 +msgid "Simferopol'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21050 +msgid "Telichka" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21060 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "" + +#. GB - United Kingdom +#: data/Locations.xml:21071 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21085 +msgid "East and South East England" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21093 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21106 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21132 +msgid "Brize Norton" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21145 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21158 +msgid "Farnborough" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21170 +msgid "Lakenheath" +msgstr "" + +#. The capital of the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21180 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21205 +msgid "Luton" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21218 +msgid "Lydd" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21230 +msgid "Manston" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21242 +msgid "Marham" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21254 +msgid "Mildenhall" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21266 +msgid "Northolt" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21278 +msgid "Norwich" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21291 +msgid "Odiham" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21303 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21316 +msgid "Southampton" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21329 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21342 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21355 +msgid "Wainfleet" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21367 +msgid "Ipswich" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21380 +msgid "Wittering" +msgstr "" + +#. A city in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21391 +msgid "Fairford" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21401 +msgid "Midlands" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21406 +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21417 +msgid "Castle Donington" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21428 +msgid "Cottesmore" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21438 +msgid "Coventry" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21443 +msgid "Cranfield" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21455 +msgid "North East England" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21459 +msgid "Coningsby" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21469 +msgid "Cranwell" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21479 +msgid "Dishforth" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21489 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21500 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21510 +msgid "Topcliffe" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21520 +msgid "Waddington" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21531 +msgid "North West England" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21536 +msgid "Blackpool" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21547 +msgid "Carlisle" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21564 +msgid "Church Fenton" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21574 +msgid "Kirmington" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21584 +msgid "Leeds" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21595 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21605 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21615 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21626 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21637 +msgid "Shawbury" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21649 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21653 +msgid "Belfast" +msgstr "" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21670 +msgid "Eglinton" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21682 +msgid "Scotland" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21686 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21697 +msgid "Campbeltown" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21707 +msgid "Dundee" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21718 +msgid "Edinburgh" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21729 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21740 +msgid "Gramisdale" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21750 +msgid "Inverness" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21761 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21772 +msgid "Kinloss" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21783 +msgid "Kintra" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21793 +msgid "Kirkwall" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21804 +msgid "Leuchars" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21814 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21825 +msgid "Mossbank" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21836 +msgid "Prestwick" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21846 +msgid "Stornoway" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21857 +msgid "Sumburgh" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21867 +msgid "Wick" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21878 +msgid "South and South West England" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21884 +msgid "Boscombe" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21897 +msgid "Bournemouth" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21910 +msgid "Bristol" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21923 +msgid "Butes" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21935 +msgid "Exeter" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21948 +msgid "Filton" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21960 +msgid "Helston" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21972 +msgid "Hugh Town" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21985 +msgid "Lyneham" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21997 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22009 +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22022 +msgid "Staverton" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22034 +msgid "Yeovilton" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:22046 +msgid "Wales" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#: data/Locations.xml:22052 +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22063 +msgid "Hawarden" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22073 +msgid "Pembrey" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22084 +msgid "Saint Athan" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22095 +msgid "Valley" +msgstr "" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: data/Locations.xml:22108 +msgid "Vatican City" +msgstr "" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: data/Locations.xml:22118 +msgid "Åland Islands" +msgstr "" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#: data/Locations.xml:22130 +msgid "Mariehamn" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:22141 +msgid "Middle East" +msgstr "" + +#. BH - Bahrain +#: data/Locations.xml:22144 +msgid "Bahrain" +msgstr "" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#: data/Locations.xml:22155 +msgid "Al Hadd" +msgstr "" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#: data/Locations.xml:22168 +msgid "Manama" +msgstr "" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: data/Locations.xml:22179 +msgid "Iran" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#: data/Locations.xml:22194 +msgid "Abadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22204 +msgid "Abadeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22214 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#: data/Locations.xml:22231 +msgid "Aghajari" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#: data/Locations.xml:22243 +msgid "Ahvaz" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#: data/Locations.xml:22255 +msgid "Ardabil" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#: data/Locations.xml:22267 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#: data/Locations.xml:22279 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#: data/Locations.xml:22291 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#: data/Locations.xml:22303 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22313 +msgid "Birjand" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#: data/Locations.xml:22325 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#: data/Locations.xml:22337 +msgid "Dayrestan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#: data/Locations.xml:22349 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22359 +msgid "Esfahan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#: data/Locations.xml:22371 +msgid "Fasa" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#: data/Locations.xml:22383 +msgid "Gorgan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#: data/Locations.xml:22395 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#: data/Locations.xml:22407 +msgid "Hamadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#: data/Locations.xml:22419 +msgid "Ilam" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22429 +msgid "Iranshahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#: data/Locations.xml:22441 +msgid "Karaj" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22451 +msgid "Kashan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22461 +msgid "Kerman" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22471 +msgid "Kermanshah" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#: data/Locations.xml:22483 +msgid "Khorramabad" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#: data/Locations.xml:22495 +msgid "Kish" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22505 +msgid "Lar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#: data/Locations.xml:22517 +msgid "Mashhad" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#: data/Locations.xml:22529 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#: data/Locations.xml:22541 +msgid "Now Shahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#: data/Locations.xml:22553 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#: data/Locations.xml:22565 +msgid "Qazvin" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22575 +msgid "Rasht" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22585 +msgid "Sabzevar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#: data/Locations.xml:22597 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22607 +msgid "Sanandaj" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22617 +msgid "Sarakhs" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#: data/Locations.xml:22629 +msgid "Semnan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#: data/Locations.xml:22641 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#: data/Locations.xml:22653 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#: data/Locations.xml:22665 +msgid "Shiraz" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22675 +msgid "Tabas" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#: data/Locations.xml:22687 +msgid "Tabriz" +msgstr "" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#: data/Locations.xml:22699 +msgid "Tehran" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#: data/Locations.xml:22711 +msgid "Yazd" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#: data/Locations.xml:22723 +msgid "Zabol" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#: data/Locations.xml:22735 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "" + +#. IQ - Iraq +#: data/Locations.xml:22746 +msgid "Iraq" +msgstr "" + +#. IL - Israel +#: data/Locations.xml:22760 +msgid "Israel" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22769 +msgid "Elat" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22779 +msgid "Mahanayim" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22789 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22799 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22809 +msgid "Shizzafon" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22819 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "" + +#. JO - Jordan +#: data/Locations.xml:22830 +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22839 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22849 +msgid "Al Jizah" +msgstr "" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#: data/Locations.xml:22862 +msgid "Amman" +msgstr "" + +#. KW - Kuwait +#: data/Locations.xml:22873 +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#: data/Locations.xml:22885 +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "" + +#. LB - Lebanon +#: data/Locations.xml:22896 +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#: data/Locations.xml:22908 +msgid "Beirut" +msgstr "" + +#. OM - Oman +#: data/Locations.xml:22919 +msgid "Oman" +msgstr "" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22928 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#: data/Locations.xml:22941 +msgid "Muscat" +msgstr "" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22951 +msgid "Salalah" +msgstr "" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: data/Locations.xml:22962 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "" + +#. QA - Qatar +#: data/Locations.xml:22972 +msgid "Qatar" +msgstr "" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#: data/Locations.xml:22991 +msgid "Doha" +msgstr "" + +#. SA - Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23007 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23020 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23030 +msgid "Abha" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23040 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23050 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23060 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23070 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23080 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23090 +msgid "Al Wajh" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23100 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23110 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23120 +msgid "At Ta'if" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#: data/Locations.xml:23133 +msgid "Dhahran" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23143 +msgid "Ha'il" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23153 +msgid "Jiddah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23163 +msgid "Jizan" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23173 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23183 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#: data/Locations.xml:23196 +msgid "Mecca" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#: data/Locations.xml:23209 +msgid "Medina" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23219 +msgid "Najran" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23229 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23239 +msgid "Qara" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23249 +msgid "Rafha" +msgstr "" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#: data/Locations.xml:23262 +msgid "Riyadh" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23277 +msgid "Tabuk" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23287 +msgid "Tamrah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23297 +msgid "Turayf" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23307 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: data/Locations.xml:23318 +msgid "Syria" +msgstr "" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23327 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#: data/Locations.xml:23340 +msgid "Aleppo" +msgstr "" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#: data/Locations.xml:23353 +msgid "Damascus" +msgstr "" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23363 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#: data/Locations.xml:23376 +msgid "Latakia" +msgstr "" + +#. AE - United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23387 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#: data/Locations.xml:23399 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23409 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23419 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#: data/Locations.xml:23432 +msgid "Dubai" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23442 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#: data/Locations.xml:23455 +msgid "Sharjah" +msgstr "" + +#. YE - Yemen +#: data/Locations.xml:23466 +msgid "Yemen" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23479 +msgid "'Adan" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23489 +msgid "'Ataq" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23499 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23509 +msgid "Ma'rib" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23519 +msgid "Mori" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23529 +msgid "Sa'dah" +msgstr "" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#: data/Locations.xml:23542 +msgid "Sanaa" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23552 +msgid "Say'un" +msgstr "" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23562 +msgid "Ta'izz" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:23573 +msgid "North America" +msgstr "" + +#. CA - Canada +#: data/Locations.xml:23576 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#: data/Locations.xml:23642 data/Locations.xml:27826 data/Locations.xml:28730 +msgid "Pacific Time" +msgstr "" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23654 data/Locations.xml:27829 data/Locations.xml:28733 +msgid "Mountain Time" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23665 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#: data/Locations.xml:23675 data/Locations.xml:27834 data/Locations.xml:28747 +msgid "Central Time" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23685 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23695 data/Locations.xml:28755 +msgid "Eastern Time" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#: data/Locations.xml:23709 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23730 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#: data/Locations.xml:23737 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:23742 +msgid "Alberta" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23747 +msgid "Banff" +msgstr "" + +#. A city in Norway +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:17490 data/Locations.xml:23762 +msgid "Bergen" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23772 +msgid "Bow Island" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23782 +msgid "Brooks" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23792 +msgid "Calgary" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23807 +msgid "Cardston" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23817 +msgid "Claresholm" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23827 +msgid "Cold Lake" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23837 +msgid "Coleman" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23847 +msgid "Coronation" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23857 +msgid "Drumheller" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23867 +msgid "Edmonton" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23886 +msgid "Edson" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23896 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23906 +msgid "Esther" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23916 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23926 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23936 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23946 +msgid "High Level" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23956 +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23966 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23976 +msgid "Lethbridge" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23986 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23996 +msgid "Milk River" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24006 +msgid "Onefour" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24016 +msgid "Peace River" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24026 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24036 +msgid "Red Deer" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24046 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24056 +msgid "Seebe" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24066 +msgid "Slave Lake" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24076 +msgid "Spirit River" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24086 +msgid "Three Hills" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24096 +msgid "Vegreville" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24106 +msgid "Whitecourt" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24117 +msgid "British Columbia" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24122 +msgid "Abbotsford" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24132 +msgid "Agassiz" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24142 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24152 +msgid "Alta Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24162 +msgid "Baldonnel" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24172 +msgid "Bella Coola" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24182 +msgid "Blue River" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24192 +msgid "Boat Basin" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24202 +msgid "Burns Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24212 +msgid "Campbell River" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24222 +msgid "Castlegar" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24232 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24242 +msgid "Comox" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24252 +msgid "Cranbrook" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24262 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24272 +msgid "Dease Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24282 +msgid "Esquimalt" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24292 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24302 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24312 +msgid "Gabriola" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24322 +msgid "Golden" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24332 +msgid "Hollyburn" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24342 +msgid "Hope" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24352 +msgid "Kamloops" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24362 +msgid "Kelowna" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24372 +msgid "Lasqueti" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24382 +msgid "Little Prairie" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24392 +msgid "Lytton" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24402 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24412 +msgid "Nakusp" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24422 +msgid "Nanaimo" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24432 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24442 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24457 +msgid "Nelson" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24467 +msgid "North Kamloops" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24477 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24487 +msgid "Osoyoos" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24497 +msgid "Penticton" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24507 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24517 +msgid "Port Hardy" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24527 +msgid "Port Simpson" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24537 +msgid "Powell River" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24547 +msgid "Prince George" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24557 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24567 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24577 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24587 +msgid "Quesnel" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24597 +msgid "Revelstoke" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24607 +msgid "Rocky Point" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24617 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24627 +msgid "Sandspit" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24637 +msgid "Smithers" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24647 +msgid "Squamish" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24657 +msgid "Stephen" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24667 +msgid "Steveston" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24677 +msgid "Stewart" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24687 +msgid "Summerland" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24697 +msgid "Terrace" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24707 +msgid "Tofino" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24717 +msgid "Tow Hill" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24727 +msgid "Trout Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24737 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24747 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24757 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24802 +msgid "White Rock" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24812 +msgid "Williams Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24822 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24833 +msgid "Manitoba" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24838 +msgid "Berens River" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24848 +msgid "Brandon" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24858 +msgid "Carman" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24868 +msgid "Churchill" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24878 +msgid "Dauphin" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24888 +msgid "Flin Flon" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24898 +msgid "Gillam" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24913 +msgid "Gimli" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24923 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24933 +msgid "Island Lake" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24943 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24953 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24963 +msgid "Morden" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24973 +msgid "Norway House" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24983 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24993 +msgid "Swan River" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25003 +msgid "The Pas" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25013 +msgid "Thompson" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25023 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25033 +msgid "Winnipeg" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25044 +msgid "New Brunswick" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25049 +msgid "Bathurst" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25059 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25069 +msgid "Fredericton" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25079 +msgid "Gagetown" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25089 +msgid "Moncton" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25099 +msgid "Saint John" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25109 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25124 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25135 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25140 +msgid "Argentia" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25150 +msgid "Cape Race" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25160 +msgid "Cartwright" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25170 +msgid "Deer Lake" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25180 +msgid "Englee" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25190 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25200 +msgid "Gander" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25210 +msgid "Goose Bay" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25220 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25230 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25240 +msgid "Hopedale" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25250 +msgid "Makkovik" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25260 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25270 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25280 +msgid "Nain" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25290 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25300 +msgid "Nutak" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25310 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25320 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25330 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25340 +msgid "Terra Nova" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25350 +msgid "Twillingate" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25360 +msgid "Wabush" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25371 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25376 +msgid "Aklavik" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25386 +msgid "Cape Parry" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25396 +msgid "Délįne" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25406 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25416 +msgid "Fort Providence" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25426 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25436 +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25446 +msgid "Hay River" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25456 +msgid "Holman" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25466 +msgid "Inuvik" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25476 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25486 +msgid "Norman Wells" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25496 +msgid "Paulatuk" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25506 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25516 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25526 +msgid "Tununuk" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25536 +msgid "Wha Ti" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25546 +msgid "Yellowknife" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25557 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25562 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25572 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25582 +msgid "Caledonia" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25592 +msgid "Canso" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25602 +msgid "Caribou Island" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25612 +msgid "Chéticamp" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25622 +msgid "Dingwall" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25632 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25642 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25652 +msgid "Halifax" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25662 +msgid "Kentville" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25672 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25682 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25692 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25702 +msgid "Westport" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25712 +msgid "Yarmouth" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25723 +msgid "Nunavut" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25728 +msgid "Arviat" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25738 +msgid "Baker Lake" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25748 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25758 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25768 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25778 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25788 +msgid "Clyde River" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25798 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25808 +msgid "Ennadai" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25818 +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25828 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25838 +msgid "Hall Beach" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25848 +msgid "Igloolik" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25858 +msgid "Iqaluit" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25868 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25878 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25888 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25898 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25908 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25923 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25933 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25943 +msgid "Resolute" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25953 +msgid "Taloyoak" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25964 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25969 +msgid "Bancroft" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25979 +msgid "Beardmore" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25989 +msgid "Borden" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25999 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26009 +msgid "Central Patricia" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26019 +msgid "Chapleau" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26029 +msgid "Cobourg" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26039 +msgid "Collingwood" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26049 +msgid "Coppell" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26059 +msgid "Delhi" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26069 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26079 +msgid "Earlton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26089 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26099 +msgid "Erieau" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26109 +msgid "Front of Escott" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26119 +msgid "Geraldton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26129 +msgid "Goderich" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26139 +msgid "Gore Bay" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26149 +msgid "Hallowell" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26159 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26169 +msgid "Heron Bay" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26179 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26189 +msgid "Kenora" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26199 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26210 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26220 +msgid "Moosonee" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26230 +msgid "Mount Forest" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26240 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26250 +msgid "Nanticoke" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26260 +msgid "North Bay" +msgstr "" + +#. The capital of Canada +#: data/Locations.xml:26270 +msgid "Ottawa" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26281 +msgid "Petawawa" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26291 +msgid "Peterborough" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26301 +msgid "Port Weller" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26311 +msgid "Red Lake" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26321 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26331 +msgid "Sarnia" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26341 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26351 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26361 +msgid "Sudbury" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26371 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26381 +msgid "Timmins" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26391 +msgid "Tobermory" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26401 +msgid "Toronto" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26423 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26434 +msgid "Upsala" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26444 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26454 +msgid "Wawa" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26464 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26474 +msgid "Wiarton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26484 +msgid "Windsor" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26495 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26500 +msgid "Charlottetown" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26510 +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26520 +msgid "Summerside" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26530 +msgid "Tignish" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26541 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26546 +msgid "Amqui" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26556 +msgid "Bagotville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26566 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26576 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26586 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26596 +msgid "Beauceville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26606 +msgid "Beauport" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26616 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26626 +msgid "Bellin" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26636 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26646 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26656 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26666 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26681 +msgid "Cape Cove" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26691 +msgid "Chibougamau" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26701 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26711 +msgid "Gaspé" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26721 +msgid "Gatineau" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26731 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26741 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26751 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26761 +msgid "Ivugivik" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26771 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26782 +msgid "Jonquière" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26792 +msgid "Koartac" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26802 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26812 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26822 +msgid "L'Ascension" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26832 +msgid "L'Assomption" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26842 +msgid "La Baie" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26852 +msgid "La Tuque" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26862 +msgid "Leaf River" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26872 +msgid "Lennoxville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26882 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26897 +msgid "Maniwaki" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26907 +msgid "Maricourt" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26917 +msgid "Matagami" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26927 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26937 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26947 +msgid "Montmagny" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#: data/Locations.xml:26959 +msgid "Montreal" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26981 +msgid "Natashquan" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26991 +msgid "New Carlisle" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27001 +msgid "Nicolet" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27011 +msgid "Normandin" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27021 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27031 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27041 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27051 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27061 +msgid "Port-Menier" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27071 +msgid "Portneuf" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27081 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27091 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#: data/Locations.xml:27103 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27113 +msgid "Radisson" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27123 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27133 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27143 +msgid "Roberval" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27153 +msgid "Rouyn" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27163 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27173 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27183 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27193 +msgid "Saint-François" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27203 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27213 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27223 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27233 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27243 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27253 +msgid "Schefferville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27263 +msgid "Senneville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27273 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27288 +msgid "Shawinigan" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27298 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27308 +msgid "Stoneham" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27318 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27328 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27338 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27348 +msgid "Varennes" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:27359 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27364 +msgid "Assiniboia" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27374 +msgid "Broadview" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27384 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27399 +msgid "East Poplar" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27409 +msgid "Eastend" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27419 +msgid "Estevan" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27429 +msgid "Kindersley" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27439 +msgid "La Ronge" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27449 +msgid "Leader" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27459 +msgid "Lloydminster" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27469 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27479 +msgid "Maple Creek" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27494 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27504 +msgid "Melfort" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27514 +msgid "Nipawin" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27524 +msgid "North Battleford" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27534 +msgid "Prince Albert" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27544 +msgid "Regina" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27564 +msgid "Rockglen" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27574 +msgid "Rosetown" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27584 +msgid "Saskatoon" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27594 +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27604 +msgid "Spiritwood" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27614 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27624 +msgid "Swift Current" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27634 +msgid "Uranium City" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27644 +msgid "Val Marie" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27654 +msgid "Watrous" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27664 +msgid "Weyburn" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27674 +msgid "Wynyard" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27684 +msgid "Yorkton" +msgstr "" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: data/Locations.xml:27695 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27700 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27710 +msgid "Carmacks" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27720 +msgid "Dawson" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27730 +msgid "Haines Junction" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27740 +msgid "Mayo" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27750 +msgid "Old Crow" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27760 +msgid "Shingle Point" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27770 +msgid "Snag" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27780 +msgid "Teslin" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27795 +msgid "Watson Lake" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27805 +msgid "Whitehorse" +msgstr "" + +#. MX - Mexico +#: data/Locations.xml:27817 +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27842 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: data/Locations.xml:27847 +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27858 +msgid "Baja California" +msgstr "" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27863 +msgid "Mexicali" +msgstr "" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27873 +msgid "Tijuana" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27884 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27889 +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27899 +msgid "Loreto" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27909 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27920 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27925 +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27935 +msgid "Carmen" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27946 +msgid "Chiapas" +msgstr "" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27951 +msgid "Tapachula" +msgstr "" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27961 +msgid "Tuxtla" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27972 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: data/Locations.xml:27977 +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27995 +msgid "Coahuila" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28000 +msgid "Monclova" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28010 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28020 +msgid "Saltillo" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28030 +msgid "Torreón" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28041 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28046 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28056 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28067 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#: data/Locations.xml:28075 +msgid "Mexico City" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28086 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "" + +#. A city in Durango in Mexico +#: data/Locations.xml:28091 +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28102 +msgid "Guanajuato" +msgstr "" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: data/Locations.xml:28107 +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28118 +msgid "Guerrero" +msgstr "" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28123 +msgid "Acapulco" +msgstr "" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28133 +msgid "Ixtapa" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28144 +msgid "Hidalgo" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28150 +msgid "Jalisco" +msgstr "" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28155 +msgid "Guadalajara" +msgstr "" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28165 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28176 +msgid "Michoacán" +msgstr "" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28181 +msgid "Morelia" +msgstr "" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28191 +msgid "Uruapan" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28202 +msgid "Morelos" +msgstr "" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: data/Locations.xml:28207 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28218 +msgid "México" +msgstr "" + +#. A city in Chihuahua in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#: data/Locations.xml:27989 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "" + +#. A city in México in Mexico +#: data/Locations.xml:28223 +msgid "Toluca" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28234 +msgid "Nayarit" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28240 +msgid "Nuevo León" +msgstr "" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: data/Locations.xml:28245 +msgid "Monterrey" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28261 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28266 +msgid "El Zapote" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28276 +msgid "Ixtepec" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28286 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28296 +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28306 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28317 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: data/Locations.xml:28322 +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28333 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: data/Locations.xml:28338 +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28349 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28354 +msgid "Cancún" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28364 +msgid "Chetumal" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28374 +msgid "Cozumel" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28385 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: data/Locations.xml:28390 +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28401 +msgid "Sinaloa" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28406 +msgid "Culiacán" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28416 +msgid "Los Mochis" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28426 +msgid "Mazatlán" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28437 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28442 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28452 +msgid "Guaymas" +msgstr "" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28462 +msgid "Hermosillo" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28473 +msgid "Tabasco" +msgstr "" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: data/Locations.xml:28478 +msgid "Villahermosa" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28489 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28494 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28504 +msgid "Matamoros" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28514 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28524 +msgid "Reynosa" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28534 +msgid "Tampico" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28545 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28551 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28556 +msgid "Minatitlán" +msgstr "" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#: data/Locations.xml:28568 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28578 +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28589 +msgid "Yucatán" +msgstr "" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28594 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28604 +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28615 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: data/Locations.xml:28620 +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#: data/Locations.xml:28635 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: data/Locations.xml:28644 +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "" + +#. US - United States, aka United States of America +#: data/Locations.xml:28655 +msgid "United States" +msgstr "" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28707 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28717 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28724 +msgid "Alaska Time" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28744 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:28769 +msgid "Alabama" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28774 +msgid "Alabaster" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28786 +msgid "Albertville" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28796 +msgid "Alexander City" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28806 +msgid "Andalusia" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28816 +msgid "Anniston" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28828 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28840 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28852 +msgid "Cullman" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28862 +msgid "Daleville" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28872 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28883 +msgid "Dothan" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28895 +msgid "Evergreen" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28906 +msgid "Fort Payne" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28916 +msgid "Gadsden" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28928 +msgid "Haleyville" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28938 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28957 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28976 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28995 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29007 +msgid "Ozark" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29024 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29034 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:29047 +msgid "Alaska" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29052 +msgid "Adak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29065 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29077 +msgid "Ambler" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29089 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29101 +msgid "Anchorage" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29134 +msgid "Angoon" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29145 +msgid "Aniak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29157 +msgid "Annette" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29168 +msgid "Anvik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29179 +msgid "Arctic Village" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29190 +msgid "Barrow" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29202 +msgid "Bethel" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29214 +msgid "Bettles" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29226 +msgid "Birchwood" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29237 +msgid "Buckland" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29248 +msgid "Chandalar" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29260 +msgid "Chignik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29270 +msgid "Chisana" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29281 +msgid "Chistochina" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29292 +msgid "Chulitna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29303 +msgid "Cold Bay" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29315 +msgid "Cordova" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29327 +msgid "Deadhorse" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29339 +msgid "Delta Junction" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29350 +msgid "Dillingham" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29362 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29373 +msgid "Egegik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29384 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29396 +msgid "Emmonak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29407 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29424 +msgid "Fairbanks" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29450 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29461 +msgid "Galena" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29471 +msgid "Gambell" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29483 +msgid "Gulkana" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29495 +msgid "Gustavus" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29507 +msgid "Haines" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29519 +msgid "Healy" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29531 +msgid "Homer" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29543 +msgid "Hoonah" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29555 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29566 +msgid "Huslia" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29576 +msgid "Hydaburg" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29587 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29599 +msgid "Kake" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29611 +msgid "Kaktovik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29622 +msgid "Kaltag" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29632 +msgid "Kenai" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29644 +msgid "Ketchikan" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29656 +msgid "King Salmon" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29668 +msgid "Kipnuk" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29678 +msgid "Kivalina" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29689 +msgid "Klawock" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29700 +msgid "Kodiak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29712 +msgid "Kotzebue" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29724 +msgid "Koyuk" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29735 +msgid "Kustatan" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29747 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29758 +msgid "Lime Village" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29769 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29779 +msgid "McCarthy" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29791 +msgid "McGrath" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29803 +msgid "McKinley Park" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29814 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29826 +msgid "Metlakatla" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29837 +msgid "Nabesna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29848 +msgid "Nenana" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29860 +msgid "Newhalen" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29872 +msgid "Noatak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29883 +msgid "Nome" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29895 +msgid "Northway" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29907 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29918 +msgid "Palmer" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29930 +msgid "Paxson" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29942 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29954 +msgid "Platinum" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29965 +msgid "Point Hope" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29977 +msgid "Point Lay" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29989 +msgid "Port Alexander" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30001 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30012 +msgid "Port Heiden" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30024 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30035 +msgid "Saint Marys" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30047 +msgid "Saint Paul" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30058 +msgid "Sand Point" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30069 +msgid "Savoonga" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30080 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30091 +msgid "Selawik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30103 +msgid "Seldovia" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30114 +msgid "Seward" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30126 +msgid "Shishmaref" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30138 +msgid "Sitka" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30150 +msgid "Skagway" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30162 +msgid "Sleetmute" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30173 +msgid "Soldotna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30185 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30195 +msgid "Takotna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30206 +msgid "Talkeetna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30218 +msgid "Tanana" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30230 +msgid "Tin City" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30241 +msgid "Togiak" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30253 +msgid "Unalakleet" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30265 +msgid "Unalaska" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30277 +msgid "Valdez" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30289 +msgid "Wainwright" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30301 +msgid "Wasilla" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30312 +msgid "Whittier" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30330 +msgid "Willow" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30342 +msgid "Wrangell" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30354 +msgid "Yakutat" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30367 +msgid "Arizona" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30372 +msgid "Bullhead City" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30382 +msgid "Casa Grande" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30394 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30404 +msgid "Childs" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30416 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30428 +msgid "Flagstaff" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30440 +msgid "Gilbert" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30450 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30460 +msgid "Goodyear" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30472 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30484 +msgid "Kingman" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30496 +msgid "Mesa" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30515 +msgid "Nogales" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30525 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30537 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30547 +msgid "Phoenix" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30573 +msgid "Prescott" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30585 +msgid "Safford" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30597 +msgid "Saint Johns" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30607 +msgid "Scottsdale" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30619 +msgid "Show Low" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30631 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30643 +msgid "Tempe" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30655 +msgid "Tucson" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30674 +msgid "Window Rock" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30684 +msgid "Winslow" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30696 +msgid "Yuma" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30709 +msgid "Arkansas" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30714 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30724 +msgid "Batesville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30736 +msgid "Bentonville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30748 +msgid "Blytheville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30758 +msgid "Camden" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30768 +msgid "De Queen" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30778 +msgid "El Dorado" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30790 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30802 +msgid "Flippin" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30814 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30825 +msgid "Harrison" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30837 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30849 +msgid "Jonesboro" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30861 +msgid "Little Rock" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30880 +msgid "Mena" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30890 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30900 +msgid "Mount Ida" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30910 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30920 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30930 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30942 +msgid "Rogers" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30954 +msgid "Russellville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30964 +msgid "Searcy" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30974 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30986 +msgid "Springdale" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31003 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31015 +msgid "Texarkana" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31027 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31039 +msgid "West Memphis" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:31050 +msgid "California" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31055 +msgid "Alturas" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31065 +msgid "Anaheim" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31077 +msgid "Arcata" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31089 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31099 +msgid "Avalon" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31110 +msgid "Bakersfield" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31122 +msgid "Berkeley" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31134 +msgid "Bishop" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31146 +msgid "Blythe" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31158 +msgid "Burbank" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31170 +msgid "Camarillo" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31182 +msgid "Campo" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31194 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31206 +msgid "Chico" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31218 +msgid "China Lake" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31230 +msgid "Chino" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31242 +msgid "Chula Vista" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31254 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31266 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31278 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31290 +msgid "Crescent City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31302 +msgid "Daggett" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31314 +msgid "Daly City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31326 +msgid "Edwards" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31343 +msgid "El Centro" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31355 +msgid "El Monte" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31367 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31378 +msgid "Escondido" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31390 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31402 +msgid "Fontana" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31414 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31426 +msgid "Fresno" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31438 +msgid "Fullerton" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31450 +msgid "Garden Grove" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31460 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31472 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31482 +msgid "Hawthorne" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31494 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31506 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31518 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31530 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31542 +msgid "Inglewood" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31554 +msgid "Inyokern" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31566 +msgid "Irvine" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31578 +msgid "La Verne" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31590 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31602 +msgid "Lemoore" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31614 +msgid "Livermore" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31626 +msgid "Lompoc" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31645 +msgid "Long Beach" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31657 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31667 +msgid "Los Angeles" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31693 +msgid "Madera" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31703 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31722 +msgid "Merced" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31739 +msgid "Modesto" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31751 +msgid "Montague" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31763 +msgid "Monterey" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31775 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31787 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31799 +msgid "Mountain View" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31811 +msgid "Napa" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31823 +msgid "Needles" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31835 +msgid "Newhall" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31845 +msgid "Norwalk" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31857 +msgid "Oakland" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31869 +msgid "Oceanside" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31886 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31898 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31910 +msgid "Oroville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31920 +msgid "Oxnard" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31938 +msgid "Palm Springs" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31955 +msgid "Palmdale" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31967 +msgid "Palo Alto" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31979 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31991 +msgid "Paso Robles" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32003 +msgid "Pomona" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32015 +msgid "Porterville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32027 +msgid "Ramona" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32037 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32049 +msgid "Red Bluff" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32061 +msgid "Redding" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32073 +msgid "Riverside" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32092 +msgid "Sacramento" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32116 +msgid "Salinas" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32128 +msgid "San Bernardino" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32140 +msgid "San Carlos" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32152 +msgid "San Diego" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32198 +msgid "San Francisco" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32210 +msgid "San Jose" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32227 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32239 +msgid "Sandberg" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32250 +msgid "Santa Ana" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32262 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32274 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32286 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32298 +msgid "Santa Monica" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32310 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32322 +msgid "Simi Valley" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32332 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32344 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32356 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32368 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32380 +msgid "Torrance" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32392 +msgid "Truckee" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32404 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32416 +msgid "Ukiah" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32426 +msgid "Vacaville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32436 +msgid "Vallejo" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32448 +msgid "Van Nuys" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32460 +msgid "Ventura" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32472 +msgid "Victorville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32482 +msgid "Visalia" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32494 +msgid "Watsonville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32504 +msgid "West Covina" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32517 +msgid "Colorado" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32522 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32532 +msgid "Alamosa" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32544 +msgid "Arvada" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32556 +msgid "Aspen" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32568 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32580 +msgid "Broomfield" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32603 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32613 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32623 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32642 +msgid "Cortez" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32654 +msgid "Craig" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32666 +msgid "Denver" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32690 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32702 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32714 +msgid "Elbert" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32724 +msgid "Fort Carson" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32736 +msgid "Fort Collins" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32748 +msgid "Grand Junction" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32760 +msgid "Gunnison" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32772 +msgid "Hayden" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32784 +msgid "La Junta" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32796 +msgid "La Veta" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32806 +msgid "Lakewood" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32818 +msgid "Lamar" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32828 +msgid "Leadville" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32840 +msgid "Limon" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32852 +msgid "Meeker" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32862 +msgid "Montrose" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32874 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32884 +msgid "Pueblo" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32896 +msgid "Rifle" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32906 +msgid "Saguache" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32916 +msgid "Salida" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32926 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32936 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32946 +msgid "Tarryall" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32956 +msgid "Telluride" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32966 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32978 +msgid "Westminster" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32991 +msgid "Connecticut" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:32996 +msgid "Bridgeport" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33008 +msgid "Danbury" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33020 +msgid "Groton" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33032 +msgid "Hartford" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33044 +msgid "Meriden" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33054 +msgid "New Haven" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33066 +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33078 +msgid "Stamford" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33090 +msgid "Waterbury" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33102 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33115 +msgid "Delaware" +msgstr "" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33120 +msgid "Dover" +msgstr "" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33132 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33142 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33155 +msgid "District of Columbia" +msgstr "" + +#. The capital of the United States +#: data/Locations.xml:33160 +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33180 +msgid "Florida" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33185 +msgid "Apalachicola" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33195 +msgid "Bartow" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33206 +msgid "Boca Raton" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33216 +msgid "Brooksville" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33228 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33238 +msgid "Cape Coral" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33250 +msgid "Clearwater" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33262 +msgid "Cocoa" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33274 +msgid "Crestview" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33294 +msgid "Cross City" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33306 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33318 +msgid "Destin" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33330 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33349 +msgid "Fort Myers" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33368 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33378 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33390 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33402 +msgid "Hialeah" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33414 +msgid "Hollywood" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33424 +msgid "Homestead" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33436 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33467 +msgid "Key West" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33486 +msgid "Lakeland" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33498 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33509 +msgid "Marathon" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33521 +msgid "Marianna" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33534 +msgid "Mayport" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33546 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33558 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33584 +msgid "Milton" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33602 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33614 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33624 +msgid "Ocala" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33636 +msgid "Okeechobee" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33646 +msgid "Orlando" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33677 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33687 +msgid "Panama City" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33698 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33708 +msgid "Pensacola" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33728 +msgid "Perry" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33739 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33750 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33761 +msgid "Sarasota" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33773 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33785 +msgid "Stuart" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33795 +msgid "Tallahassee" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33807 +msgid "Tampa" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33843 +msgid "The Villages" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33853 +msgid "Titusville" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33871 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33884 +msgid "Vero Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33896 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33906 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33918 +msgid "Winter Haven" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33930 +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33935 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33947 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33959 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33971 +msgid "Atlanta" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34004 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34021 +msgid "Bainbridge" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34031 +msgid "Barretts" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34043 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34060 +msgid "Canton" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34070 +msgid "Cartersville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34080 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34092 +msgid "Dalton" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34102 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34112 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34122 +msgid "Fort Benning" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34134 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34144 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34154 +msgid "Hinesville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34166 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34176 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34186 +msgid "Macon" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34198 +msgid "Marietta" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34215 +msgid "Milledgeville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34225 +msgid "Moultrie" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34236 +msgid "Newnan" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34246 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34258 +msgid "Savannah" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34277 +msgid "Statesboro" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34287 +msgid "Sylvania" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34297 +msgid "Thomaston" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34307 +msgid "Thomson" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34317 +msgid "Valdosta" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34329 +msgid "Vidalia" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34339 +msgid "Warner Robins" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34351 +msgid "Waycross" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34363 +msgid "Winder" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34374 +msgid "Hawaii" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34379 +msgid "Hilo" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34391 +msgid "Honolulu" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34415 +msgid "Kahului" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34427 +msgid "Kailua" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34439 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34451 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34463 +msgid "Kekaha" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34474 +msgid "Lahaina" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34486 +msgid "Lihue" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34498 +msgid "Wahiawā" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34510 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34522 +msgid "Idaho" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34527 +msgid "Boise" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34539 +msgid "Burley" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34551 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34561 +msgid "Challis" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34571 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34584 +msgid "Hailey" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34596 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34608 +msgid "Jerome" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34618 +msgid "Lewiston" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34631 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34644 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34656 +msgid "McCall" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34668 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34680 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34692 +msgid "Mullan" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34703 +msgid "Pocatello" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34715 +msgid "Rexburg" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34725 +msgid "Salmon" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34737 +msgid "Sandpoint" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34748 +msgid "Soda Springs" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34760 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34770 +msgid "Twin Falls" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34783 +msgid "Illinois" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34788 +msgid "Alton" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34800 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34812 +msgid "Belleville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34824 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34836 +msgid "Cahokia" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34848 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34860 +msgid "Carbondale" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34872 +msgid "Carmi" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34882 +msgid "Centralia" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34892 +msgid "Champaign" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34904 +msgid "Chicago" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34944 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34956 +msgid "DeKalb" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34966 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34978 +msgid "Effingham" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34988 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34998 +msgid "Flora" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35008 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35018 +msgid "Galesburg" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35030 +msgid "Grafton" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35041 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35051 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35061 +msgid "Joliet" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35071 +msgid "Kankakee" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35081 +msgid "Lacon" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35091 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35101 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35111 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35121 +msgid "Macomb" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35131 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35143 +msgid "Mattoon" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35155 +msgid "Metropolis" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35165 +msgid "Moline" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35177 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35187 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35197 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35209 +msgid "Naperville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35221 +msgid "Olney" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35231 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35241 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35253 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35263 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35273 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35283 +msgid "Quincy" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35295 +msgid "Rantoul" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35305 +msgid "Robinson" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35315 +msgid "Rochelle" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35325 +msgid "Rockford" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35337 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35347 +msgid "Savanna" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35357 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35367 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35379 +msgid "Sterling" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35389 +msgid "Taylorville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35399 +msgid "Waukegan" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35411 +msgid "West Chicago" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35424 +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35429 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35439 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35451 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35461 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35473 +msgid "Evansville" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35486 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35498 +msgid "Gary" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35511 +msgid "Goshen" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35521 +msgid "Indianapolis" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35538 +msgid "Kokomo" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35548 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35560 +msgid "Muncie" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35572 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35584 +msgid "Shelbyville" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35594 +msgid "South Bend" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35606 +msgid "Terre Haute" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35618 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35629 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35640 +msgid "Iowa" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35645 +msgid "Ames" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35657 +msgid "Ankeny" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35667 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35679 +msgid "Audubon" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35689 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35701 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35713 +msgid "Carroll" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35725 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35737 +msgid "Chariton" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35749 +msgid "Charles City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35761 +msgid "Cherokee" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35771 +msgid "Clarinda" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35783 +msgid "Clarion" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35795 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35807 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35819 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35831 +msgid "Davenport" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35843 +msgid "Decorah" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35855 +msgid "Denison" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35867 +msgid "Des Moines" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35879 +msgid "Dubuque" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35891 +msgid "Estherville" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35903 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35915 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35927 +msgid "Fort Madison" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35939 +msgid "Harlan" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35949 +msgid "Iowa City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35961 +msgid "Keokuk" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35972 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35983 +msgid "Lamoni" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35995 +msgid "Le Mars" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36006 +msgid "Marshalltown" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36018 +msgid "Mason City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36030 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36042 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36052 +msgid "Muscatine" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36064 +msgid "Oelwein" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36076 +msgid "Orange City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36088 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36098 +msgid "Ottumwa" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36110 +msgid "Pella" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36120 +msgid "Red Oak" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36132 +msgid "Sheldon" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36142 +msgid "Shenandoah" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36154 +msgid "Sioux City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36166 +msgid "Spencer" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36178 +msgid "Storm Lake" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36190 +msgid "Vinton" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36200 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36212 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36224 +msgid "Webster City" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36236 +msgid "Kansas" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36241 +msgid "Chanute" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36253 +msgid "Coffeyville" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36263 +msgid "Concordia" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36275 +msgid "Dodge City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36287 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36297 +msgid "Elwood" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36309 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36321 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36333 +msgid "Goodland" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36346 +msgid "Great Bend" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36356 +msgid "Hays" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36368 +msgid "Hill City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36380 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36392 +msgid "Junction City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36402 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36421 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36431 +msgid "Liberal" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36443 +msgid "Manhattan" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36455 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36467 +msgid "Newton" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36477 +msgid "Olathe" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36496 +msgid "Overland Park" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36508 +msgid "Parsons" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36518 +msgid "Pratt" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36528 +msgid "Russell" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36540 +msgid "Salina" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36552 +msgid "Topeka" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36571 +msgid "Wichita" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36595 +msgid "Winfield" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36606 +msgid "Kentucky" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36611 +msgid "Bowling Green" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36624 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36636 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36647 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36660 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36672 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36684 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36695 +msgid "Louisville" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36714 +msgid "Middlesboro" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36724 +msgid "Muldraugh" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36736 +msgid "Owensboro" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36749 +msgid "Paducah" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36762 +msgid "Somerset" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36773 +msgid "Louisiana" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36778 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36797 +msgid "Amelia" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36808 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36820 +msgid "Boothville" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36830 +msgid "DeRidder" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36840 +msgid "Fort Polk" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36852 +msgid "Galliano" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36862 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36873 +msgid "Goosport" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36883 +msgid "Grand Isle" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36893 +msgid "Hammond" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36903 +msgid "Hicks" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36913 +msgid "Houma" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36925 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36937 +msgid "Lake Charles" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36949 +msgid "Leeville" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36960 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36972 +msgid "Natchitoches" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36982 +msgid "New Iberia" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36994 +msgid "New Orleans" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37018 +msgid "Oakdale" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37028 +msgid "Patterson" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37038 +msgid "Peason" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37048 +msgid "Ruston" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37058 +msgid "Shreveport" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37083 +msgid "Slidell" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37094 +msgid "Maine" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37099 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37111 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37123 +msgid "Bangor" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37135 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37147 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37159 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37171 +msgid "Frenchville" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37183 +msgid "Fryeburg" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37194 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37204 +msgid "Houlton" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37216 +msgid "Millinocket" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37228 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37240 +msgid "Presque Isle" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37252 +msgid "Rockland" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37264 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37276 +msgid "Waterville" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37288 +msgid "Wiscasset" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37301 +msgid "Maryland" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37306 +msgid "Annapolis" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37316 +msgid "Baltimore" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37349 +msgid "Camp Springs" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37359 +msgid "Cumberland" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37370 +msgid "Easton" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37380 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37390 +msgid "Hagerstown" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37402 +msgid "Ocean City" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37412 +msgid "Patuxent" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37424 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37434 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37447 +msgid "Massachusetts" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37452 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37464 +msgid "Beverly" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37476 +msgid "Boston" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37488 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37500 +msgid "Chatham" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37512 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37523 +msgid "East Milton" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37533 +msgid "Fitchburg" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37544 +msgid "Hyannis" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37556 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37568 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37580 +msgid "Nantucket" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37592 +msgid "New Bedford" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37604 +msgid "North Adams" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37614 +msgid "Norwood" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37626 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37637 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37647 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37659 +msgid "Provincetown" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37670 +msgid "Sandwich" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37682 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37693 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37705 +msgid "Westfield" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37717 +msgid "Worcester" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37730 +msgid "Michigan" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37735 +msgid "Adrian" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37745 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37755 +msgid "Alpena" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37767 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37779 +msgid "Bad Axe" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37789 +msgid "Battle Creek" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37801 +msgid "Bellaire" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37811 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37822 +msgid "Big Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37832 +msgid "Cadillac" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37842 +msgid "Caro" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37852 +msgid "Charlevoix" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37862 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37872 +msgid "Cheboygan" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37882 +msgid "Coldwater" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37892 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37904 +msgid "Detroit" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37935 +msgid "Escanaba" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37947 +msgid "Flint" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37959 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37969 +msgid "Gaylord" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37979 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37991 +msgid "Grayling" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38001 +msgid "Hancock" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38013 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38023 +msgid "Hillsdale" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38033 +msgid "Holland" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38043 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38055 +msgid "Howell" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38065 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38077 +msgid "Ironwood" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38090 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38102 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38114 +msgid "Kinross" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38126 +msgid "Lambertville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38136 +msgid "Lansing" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38148 +msgid "Livonia" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38160 +msgid "Ludington" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38170 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38180 +msgid "Manistee" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38192 +msgid "Manistique" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38202 +msgid "Marquette" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38214 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38224 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38234 +msgid "Mason" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38244 +msgid "Menominee" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38257 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38267 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38277 +msgid "Munising" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38287 +msgid "Muskegon" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38299 +msgid "Newberry" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38309 +msgid "Oscoda" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38321 +msgid "Owosso" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38331 +msgid "Pellston" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38343 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38355 +msgid "Port Hope" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38367 +msgid "Rogers City" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38377 +msgid "Saginaw" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38394 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38404 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38416 +msgid "South Haven" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38426 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38438 +msgid "Sturgis" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38448 +msgid "Traverse City" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38460 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38470 +msgid "Warren" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:38483 +msgid "Minnesota" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38488 +msgid "Aitkin" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38498 +msgid "Albert Lea" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38508 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38520 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38530 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38540 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38550 +msgid "Baudette" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38560 +msgid "Bemidji" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38572 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38582 +msgid "Bigfork" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38592 +msgid "Brainerd" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38604 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38614 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38624 +msgid "Cloquet" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38634 +msgid "Cook" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38644 +msgid "Crane Lake" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38654 +msgid "Crookston" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38664 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38676 +msgid "Dodge Center" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38686 +msgid "Duluth" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38705 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38717 +msgid "Eveleth" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38727 +msgid "Fairmont" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38739 +msgid "Faribault" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38749 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38761 +msgid "Fosston" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38771 +msgid "Glencoe" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38781 +msgid "Glenwood" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38791 +msgid "Grand Marais" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38810 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38822 +msgid "Granite Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38832 +msgid "Hallock" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38842 +msgid "Hibbing" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38854 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38864 +msgid "International Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38876 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38886 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38896 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38908 +msgid "Little Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38918 +msgid "Longville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38928 +msgid "Luverne" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38938 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38948 +msgid "Mankato" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38960 +msgid "Maple Lake" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38970 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38982 +msgid "McGregor" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38992 +msgid "Minneapolis" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39039 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39049 +msgid "Moorhead" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39059 +msgid "Moose Lake" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39069 +msgid "Mora" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39079 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39089 +msgid "New Ulm" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39099 +msgid "Olivia" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39109 +msgid "Orr" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39119 +msgid "Ortonville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39129 +msgid "Owatonna" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39139 +msgid "Park Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39149 +msgid "Paynesville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39159 +msgid "Pine River" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39169 +msgid "Pipestone" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39179 +msgid "Preston" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39189 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39199 +msgid "Red Wing" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39209 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39221 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39233 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39243 +msgid "Rush City" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39253 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39265 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39275 +msgid "Silver Bay" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39285 +msgid "Slayton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39295 +msgid "Stanton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39305 +msgid "Staples" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39315 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39327 +msgid "Tracy" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39337 +msgid "Two Harbors" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39347 +msgid "Wadena" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39357 +msgid "Warroad" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39369 +msgid "Waseca" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39379 +msgid "Waskish" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39389 +msgid "Wheaton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39399 +msgid "Windom" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39409 +msgid "Winona" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39419 +msgid "Worthington" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39432 +msgid "Mississippi" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39437 +msgid "Biloxi" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39447 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39466 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39477 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39489 +msgid "Gulfport" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39501 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39518 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39535 +msgid "McComb" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39547 +msgid "Meridian" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39566 +msgid "Natchez" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39578 +msgid "Olive Branch" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39588 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39598 +msgid "Pascagoula" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39608 +msgid "Tunica" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39618 +msgid "Tupelo" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39630 +msgid "Vicksburg" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39643 +msgid "Missouri" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39648 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39660 +msgid "Chesterfield" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39672 +msgid "Chillicothe" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39683 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39695 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39706 +msgid "Independence" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39717 +msgid "Jefferson City" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39729 +msgid "Joplin" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39741 +msgid "Kaiser" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39752 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39764 +msgid "Kirksville" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39776 +msgid "Knob Noster" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39788 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39798 +msgid "Sedalia" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39808 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39820 +msgid "St. Louis" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39832 +msgid "Unity Village" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39843 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39855 +msgid "Waynesville" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39867 +msgid "West Plains" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39879 +msgid "Montana" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39884 +msgid "Baker" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39894 +msgid "Billings" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39906 +msgid "Black Eagle" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39918 +msgid "Bozeman" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39930 +msgid "Browning" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39940 +msgid "Butte" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39952 +msgid "Cut Bank" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39964 +msgid "Dillon" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39976 +msgid "Drummond" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39988 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40000 +msgid "Glendive" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40012 +msgid "Great Falls" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40022 +msgid "Havre" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40034 +msgid "Helena" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40046 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40058 +msgid "Kalispell" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40068 +msgid "Lewistown" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40080 +msgid "Livingston" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40092 +msgid "Miles City" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40104 +msgid "Missoula" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40116 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40128 +msgid "Wolf Point" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40141 +msgid "Nebraska" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40146 +msgid "Ainsworth" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40158 +msgid "Albion" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40168 +msgid "Alliance" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40181 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40191 +msgid "Beatrice" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40203 +msgid "Broken Bow" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40215 +msgid "Chadron" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40228 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40240 +msgid "Falls City" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40252 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40262 +msgid "Grand Island" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40274 +msgid "Hastings" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40286 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40296 +msgid "Holdrege" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40306 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40319 +msgid "Kearney" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40331 +msgid "Kimball" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40342 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40352 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40364 +msgid "McCook" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40377 +msgid "Nebraska City" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40387 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40399 +msgid "North Platte" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40411 +msgid "O'Neill" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40423 +msgid "Ogallala" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40434 +msgid "Omaha" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40460 +msgid "Ord" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40472 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40482 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40495 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40507 +msgid "Tekamah" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40517 +msgid "Thedford" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40527 +msgid "Valentine" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40539 +msgid "Wayne" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40549 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40560 +msgid "Nevada" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40565 +msgid "Elko" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40577 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40589 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40601 +msgid "Fallon" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40613 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40625 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40651 +msgid "Lovelock" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40663 +msgid "Mercury" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40674 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40686 +msgid "Reno" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40698 +msgid "Tonopah" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40710 +msgid "Winnemucca" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40723 +msgid "New Hampshire" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40728 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40740 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40752 +msgid "Gorham" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40763 +msgid "Jaffrey" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40775 +msgid "Keene" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40787 +msgid "Laconia" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40799 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40811 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40823 +msgid "Nashua" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40835 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40845 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40857 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40867 +msgid "Whitefield" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40879 +msgid "New Jersey" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40884 +msgid "Andover" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40894 +msgid "Atlantic City" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40906 +msgid "Belmar" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40918 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40930 +msgid "Elizabeth" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40942 +msgid "Jersey City" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40954 +msgid "Juliustown" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40966 +msgid "Millville" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40978 +msgid "Morristown" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40990 +msgid "Mount Holly" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41001 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41013 +msgid "Paterson" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41025 +msgid "Somerville" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41035 +msgid "Sussex" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41045 +msgid "Teterboro" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41057 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41070 +msgid "New Mexico" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41075 +msgid "Alamogordo" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41092 +msgid "Albuquerque" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41111 +msgid "Artesia" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41121 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41133 +msgid "Chama" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41143 +msgid "Clayton" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41155 +msgid "Clines Corners" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41165 +msgid "Clovis" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41184 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41196 +msgid "Deming" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41208 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41220 +msgid "Gallup" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41232 +msgid "Grants" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41244 +msgid "Hobbs" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41256 +msgid "Las Cruces" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41266 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41278 +msgid "Los Alamos" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41290 +msgid "Moriarty" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41302 +msgid "Raton" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41312 +msgid "Roswell" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41324 +msgid "Ruidoso" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41334 +msgid "Santa Fe" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41346 +msgid "Silver City" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41358 +msgid "Taos" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41368 +msgid "Torreon" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41380 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41392 +msgid "Tucumcari" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41405 +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41410 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41422 +msgid "Binghamton" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41434 +msgid "Black River" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41446 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41458 +msgid "Dansville" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41468 +msgid "Dunkirk" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41478 +msgid "East Hampton" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41488 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41500 +msgid "Farmingdale" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41512 +msgid "Fulton" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41522 +msgid "Glens Falls" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41534 +msgid "Islip" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41546 +msgid "Ithaca" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41558 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41570 +msgid "Massena" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41582 +msgid "Montauk" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41592 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41604 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41616 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41642 +msgid "Newburgh" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41654 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41666 +msgid "Penn Yan" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41677 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41687 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41699 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41711 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41721 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41733 +msgid "Shirley" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41743 +msgid "Syracuse" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41755 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41767 +msgid "Wellsville" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41777 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41789 +msgid "White Plains" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41801 +msgid "Yonkers" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41814 +msgid "North Carolina" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41819 +msgid "Adamsville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41831 +msgid "Ahoskie" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41841 +msgid "Albemarle" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41851 +msgid "Andrews" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41861 +msgid "Asheboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41871 +msgid "Asheville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41883 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41893 +msgid "Bogue" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41903 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41913 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41923 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41933 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41945 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41955 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41965 +msgid "Currituck" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41975 +msgid "Durham" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41987 +msgid "Edenton" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41997 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42009 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42019 +msgid "Erwin" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42029 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42055 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42065 +msgid "Gastonia" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42075 +msgid "Goldsboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42087 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42099 +msgid "Hatteras" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42109 +msgid "Havelock" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42120 +msgid "Hickory" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42132 +msgid "Hoffman" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42143 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42155 +msgid "Jefferson" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42165 +msgid "Kenansville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42175 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42185 +msgid "Kinston" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42197 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42207 +msgid "Louisburg" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42217 +msgid "Lumberton" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42227 +msgid "Manteo" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42237 +msgid "Maxton" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42247 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42257 +msgid "Mount Airy" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42267 +msgid "New Bern" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42279 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42289 +msgid "Oak Island" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42299 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42309 +msgid "Pinehurst" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42319 +msgid "Raleigh" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42331 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42341 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42353 +msgid "Roe" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42363 +msgid "Roxboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42373 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42383 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42393 +msgid "Shelby" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42403 +msgid "Smithfield" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42413 +msgid "Statesville" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42423 +msgid "Wadesboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42433 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42443 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42455 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42467 +msgid "Winterville" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42478 +msgid "North Dakota" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42483 +msgid "Bismarck" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42495 +msgid "Bowman" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42505 +msgid "Devils Lake" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42517 +msgid "Dickinson" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42530 +msgid "Fargo" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42542 +msgid "Garrison" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42552 +msgid "Grand Forks" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42571 +msgid "Hettinger" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42582 +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42594 +msgid "Minot" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42606 +msgid "Wahpeton" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42616 +msgid "Williston" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42629 +msgid "Ohio" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42634 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42653 +msgid "Ashtabula" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42663 +msgid "Cincinnati" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42682 +msgid "Cleveland" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42708 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42741 +msgid "Dayton" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42767 +msgid "Defiance" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42777 +msgid "Elyria" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42787 +msgid "Findlay" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42799 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42811 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42823 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42833 +msgid "Mansfield" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42845 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42855 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42865 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42875 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42885 +msgid "Toledo" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42904 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42916 +msgid "Wooster" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42928 +msgid "Youngstown" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42940 +msgid "Zanesville" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42953 +msgid "Oklahoma" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42958 +msgid "Ada" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42968 +msgid "Altus" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42985 +msgid "Alva" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42995 +msgid "Ardmore" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43014 +msgid "Atoka" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43024 +msgid "Bartlesville" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43036 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43046 +msgid "Chickasha" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43056 +msgid "Claremore" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43066 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43083 +msgid "Cushing" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43093 +msgid "Duncan" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43103 +msgid "Durant" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43113 +msgid "El Reno" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43123 +msgid "Enid" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43142 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43152 +msgid "Gage" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43164 +msgid "Grove" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43174 +msgid "Guthrie" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43184 +msgid "Guymon" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43195 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43207 +msgid "Idabel" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43217 +msgid "Lawton" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43236 +msgid "McAlester" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43248 +msgid "Muskogee" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43258 +msgid "Norman" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43268 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43294 +msgid "Okmulgee" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43304 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43314 +msgid "Ponca City" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43326 +msgid "Poteau" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43336 +msgid "Sallisaw" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43346 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43356 +msgid "Shawnee" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43366 +msgid "Stillwater" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43378 +msgid "Tahlequah" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43388 +msgid "Tulsa" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43407 +msgid "Weatherford" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43418 +msgid "Oregon" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43423 +msgid "Astoria" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43435 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43447 +msgid "Baker City" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43459 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43469 +msgid "Burns" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43481 +msgid "Corvallis" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43491 +msgid "Eugene" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43503 +msgid "Hermiston" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43513 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43525 +msgid "La Grande" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43535 +msgid "Lakeview" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43547 +msgid "McMinnville" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43557 +msgid "Meacham" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43569 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43581 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43593 +msgid "North Bend" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43605 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43618 +msgid "Pendleton" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43630 +msgid "Placer" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43642 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43668 +msgid "Redmond" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43680 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43691 +msgid "Roseburg" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43703 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43715 +msgid "Scappoose" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43725 +msgid "The Dalles" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43738 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43743 +msgid "Allentown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43755 +msgid "Altoona" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43767 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43777 +msgid "Bradford" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43789 +msgid "Butler" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43799 +msgid "Clearfield" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43809 +msgid "Doylestown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43819 +msgid "Du Bois" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43831 +msgid "Erie" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43843 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43855 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43874 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43884 +msgid "Indiantown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43896 +msgid "Johnstown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43908 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43920 +msgid "Latrobe" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43932 +msgid "Meadville" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43942 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43952 +msgid "New Castle" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43962 +msgid "Philadelphia" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43986 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44005 +msgid "Pottstown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44015 +msgid "Quakertown" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44025 +msgid "Reading" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44037 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44047 +msgid "State College" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44059 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44069 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44081 +msgid "Williamsport" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +msgid "Willow Grove" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44093 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44104 +msgid "Rhode Island" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44109 +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44119 +msgid "Pawtucket" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44131 +msgid "Providence" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44150 +msgid "Westerly" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44161 +msgid "South Carolina" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44166 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44178 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44190 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44202 +msgid "Clemson" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44212 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44238 +msgid "Dalzell" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44250 +msgid "Darlington" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44260 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44272 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44284 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44294 +msgid "Greer" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44306 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44316 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44328 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44340 +msgid "Orangeburg" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44350 +msgid "Rock Hill" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44361 +msgid "South Dakota" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44366 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44378 +msgid "Box Elder" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44391 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44403 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44414 +msgid "Chamberlain" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44426 +msgid "Custer" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44439 +msgid "Faith" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44450 +msgid "Huron" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44462 +msgid "Mitchell" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44474 +msgid "Mobridge" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44486 +msgid "Philip" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44499 +msgid "Pierre" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44511 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44522 +msgid "Rapid City" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44535 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44547 +msgid "Sisseton" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44557 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44569 +msgid "Yankton" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44582 +msgid "Tennessee" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44587 +msgid "Chattanooga" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44600 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44618 +msgid "Crossville" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44630 +msgid "Dyersburg" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44642 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44654 +msgid "Kingsport" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44667 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44680 +msgid "Memphis" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44692 +msgid "Millington" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44704 +msgid "Nashville" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44716 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44727 +msgid "Smyrna" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44740 +msgid "Texas" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44745 +msgid "Abilene" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44764 +msgid "Alice" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44776 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44786 +msgid "Amarillo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44798 +msgid "Angleton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44809 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44821 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44840 +msgid "Bay City" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44850 +msgid "Beaumont" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44862 +msgid "Big Spring" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44872 +msgid "Borger" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44884 +msgid "Brady" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44894 +msgid "Brenham" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44904 +msgid "Brownsville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44916 +msgid "Brownwood" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44926 +msgid "Burnet" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44937 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44947 +msgid "Canadian" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44957 +msgid "Carrollton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44969 +msgid "Childress" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44981 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44991 +msgid "College Station" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45003 +msgid "Conroe" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45014 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45033 +msgid "Corsicana" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45045 +msgid "Cotulla" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45057 +msgid "Crockett" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45067 +msgid "Dalhart" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45079 +msgid "Dallas" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45112 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45122 +msgid "Del Rio" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45134 +msgid "Denton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45145 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45155 +msgid "Dumas" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45165 +msgid "Edinburg" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45175 +msgid "El Paso" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45188 +msgid "Falfurrias" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45198 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45210 +msgid "Fort Worth" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45243 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45253 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45263 +msgid "Galveston" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45275 +msgid "Garland" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45287 +msgid "Gatesville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45297 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45309 +msgid "Giddings" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45319 +msgid "Gilmer" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45329 +msgid "Graham" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45339 +msgid "Granbury" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45349 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45359 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45370 +msgid "Harlingen" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45382 +msgid "Hearne" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45392 +msgid "Hebbronville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45402 +msgid "Hillsboro" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45412 +msgid "Hondo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45424 +msgid "Houston" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45471 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45482 +msgid "Irving" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45494 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45504 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45514 +msgid "Junction" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45526 +msgid "Kerrville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45536 +msgid "Killeen" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45560 +msgid "Kingsville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45572 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45582 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45592 +msgid "Laredo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45604 +msgid "Llano" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45614 +msgid "Longview" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45626 +msgid "Lubbock" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45638 +msgid "Lufkin" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45650 +msgid "Marfa" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45660 +msgid "McAllen" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45672 +msgid "McKinney" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45682 +msgid "Mesquite" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45692 +msgid "Midland" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45709 +msgid "Midlothian" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45719 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45731 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45741 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45753 +msgid "New Braunfels" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45763 +msgid "Odessa" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45773 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45783 +msgid "Palacios" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45795 +msgid "Palestine" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45805 +msgid "Pampa" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45815 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45827 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45839 +msgid "Pecos" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45849 +msgid "Perryton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45859 +msgid "Pine Springs" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45871 +msgid "Plainview" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45881 +msgid "Plano" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45893 +msgid "Port Aransas" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45903 +msgid "Port Isabel" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45913 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45923 +msgid "Rockport" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45935 +msgid "Rocksprings" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45945 +msgid "San Angelo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45957 +msgid "San Antonio" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45983 +msgid "San Marcos" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45993 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46003 +msgid "Sherman" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46013 +msgid "Snyder" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46023 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46033 +msgid "Spofford" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46044 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46054 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46064 +msgid "Sweetwater" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46074 +msgid "Temple" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46086 +msgid "Terrell" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46097 +msgid "Tyler" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46109 +msgid "Universal City" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46120 +msgid "Uvalde" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46130 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46140 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46152 +msgid "Waco" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46170 +msgid "Weslaco" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46180 +msgid "Wharton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46190 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46202 +msgid "Wink" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46215 +msgid "Utah" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46220 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46232 +msgid "Cedar City" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46244 +msgid "Delta" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46256 +msgid "Hanksville" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +msgid "Lakeside" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46268 +msgid "Logan" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46280 +msgid "Milford" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46292 +msgid "Moab" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46302 +msgid "Ogden" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46321 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46333 +msgid "Provo" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46345 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46357 +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46369 +msgid "Vernal" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46381 +msgid "Wendover" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46393 +msgid "West Valley City" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46406 +msgid "Vermont" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46411 +msgid "Barre" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46423 +msgid "Bennington" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46433 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46445 +msgid "Morrisville" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46455 +msgid "Rutland" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46467 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46479 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46492 +msgid "Virginia" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46497 +msgid "Abingdon" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46509 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46521 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46533 +msgid "Blacksburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46545 +msgid "Charlottesville" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46557 +msgid "Chesapeake" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46567 +msgid "Chincoteague" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46578 +msgid "Culpeper" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46588 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46600 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46612 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46622 +msgid "Farmville" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46634 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46646 +msgid "Hampton" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46658 +msgid "Hillsville" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46670 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46682 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46694 +msgid "Louisa" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46704 +msgid "Lynchburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46716 +msgid "Manassas" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46728 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46740 +msgid "Martinsville" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46752 +msgid "Melfa" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46764 +msgid "Newport News" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46782 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46801 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46811 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46823 +msgid "Pohick" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46835 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46847 +msgid "Quantico" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46859 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46871 +msgid "Roanoke" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46883 +msgid "South Hill" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46893 +msgid "Stafford" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46903 +msgid "Staunton" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46915 +msgid "Suffolk" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46925 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46937 +msgid "Wakefield" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46949 +msgid "West Point" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46959 +msgid "Williamsburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46969 +msgid "Winchester" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46981 +msgid "Wise" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46994 +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:46999 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47009 +msgid "Bellevue" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47021 +msgid "Bellingham" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47033 +msgid "Bremerton" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47045 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47057 +msgid "Deer Park" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47067 +msgid "Eastsound" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47077 +msgid "Ellensburg" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47087 +msgid "Ephrata" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47099 +msgid "Everett" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47111 +msgid "Fairchild" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47122 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47134 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47144 +msgid "Hoquiam" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47154 +msgid "Kelso" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47164 +msgid "Moses Lake" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47176 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47188 +msgid "Olympia" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47200 +msgid "Omak" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47210 +msgid "Pasco" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47222 +msgid "Port Angeles" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47234 +msgid "Quillayute" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47245 +msgid "Renton" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47257 +msgid "Seattle" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47276 +msgid "Shelton" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47288 +msgid "Spokane" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47307 +msgid "Stampede" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47317 +msgid "Tacoma" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47336 +msgid "Tillicum" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47348 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47360 +msgid "Walla Walla" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47372 +msgid "Wenatchee" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47384 +msgid "Yakima" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47397 +msgid "West Virginia" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47402 +msgid "Beckley" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47414 +msgid "Bluefield" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47426 +msgid "Buckhannon" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47436 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47448 +msgid "Clarksburg" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47460 +msgid "Elkins" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47472 +msgid "Huntington" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47484 +msgid "Lewisburg" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47496 +msgid "Martinsburg" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47508 +msgid "Morgantown" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47520 +msgid "Parkersburg" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47532 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47542 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47552 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47562 +msgid "Wheeling" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47575 +msgid "Wisconsin" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47580 +msgid "Antigo" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47592 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47604 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47615 +msgid "Baraboo" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47626 +msgid "Boscobel" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47637 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47647 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47658 +msgid "Clintonville" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47669 +msgid "Eagle River" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47680 +msgid "Eau Claire" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47692 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47704 +msgid "Green Bay" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47716 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47728 +msgid "Janesville" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47740 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47752 +msgid "Kenosha" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47764 +msgid "La Crosse" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47776 +msgid "Ladysmith" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47787 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47798 +msgid "Lone Rock" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47810 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47822 +msgid "Manitowoc" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47834 +msgid "Marshfield" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47846 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47857 +msgid "Menomonie" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47867 +msgid "Merrill" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47878 +msgid "Milwaukee" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47897 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47908 +msgid "Mosinee" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47920 +msgid "New Richmond" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47931 +msgid "Osceola" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47942 +msgid "Oshkosh" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47954 +msgid "Phillips" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47966 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47977 +msgid "Racine" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47988 +msgid "Rhinelander" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48000 +msgid "Rice Lake" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48011 +msgid "Sheboygan" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48023 +msgid "Siren" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48034 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48045 +msgid "Stevens Point" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48056 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48068 +msgid "Superior" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48080 +msgid "Tomahawk" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48090 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48101 +msgid "Waukesha" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48113 +msgid "Waupaca" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48124 +msgid "Wausau" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48136 +msgid "Wautoma" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48146 +msgid "West Bend" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48157 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48169 +msgid "Woodruff" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:48182 +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48187 +msgid "Big Piney" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48199 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48209 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48219 +msgid "Casper" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48231 +msgid "Cheyenne" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48243 +msgid "Cody" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48255 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48267 +msgid "Evanston" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48279 +msgid "Gillette" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48289 +msgid "Greybull" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48299 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48311 +msgid "Lander" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48323 +msgid "Laramie" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48335 +msgid "Pinedale" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48345 +msgid "Rawlins" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48357 +msgid "Riverton" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48369 +msgid "Rock Springs" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48381 +msgid "Sheridan" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48393 +msgid "Torrington" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48403 +msgid "West Thumb" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48415 +msgid "Worland" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48427 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libgweather.po 2018-07-11 18:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,735 @@ +# translation of po_libgweather-km.po to Khmer +# Khmer translation for libgweather +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_libgweather-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "ធាតុទីតាំង" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​តំបន់​ពេលវេលា" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GWeather" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:128 +msgid "Variable" +msgstr "អថេរ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "North" +msgstr "ខាង​ជើង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ខាង​ជើង ទិសឦសាន" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "Northeast" +msgstr "ទិសឦសាន" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ខាង​កើត ទិសឦសាន" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "East" +msgstr "ខាងកើត" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ខាងកើត អាគ្នេយ៍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Southeast" +msgstr "អាគ្នេយ៍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ខាង​ត្បូង អាគ្នេយ៍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "South" +msgstr "ខាង​ត្បូង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ខាង​ត្បូង និរតី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Southwest" +msgstr "និរតី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ខាង​លិច និរតី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "West" +msgstr "ខាងលិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ខាងលិច ទិស​ពាយព្យ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Northwest" +msgstr "ទិស​ពាយព្យ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ខាង​ជើង ទិសពាយព្យ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Clear Sky" +msgstr "មេឃ​ស្រឡះ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:165 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ពពក" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:166 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ពពក​​រសាត់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:167 +msgid "Few clouds" +msgstr "ពពក​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:168 +msgid "Overcast" +msgstr "មេឃ​ស្រទំ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 ../libgweather/gweather-weather.c:298 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:254 ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Drizzle" +msgstr "រលឹម​ស្រិចៗ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Light drizzle" +msgstr "រលឹម​តិចៗ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "រលឹម​មធ្យម" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "រលឹម​ខ្លាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "រលឹម​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain" +msgstr "ភ្លៀង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Light rain" +msgstr "ភ្លៀង​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ភ្លៀង​មធ្យម" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ភ្លៀង​ខ្លាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain showers" +msgstr "ភ្លៀង​ឆាប់​រាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ភ្លៀង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Light snow" +msgstr "ព្រិល​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ព្រិល​មធ្យម" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ព្រិល​​ខ្លាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​ទឹកកក" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow showers" +msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ទឹកកក​ឆាប់​រាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Drifting snow" +msgstr "គំនរ​ព្រិល" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Snow grains" +msgstr "ចំនួន​ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ចំនួន​ព្រិល​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ចំនួន​ព្រិល​មធ្យម" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ចំនួន​ព្រិល​ច្រើន" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:259 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ទឹក​កក​​ដែល​​ភ្លឺ​ថ្លា" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet" +msgstr "ភ្លៀង​លាយ​ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Little sleet" +msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​តិច​តួច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​កំរិត​មធ្យម" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet storm" +msgstr "ព្យុះ​ភ្លៀង​ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail" +msgstr "ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ព្យុះ​ព្រិល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail showers" +msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ឆាប់​រាំង" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hail" +msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​តិច" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:263 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ភ្លៀង​ទឹកកកព្រិល" + +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:264 +msgid "Mist" +msgstr "អ័ព្ទ" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog" +msgstr "អ័ព្ទ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "អ័ព្ទ​នៅ​ជិត" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ភ្លៀង​អ័ព្ទ​ឆាប់​រាំង" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Patches of fog" +msgstr "អ័ព្ទ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Partial fog" +msgstr "អ័ព្ទ​តិច" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Freezing fog" +msgstr "អ័ព្ទ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​កក" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:266 +msgid "Smoke" +msgstr "ផ្សែង" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:267 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "កម្ទេច​ភ្នំភ្លើង" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Sand" +msgstr "ដីខ្យាច់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ការ​បក់​ដី​ខ្យាច់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Drifting sand" +msgstr "គំនរ​ដីខ្សាច់" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:269 +msgid "Haze" +msgstr "ចុះ​អ័ព្ទ" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:270 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "បក់​ផាត" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Dust" +msgstr "ធូលី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ការ​បក់​ធូលី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ដុំ​ធូលី" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:272 +msgid "Squall" +msgstr "ព្យុះ​ខ្លាំង" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​​នៅ​ជិត" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​ខ្លាំង" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm" +msgstr "ព្យុះ​ធូលី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ព្យុះ​ធូលី​នៅ​ជិត" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ព្យុះ​ធូលី​ខ្លាំង" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:275 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ពពក​ខ្មៅ" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:276 +msgid "Tornado" +msgstr "ខ្យល់​កួច" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls" +msgstr "កួច​ធូលី" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "កួច​ធូលី​នៅ​ជិត" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%a, %b %d / %H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​សង្កេត​​មើល" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:840 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:801 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:804 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:810 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:813 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:822 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:936 ../libgweather/gweather-weather.c:952 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 ../libgweather/gweather-weather.c:1030 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:990 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1010 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1059 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1062 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1065 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1068 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1073 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "បង្ខំ Beaufort %.1f" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1094 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1096 +msgid "Calm" +msgstr "គ្មាន​ខ្យល់" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1140 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1146 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1149 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1152 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1155 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1158 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1161 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1199 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1205 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1208 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1211 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1239 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1264 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1358 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ទិន្នន័យ METAR ៖ %d %s ។\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"URL " +"ដែល​បាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​បាន​មក​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផែនទី​រ៉ាដា​មួយ​ឬ​ល" +"ុប​សម្រាប់​បិទ​ផែនទី​រ៉ាដា​។" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ខ្នាត​សីតុណ្ហភាព" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "ឯកតា​ចម្ងាយ" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "ឯកតា​ល្បឿន" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ខ្នាត​សំពាធ" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "ទីតាំងលំនាំដើម" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-09 10:39:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-11 18:22:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:139 #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:170 diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/lshw.po 2018-07-11 18:22:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1264 @@ +# Khmer translation for lshw +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the lshw package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lshw\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-16 12:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../core/abi.cc:49 +msgid "32-bit processes" +msgstr "" + +#: ../core/abi.cc:50 +msgid "64-bit processes" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:284 +msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 +msgid "Logical CPU" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:301 +msgid "HyperThreading" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 +msgid "L1 cache" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 +msgid "L2 cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:141 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#: ../core/dmi.cc:142 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../core/dmi.cc:143 +msgid "Lead Acid" +msgstr "Lead Acid" + +#: ../core/dmi.cc:144 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Nickel Cadmium" + +#: ../core/dmi.cc:145 +msgid "Nickel Metal Hydride" +msgstr "Nickel Metal Hydride" + +#: ../core/dmi.cc:146 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Lithium Ion" + +#: ../core/dmi.cc:147 +msgid "Zinc Air" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:148 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Lithium Polymer" + +#: ../core/dmi.cc:262 +msgid "Server Blade" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:263 +msgid "Connectivitiy Switch" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:264 +msgid "System Management Module" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:265 +msgid "Processor Module" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:266 +msgid "I/O Module" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:267 +msgid "Memory Module" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:268 +msgid "Daughter Board" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 +msgid "Motherboard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:270 +msgid "Processor/Memory Module" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:271 +msgid "Processor/IO Module " +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:272 +msgid "Interconnect Board" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:289 +msgid "ISA bus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:291 +msgid "MCA bus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:293 +msgid "EISA bus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:295 +msgid "PCI bus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:297 +msgid "PCMCIA/PCCard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:299 +msgid "Plug-and-Play" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:301 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:303 +msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:305 +msgid "BIOS shadowing" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:307 +msgid "VESA video extensions" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:309 +msgid "ESCD" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:311 +msgid "Booting from CD-ROM/DVD" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:313 +msgid "Selectable boot path" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:315 +msgid "BIOS ROM is socketed" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:317 +msgid "Booting from PCMCIA" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:319 +msgid "Enhanced Disk Drive extensions" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:321 +msgid "NEC 9800 floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:323 +msgid "Toshiba floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:325 +msgid "5.25\" 360KB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:327 +msgid "5.25\" 1.2MB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:329 +msgid "3.5\" 720KB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:331 +msgid "3.5\" 2.88MB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:333 +msgid "Print Screen key" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:335 +msgid "i8042 keyboard controller" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:337 +msgid "INT14 serial line control" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:339 +msgid "INT17 printer control" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:341 +msgid "INT10 CGA/Mono video" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:343 +msgid "NEC PC-98" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:355 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:357 +msgid "USB legacy emulation" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:359 +msgid "AGP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:361 +msgid "I2O booting" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:363 +msgid "Booting from LS-120" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:365 +msgid "Booting from ATAPI ZIP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:367 +msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:369 +msgid "Smart battery" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:375 +msgid "BIOS boot specification" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:378 +msgid "Function-key initiated network service boot" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:401 +msgid "Non-burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:403 +msgid "Burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:405 +msgid "Pipeline burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:409 +msgid "Asynchronous" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:425 +msgid "Internal" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:428 +msgid "External" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:437 +msgid "Write-trough" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:440 +msgid "Write-back" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:443 +msgid "Varies With Memory Address" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:447 +msgid "cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:452 +msgid "Instruction cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:455 +msgid "Data cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:458 +msgid "Unified cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:473 +msgid "System board or motherboard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:474 +msgid "ISA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:475 +msgid "EISA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:476 +msgid "PCI add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:477 +msgid "MCA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:478 +msgid "PCMCIA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:479 +msgid "Proprietary add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:480 +msgid "NuBus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:484 +msgid "PC-98/C20 add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:485 +msgid "PC-98/C24 add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:486 +msgid "PC-98/E add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:487 +msgid "PC-98/Local bus add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:488 +msgid "PC-98/Card slot add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:505 +msgid " SIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:506 +msgid " SIP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:507 +msgid " Chip" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:508 +msgid " DIP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:509 +msgid " ZIP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:510 +msgid " Proprietary Card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:511 +msgid " DIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:512 +msgid " TSOP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:513 +msgid " Row of chips" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:514 +msgid " RIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:515 +msgid " SODIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:516 +msgid " SRIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:517 +msgid " FB-DIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:532 +msgid " DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:533 +msgid " EDRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:534 +msgid " VRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:535 +msgid " SRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:536 +msgid " RAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:537 +msgid " ROM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:538 +msgid " FLASH" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:539 +msgid " EEPROM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:540 +msgid " FEPROM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:541 +msgid " EPROM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:542 +msgid " CDRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:543 +msgid " 3DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:544 +msgid " SDRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:545 +msgid " SGRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:546 +msgid " RDRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:547 +msgid " DDR" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:548 +msgid " DDR2" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:549 +msgid " DDR2 FB-DIMM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:562 +msgid "Fast-paged" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:564 +msgid "Static column" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:566 +msgid "Pseudo-static" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:568 +msgid "RAMBUS" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:572 +msgid "CMOS" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:574 +msgid "EDO" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:576 +msgid "Window DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:578 +msgid "Cache DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:580 +msgid "Non-volatile" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:593 +msgid "Desktop Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:594 +msgid "Low Profile Desktop Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:595 +msgid "Pizza Box Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:596 +msgid "Mini Tower Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:597 +msgid "Tower Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:598 +msgid "Portable Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:599 +msgid "Laptop" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:600 +msgid "Notebook" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:601 +msgid "Hand Held Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:602 +msgid "Docking Station" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:603 +msgid "All In One" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:604 +msgid "Sub Notebook" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:605 +msgid "Space-saving Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:606 +msgid "Lunch Box Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:607 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:608 +msgid "Expansion Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:609 +msgid "Sub Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:610 +msgid "Bus Expansion Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:611 +msgid "Peripheral Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:612 +msgid "RAID Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:613 +msgid "Rack Mount Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:614 +msgid "Sealed-case PC" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:615 +msgid "Multi-system" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:988 +msgid "BIOS" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1084 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 +msgid "[empty]" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1165 +msgid " Memory Controller" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 +msgid "empty memory bank" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1345 +msgid "System Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1350 +msgid "Video Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1353 +msgid "Flash Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1356 +msgid "NVRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1359 +msgid "Cache Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1363 +msgid "Generic Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1609 +msgid "make outbound connections" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1610 +msgid "receive inbound connections" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:1615 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2102 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2105 +msgid "dma" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2109 +msgid "irq" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2113 +msgid "iomemory" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2117 +msgid "memory" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2119 +msgid "(prefetchable)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2122 +msgid "ioport" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2126 +#, c-format +msgid "%lx(size=%ld)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2129 +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2299 +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2299 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2301 +msgid "(nil)" +msgstr "" + +#: ../core/mem.cc:125 +msgid "System memory" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:211 +msgid "Ethernet" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:213 +msgid "SLIP" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:215 +msgid "loopback" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:217 +msgid "FDDI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:219 +msgid "IEEE1394" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:221 +msgid "IRDA" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:223 +msgid "PPP" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:225 +msgid "X25" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:227 +msgid "IPtunnel" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:229 +msgid "Framerelay.DLCI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:231 +msgid "Framerelay.AD" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:233 +msgid "IP6tunnel" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:235 +msgid "IP6inIP4" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 +msgid "Logical interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:374 +msgid "Physical interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:388 +msgid "Wireless-LAN" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 +msgid "Wireless interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:411 +msgid "twisted pair" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:413 +msgid "AUI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:415 +msgid "BNC" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:417 +msgid "Media Independant Interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:419 +msgid "optical fibre" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:422 +msgid "10Mbit/s" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:427 +msgid "10Mbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:432 +msgid "100Mbit/s" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:437 +msgid "100Mbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:447 +msgid "1Gbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:451 +msgid "Auto-negotiation" +msgstr "" + +#: ../core/pci.cc:725 +msgid "PCI Express" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 +msgid " DISABLED" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 +msgid " UNCLAIMED" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:175 +msgid "description" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 +msgid "product" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 +msgid "vendor" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:217 +msgid "physical id" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 +msgid "bus info" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 +msgid "logical name" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 +msgid "serial" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 +msgid "slot" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 +msgid "size" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 +msgid "capacity" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:416 +msgid "address" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:419 +msgid "range" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 +msgid "width" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 +msgid "clock" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 +msgid "capabilities" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:482 +msgid "configuration:" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:484 +msgid "configuration of " +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:504 +msgid "resources:" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:506 +msgid "resources of " +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:659 +msgid "H/W path" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 +msgid "Class" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:676 +msgid "Bus info" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:165 +msgid "Audio device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:169 +msgid "Control device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:172 +msgid "MIDI" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:174 +msgid "Audio streaming" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:180 +msgid "Communication device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:183 +msgid "Modem" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:184 +msgid "AT (Hayes) compatible" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:186 +msgid "Ethernet networking" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:187 +msgid "OBEX networking" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:191 +msgid "Human interface device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:197 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:200 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:207 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:214 +msgid "Unidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:217 +msgid "Bidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:220 +msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:227 +msgid "Mass storage device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:231 +msgid "RBC (typically Flash) mass storage" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:234 +msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:237 +msgid "Floppy (UFI)" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:240 +msgid "SCSI" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:246 +msgid "USB hub" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:253 +msgid "Smart card reader" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:257 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:264 +msgid "Bluetooth wireless interface" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:265 +msgid "Bluetooth wireless radio" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:270 +msgid "Generic USB device" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:308 +msgid "Extended Attributes" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:310 +msgid "4GB+ files" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:312 +msgid "16TB+ files" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:314 +msgid "directories with 65000+ subdirs" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:316 +msgid "needs recovery" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:318 +msgid "64bit filesystem" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:320 +msgid "extent-based allocation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:328 +msgid "EXT4 volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:334 +msgid "EXT3 volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:363 +msgid "Encrypted volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:635 +msgid "Contains a bootable Mac OS installation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:637 +msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:1074 +msgid "initialized volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:1076 +msgid "volume" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:193 +msgid "configuration" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:209 +msgid "resources" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:221 +msgid "this device hasn't been claimed\n" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:224 +msgid "this device has been disabled\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:24 +#, c-format +msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:25 +#, c-format +msgid " %s -version\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:27 +#, c-format +msgid "\t-version print program version (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:28 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"format can be\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:29 +#, c-format +msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:30 +#, c-format +msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:31 +#, c-format +msgid "\t-short output hardware paths\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:32 +#, c-format +msgid "\t-businfo output bus information\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:34 +#, c-format +msgid "\t-X use graphical interface\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"options can be\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:37 +#, c-format +msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:38 +#, c-format +msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:39 +#, c-format +msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:41 +#, c-format +msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:43 +#, c-format +msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:44 +#, c-format +msgid "\t-quiet don't display status\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:45 +#, c-format +msgid "" +"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " +"numbers, etc.)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:46 +#, c-format +msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:119 +#, c-format +msgid "the latest version is %s\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:215 +#, c-format +msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:243 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " +"as super-user.\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-km-16.04+20180708/data/km/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-km-16.04+20180711/data/km/LC_MESSAGES/metacity.po 2018-07-11 18:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1752 @@ +# Khmer translation for metacity +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-14 07:29+0000\n" +"Last-Translator: Rockworld \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ២" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ៣" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ ៤" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ឡើង​លើ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​តំបន់​ធ្វើការ​មួយ​ចុះ​ក្រោម" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "ប្ដូរ​វីនដូ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "ប្ដូរ​បង្អួច​កម្មវិធី" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "ប្ដូរ​​​វត្ថុ​បញ្ជា​ប្រព័ន្ធ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "ប្ដូរ​វីនដូ​ដោយ​ផ្ទាល់" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "ប្ដូរ​​វីនដូ​​កម្មវិធី​ដោយ​ផ្ទាល់" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "ប្ដូរ​វត្ថុ​បញ្ជា​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ផ្ទាល់" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "លាក់​វីនដូ​ធម្មតា​ទាំងអស់" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ១" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ២" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ៣" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ៤" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​តំបន់​ការងារ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​តំបន់​ការងារ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​តំបន់​ការងារ​ខាង​លើ" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​តំបន់​ការងារ​ខាងក្រោម" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដំណើរការ" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធី" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "វីនដូ" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ឺនុយ​បង្អួច​សកម្ម" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "បិទ/បើក​សភាព​អតិបរមា" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "ស្ដារ​បង្អួច" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "បិទ/បើក​សភាព​ដែល​ដែល​ដាក់​ស្រមោល" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "បង្រួម​​បង្អួច​អប្បបរមា" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់ ឬ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​មួយ" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "លេច​ឡើង​បង្អួច ប្រសិនបើ​​​បាន​ដាក់​គ្រប" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "លេច​ឡើង​បង្អួច​​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ៗ​ទៀត" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "បង្អួច​ខាងក្រោម​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា​ដោយ​បញ្ឈរ" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "ពង្រីក​​បង្អួច​អតិបរមា​ដោយ​ផ្ដេក" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "" + +#: src/core/bell.c:290 +msgid "Bell event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ពេល​​ជូន​ដំណឹង" + +#: ../src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ស្នើ​ព័ត៌មាន​បង្អួច ៖ %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s មិន​ឆ្លើយ​តប ។" + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"ប្រហែល​ត្រូវ​ជ្រើសរើស​​រង់ចាំ​មួយ​រយៈ​សម្រាប់​បន្ត " +"ឫ​​ក៍​បង្ខំ​ឲ្យ​បោះបង់​​កម្មវិធី​ ។" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "បង្ខំ​​បោះបង់" + +#: ../src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖ %s\n" + +#: ../src/core/display.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច X '%s'\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"កម្មវិធី​​ផ្សេង​ទៀត​​​​ប្រើ​គ្រាប់ចុច %s ដោយ​មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ %x " +"ដែល​​ចង់\n" + +#: src/core/main.c:101 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-%s ដោយ Havoc Pennington, Red Hat, Inc., " +"និង​​អ្នក​ចូល​រួម​ជា​ច្រើន​ទៀត\n" +"នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ សូម​មើល​ប្រភព​លក្ខខណ្ឌ​ច្បាស់​ចម្លង ។\n" +"គ្មាន​ការ​ធានា មិន​អាច​ធ្វើ​អាជីវកម្ម " +"ឬ​តម្រូវ​តាម​គោល​បំណង​ណា​មួយ​ជាក់លាក់​ឡើយ ។\n" + +#: src/core/main.c:215 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "បិទ​ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: src/core/main.c:221 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "ជំនួស​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ជាមួយ Metacity" + +#: src/core/main.c:227 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: src/core/main.c:232 +msgid "X Display to use" +msgstr "បង្ហាញ X ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ពី​ឯកសារ​ដែល​រកសាទុក" + +#: src/core/main.c:244 +msgid "Print version" +msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "ធ្វើការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម" + +#: src/core/main.c:256 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "បើក​សមាសភាព" + +#: src/core/main.c:262 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "បិទ​សមាសភាព" + +#: src/core/main.c:268 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​​វីនដូ​ពេញ​អេក្រង់​អតិបរមា ហើយ​គ្មាន​ការ​តុបតែង​ឡើយ" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក​​ថត​រូបរាង ៖ %s\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​​រូបរាង​​ទេ ! សូម​ប្រាកដ​ថា​មាន %s ហើយ​​មាន​រូបរាង​​សាមញ្ញ " +"។\n" + +#: ../src/core/main.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ៖ %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:953 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​ខូច​​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ " +"កម្ម​វិធី​មួយ​ចំនួន​អាច​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1024 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​​ការ​ពណ៌នា​ពុម្ព​អក្សរ \"%s\" ពី​សោ GSettings %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" " +"បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ជា​តម្លៃ​មិន​" +"ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែប្រែ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" " +"បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​តម្លៃ​មិន​ត្រ" +"ឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច \"%s\"\n" + +#: src/core/prefs.c:1524 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1946 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "អេក្រង់ %d នៅ​ពេល​បង្ហាញ '%s' គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"អេក្រង់ %d នៅ​ពេល​បង្ហាញ \"%s\" មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​រួច​ហើយ " +"សាកល្បង​ប្រើ ជម្រើស​ជំនួស " +"ដើម្បី​ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។\n" + +#: ../src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​បង្អួច​​នៅ​លើ​អេក្រង់ %d " +"បង្ហាញ \"%s\" បាន​ទេ\n" + +#: ../src/core/screen.c:465 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" +"អេក្រង់ %d នៅ​ពេល​បង្ហាញ \"%s\" ​មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​រួច​​ហើយ\n" + +#: ../src/core/screen.c:678 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចេញ​អេក្រង់ %d នៅ​ពេល​បង្ហាញ \"%s\" បាន​ឡើយ\n" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម័យ '%s' សម្រាប់​សរសេរ ៖ %s បាន​ទេ\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឯកសារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក ៖ %s\n" + +#: src/core/session.c:1210 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"បាន​មើល​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ " +"ប៉ុន្តែ​​យើង​មាន​លេខ​ស្គាល់​សម័យ​រួច​ហើយ" + +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណ​លក្ខណៈ %s នៅ​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested tag" +msgstr "ស្លាក nested " + +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ %s" + +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"បង្អួច​នេះ​មិន​គាំទ្រ " រក្សាទុក ការ​រៀបចំ​បច្ចុប្បន្ន " " +"ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ពេល​ក្រោយ" + +#: ../src/core/util.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស ៖ %s\n" + +#: ../src/core/util.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ fdopen() %s: %s\n" + +#: src/core/util.c:105 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "បាន​បើក​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ %s\n" + +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Metacity ត្រូវ​បាន​ប្រមូលផ្ដុំ​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​​ជា​របៀប verbose\n" + +#: ../src/core/util.c:234 +msgid "Window manager: " +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "កំហុស​ក្នុង​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "ការ​ព្រមាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "កំហុស​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:6016 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"ការ​​កំណត់​បង្អួច​ %s SM_CLIENT_ID ដោយ​ខ្លួន​វា ជំនួស​​​បង្អួច " +"WM_CLIENT_LEADER ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង ICCCM ។\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6506 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​បង្អួច %s MWM ការ​ណែនាំ​បង្ហាញ វា​មិន​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន​ទេ " +"ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​ទំហំ​អប្បបរមា %d x %d ហើយ​នឹង​ទំហំ​អតិបរមា %d x %d; " +"វា​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​ធ្វើ​បាន​ទេ ។\n" + +#: ../src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "កំណត់​កម្មវិធី bogus _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (on %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (ជា superuser)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (ជា %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (ជាអ្នកប្រើផ្សេងទៀត)" + +#: ../src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"បង្អួច WM_TRANSIENT_FOR មិន​ត្រឹមត្រូវ 0x%lx ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ %s ។\n" + +#: ../src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"បង្អួច 0x%lx មាន​លក្ខណ​សម្បត្តិ %s\n" +"ដែល​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​​ថា​មាន​​ប្រភេទ %s មាន​ទ្រង់ទ្រាយ %d\n" +"ហើយ​​បច្ចុប្បន្ន​ ប្រភេទ %s មាន​ទ្រង់ទ្រាយ %d n_items %d ។\n" +"វា​ភាគ​ច្រើន​ប្រហែល​​មាន​កំហុស​កម្មវិធី " +"មិន​មែន​ជា​កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ឡើយ ។\n" +"បង្អួច​មាន​​ចំណងជើង=\"%s\" ថ្នាក់=\"%s\" ឈ្មោះ=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"លក្ខណ​សម្បត្តិ​ %s នៅ​លើ​​បង្អួច 0x%lx ​ដែល​មាន UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"លក្ខណ​សម្បត្តិ %s នៅ​លើ​បង្អួច 0x%lx ដែល​មាន​ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ធាតុ " +"%d នៅ​ក្នុង​បញ្ជី\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "សមាសភាព​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "កំណត់​ថា​តើ Metacity ជា​សមាសភាព​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ធនធាន" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បឿង​គែម​ពេល​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​ " +"ការ​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់​បញ្ឈរ​បង្កើន​ឱ្យ​ពួក​គេ​បញ្ឈរ​និង​ការ​ប្" +"ដូរ​ទំហំ​ផ្ដេក​ដើម្បី​គ្រប​ដ​ណ្ត​ប់​ឱ្យ​ពួក​គេ​ពាក់​ក​ណ្តា​ល​នៃ​តំបន់​ដែល​អាច" +"​រក​បាន ​។ " +"ការទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់​កំពូល​បង្កើន​ឱ្យ​ពួក​គេ​ទាំង​ស្រុង​ ។" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "ឥរិយា​បទ​ដាក់​បង្អួច" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​លំនាំ​ដើម​បង្អួច​ដាក់​របស់ Metacity ឆ្លាត (ដំបូង​សម​) " +"​​ស្រដៀង​គ្នា​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​នៅ​ក្នុង​មួយ​ចំនួន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្ស" +"េង​ទៀត​ ។ វា​នឹង​ព្យាយាម​បង្អួច​ក្បឿង​ដូច្នេះ​ថា​ពួក​គេ​មិន​ត្រួត​លើ​គ្នា​ ។ " +"សូមកំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី \"ឆ្លាត​\" សម្រាប់​ឥរិយាបថ​នេះ​ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ក​ណ្តា​ល​\" " +"ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ថ្មី​មួយ​នៅ​ក្នុង​មជ្ឈ​មណ្ឌល​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​ពួក​គេ​" +" \"ដើម​កំណើត​\" សម្រាប់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ឆ្វេង​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ​ ឬ \"ចៃដន្យ​\" " +"ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ថ្មី​នៅ​ទីតាំង​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​ពួក​គេ " +"​។" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "រូបរាង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "ការ​កំណត់​រូបរាង​លេច​ឡើង​​ស៊ុម​បង្អួច របារ​ចំណងជើង ជា​ដើម ។" + +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ការ​ប្រើ ៖ %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1307 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: src/ui/frames.c:1310 +msgid "Window Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច" + +#: src/ui/frames.c:1313 +msgid "Window App Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​​កម្មវិធីបង្អួច" + +#: src/ui/frames.c:1316 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា" + +#: src/ui/frames.c:1319 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: src/ui/frames.c:1322 +msgid "Restore Window" +msgstr "ស្ដារ​វីនដូ" + +#: src/ui/frames.c:1325 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "រមូរ​វីនដូ​ឡើងលើ" + +#: src/ui/frames.c:1328 +msgid "Unroll Window" +msgstr "មិន​រមូរ​វីនដូ" + +#: src/ui/frames.c:1331 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "រក្សាទុក​វីនដូ​នៅ​ខាង​លើ" + +#: src/ui/frames.c:1334 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "លុប​​វីនដូ​ចេញ​ពី​ខាងលើ" + +#: src/ui/frames.c:1337 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​​​ជានិច្ច" + +#: src/ui/frames.c:1340 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "ដាក់​វីនដូ​នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​តែមួយ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "មិន​រមូរ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "ផ្លាស់ទី​របារ​ចំណងជើង​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "នៅ​ខាង​លើ​ជានិច្ច" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "នៅ​តែ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងឆ្វេង" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងស្ដាំ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងលើ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងក្រោម" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: src/ui/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ %d%n" + +#: src/ui/menu.c:185 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ ១០" + +#: src/ui/menu.c:187 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ %s%d" + +#: src/ui/menu.c:354 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​ផ្សេងទៀត" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "ប្ដូរ (Shift)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "ជំនួស (Alt)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "ផ្នែក​ខាង​លើ" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ធរណីមាត្រ​​ស៊ុម​មិន​បាន​បញ្ជាក់​វិមាត្រ \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ធរណីមាត្រ​ស៊ុម​មិន​បាន​បញ្ជាក់​វិមាត្រ \"%s\" សម្រាប់​​ស៊ុម \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "សមាមាត្រ​ប៊ូតុង %g មិន​សម​ហេតុផល" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ធរណីមាត្រ​ស៊ុម​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទំហំ​ប៊ូតុង" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "ជម្រាល​គួរ​តែ​មាន​ពីរ​ពណ៌​យ៉ាង​​ហោច​ណាស់" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ GTK ​ត្រូវ​តែ​​ជា​សភាព​​នៅ​ក្នុង​តង្កៀប ([ ]) ឧ. " +"gtk:fg[NORMAL] ដែល​ NORMAL ជា​សភាព មិន​អាច​ញែក​បាន \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ GTK ត្រូវ​តែ​មាន​ដង្កៀប​បិទ បន្ទាប់​សភាព ឧ. gtk:fg[NORMAL] " +"ដែល NORMAL ជា​សភាព មិន​អាច​ញែក​បាន \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "មិន​យក​ពី​សភាព​ \"%s\" នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "មិន​យក​សមាសភាគ​​ពណ៌​ \"%s\" ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" " +"មិន​មែន​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​តម្លៃ alpha \"%s\" នៅ​ក្នុង​ពណ៌​​ដែល​បាន​លាយ​​ឡើយ" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"តម្លៃ​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម \"%s\" " +"នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ដែល​បាន​លាយ​​គឺ​មិន​​​នៅ​ចន្លោះ ០.០ និង ១.០" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"ដាក់​ស្រមោល​ទ្រង់ទ្រាយ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" " +"មិន​មែន​​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"មិន​អាច​ញែក​​កត្តា​​ដាក់​ស្រមោល \"%s\" នៅ​ពណ៌​ដែល​បាន​ដាក់​ស្រមោល​បាន​ទេ" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "កត្តា​ដាក់​ស្រមោល \"%s\" នៅ​ពណ៌​ដែល​បាន​ដាក់​ស្រមោល​អវិជ្ជមាន" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ពណ៌ \"%s\" បាន​ទេ" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​តួអក្សរ '%s' ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​ចំណុច​អណ្ដែត '%s' ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ញែក" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​លេខ​គត់ '%s' ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"កន្សោម​កូអរដោនេ​​មាន​ការី​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​អត្ថបទ​នេះ ៖ \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "លទ្ធផល​កន្សោម​កូអរដោនេ​នៅ​ក្នុង​ការ​បែកចែក​ត្រឹម​សូន្យ" + +#: ../src/ui/theme.c:2442 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​​​ត្រូវ​ប្រើ​ការី​នៅ​ចំណុច​អណ្ដែត" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "កន្សោម​​កូអរដោនេ​មាន​ការី \"%s\" ដែល​​មាន​អង្គ​ដែល​ត្រូវ​​បាន​រំពឹង" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​​ដែល​មាន​អង្គ​ ដែល​ការី​ត្រូវ​បាន​រំពឹង" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​ការី​ជំនួស​អង្គ" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​ការី \"%c\" ការី​បន្ទាប់ \"%c\" " +"គ្មាន​អង្គ​នៅ​​​ចន្លោះ​ឡើយ" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​អថេរ ឬ​​ថេរ​ដែល​​មិន​ស្គាល់ \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ញែក​កន្សោម​កូអរដោនេ​​លើស​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​​​វា ។" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​វង់ក្រចក​បិទ ​តែ​គ្មាន​​វង់ក្រចក​​បើក" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មាន​វង់ក្រចក​បើក តែ​គ្មាន​​វង់ក្រចក​បិទ" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "កន្សោម​កូអរដោនេ​មិន​មាន​ការី ឬ​អង្គ​ទេ" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "រូបរាង​ដែល​មាន​កន្សោម លទ្ធផល​មាន​កំហុស ៖ %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"