diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-02 10:37:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-02 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-04 10:39:24.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2738 @@ +# Korean translation for clutter-1.0 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 03:36+0000\n" +"Last-Translator: Bundo \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:6203 +msgid "X coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6204 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6222 +msgid "Y coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6223 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6245 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6246 +msgid "The position of the origin of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6264 +msgid "Width of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6283 +msgid "Height of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6304 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6305 +msgid "The size of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6323 +msgid "Fixed X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6324 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6341 +msgid "Fixed Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6342 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6357 +msgid "Fixed position set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6358 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6376 +msgid "Min Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6377 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6395 +msgid "Min Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6396 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6414 +msgid "Natural Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6415 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6433 +msgid "Natural Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6434 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6449 +msgid "Minimum width set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6450 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6464 +msgid "Minimum height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6465 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6479 +msgid "Natural width set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6480 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6494 +msgid "Natural height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6495 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6511 +msgid "Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6512 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6569 +msgid "Request Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6570 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6594 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6595 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6622 +msgid "Z Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6623 +msgid "The actor's position on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6640 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6641 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6661 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6662 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6676 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6677 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6691 +msgid "Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6692 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6705 +msgid "Realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6706 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6721 +msgid "Reactive" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6722 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6733 +msgid "Has Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6734 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6747 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6748 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6767 +msgid "Clip Rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6768 +msgid "The visible region of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6783 +msgid "Name of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6804 +msgid "Pivot Point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6805 +msgid "The point around which the scaling and rotation occur" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6823 +msgid "Pivot Point Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6824 +msgid "Z component of the pivot point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6842 +msgid "Scale X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6843 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6861 +msgid "Scale Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6862 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6880 +msgid "Scale Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6881 +msgid "Scale factor on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6899 +msgid "Scale Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6900 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6918 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6919 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6937 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6938 +msgid "The center of scaling" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6956 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6957 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6975 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6976 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6994 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6995 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7013 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7014 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7031 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7032 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7049 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7050 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7067 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7068 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7096 +msgid "Anchor X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7097 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7125 +msgid "Anchor Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7126 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7153 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7154 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7173 +msgid "Translation X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7174 +msgid "Translation along the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7193 +msgid "Translation Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7194 +msgid "Translation along the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7213 +msgid "Translation Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7214 +msgid "Translation along the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7244 +msgid "Transform" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7245 +msgid "Transformation matrix" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7260 +msgid "Transform Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7261 +msgid "Whether the transform property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7282 +msgid "Child Transform" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7283 +msgid "Children transformation matrix" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7298 +msgid "Child Transform Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7299 +msgid "Whether the child-transform property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7316 +msgid "Show on set parent" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7317 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7334 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7335 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7348 +msgid "Text Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7349 +msgid "Direction of the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7364 +msgid "Has Pointer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7365 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7378 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7379 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7392 +msgid "Constraints" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7393 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7406 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7407 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7421 +msgid "Layout Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7422 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7436 +msgid "X Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7437 +msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7452 +msgid "Y Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7453 +msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7469 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7470 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7485 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7486 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7505 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7506 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7527 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7528 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7549 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7550 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7571 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7572 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7588 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7605 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7606 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7621 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7622 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7635 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7636 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7650 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7651 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7676 +msgid "Content Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7677 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7697 +msgid "Content Box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7698 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7706 +msgid "Minification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7707 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7714 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7715 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7729 +msgid "Content Repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7730 +msgid "The repeat policy for the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 +msgid "The name of the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 +msgid "Align Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:380 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:454 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 +msgid "The source of the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 +msgid "Coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 +#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 +#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:363 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:364 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 +msgid "Pack Start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 +msgid "Spacing between children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 +msgid "Use Animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 +msgid "Easing Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 +msgid "Easing Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:225 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:241 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:586 +msgid "Pressed" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:587 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:600 +msgid "Held" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:601 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:619 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:637 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:638 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-clone.c:342 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 +msgid "Back Material" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:128 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:741 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:769 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:791 +msgid "Drag Handle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:805 +msgid "Drag Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:822 +msgid "Drag Area" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:823 +msgid "Constrains the dragging to a rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:836 +msgid "Drag Area Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:837 +msgid "Whether the drag area is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 +msgid "Snap to grid" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 +msgid "Number touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 +msgid "Number of touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 +#: clutter/clutter-image.c:400 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:244 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:245 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:261 +msgid "The name of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:275 +msgid "Device Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:276 +msgid "The type of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:291 +msgid "Device Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:292 +msgid "The device manager instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:305 +msgid "Device Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:306 +msgid "The mode of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:320 +msgid "Has Cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:321 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:340 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:353 +msgid "Number of Axes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:354 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:369 +msgid "The backend instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:553 +msgid "Value Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:554 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:569 +msgid "Initial Value" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:570 +msgid "Initial value of the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:584 +msgid "Final Value" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:585 +msgid "Final value of the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:795 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1622 +msgid "Show frames per second" +msgstr "초당 프레임 보이기" + +#: clutter/clutter-main.c:1624 +msgid "Default frame rate" +msgstr "기본 프레임 속도" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다" + +#: clutter/clutter-main.c:1629 +msgid "Direction for the text" +msgstr "글씨의 방향" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1635 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1638 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1640 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1644 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1646 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1649 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1841 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Clutter 설정" + +#: clutter/clutter-main.c:1842 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Clutter 설정 보이기" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:445 +msgid "Pan Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:446 +msgid "Constraints the panning to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:460 +msgid "Interpolate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:461 +msgid "Whether interpolated events emission is enabled." +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:477 +msgid "Deceleration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 +msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:495 +msgid "Initial acceleration factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:496 +msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:269 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:270 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 +msgid "Scroll Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 +msgid "The scrolling direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:448 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:449 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:464 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:465 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:480 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:481 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 +msgid "Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:497 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:512 +msgid "Font Antialias" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:513 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:529 +msgid "Font DPI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:530 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:546 +msgid "Font Hinting" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:547 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:568 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:569 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:590 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:591 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:615 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:616 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:633 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:634 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 +msgid "Shader Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "The type of shader used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1902 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1918 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1945 +msgid "User Resizable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1946 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1962 +msgid "The color of the stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1977 +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1978 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1993 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1994 +msgid "Stage Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2011 +msgid "Use Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2012 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2028 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2029 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2045 +msgid "Use Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2046 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2062 +msgid "Key Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2063 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2093 +msgid "Accept Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2094 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:537 +msgid "Column Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:538 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:545 +msgid "Row Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:546 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:553 +msgid "Column Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:554 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:561 +msgid "Row Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:562 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:569 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:570 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:576 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:577 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3378 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3379 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3397 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3414 +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3415 +msgid "The font description to be used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3432 +msgid "The text to render" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3446 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3447 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3462 +msgid "Editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3463 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3478 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3479 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3493 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3494 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3511 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 +msgid "Cursor Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3541 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3542 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3557 +msgid "Cursor Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3558 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 +msgid "The cursor position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3608 +msgid "Selection-bound" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3609 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 +msgid "Selection Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3640 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3641 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3656 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3657 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3679 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3680 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3696 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3697 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3712 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3713 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3728 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3729 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3745 +msgid "Line Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3746 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3762 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3763 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3778 +msgid "Password Character" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3779 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3793 +msgid "Max Length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3794 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3817 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3818 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3848 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3849 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:594 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:608 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:609 +msgid "Delay before start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:625 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:640 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:641 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:656 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:657 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:675 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:676 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:690 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:691 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:244 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:245 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:259 +msgid "Animatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:260 +msgid "The animatable object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:281 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:282 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 +msgid "Zoom Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 +msgid "Constraints the zoom to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 +msgid "Timeline" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 +msgid "Alpha value" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 +msgid "Progress mode" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 +msgid "Start Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 +msgid "Initial angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 +msgid "End Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 +msgid "Final angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 +msgid "Opacity Start" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 +msgid "Opacity End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 +msgid "Final opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 +msgid "Angle Begin" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 +msgid "Angle End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 +msgid "Axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 +msgid "Center X" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 +msgid "Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 +msgid "Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 +msgid "X Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 +msgid "X End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 +msgid "Y End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 +msgid "The background color of the box" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 +msgid "Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 +msgid "Surface Width" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 +msgid "Surface Height" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 +msgid "URI of a media file" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 +msgid "Audio Volume" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 +msgid "Can Seek" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 +msgid "Border Width" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 +msgid "Has Border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 +msgid "Vertex Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 +msgid "Fragment Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 +msgid "Compiled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 +msgid "Vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 +msgid "Fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 +msgid "State" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 +msgid "Default transition duration" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 +msgid "sysfs Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 +msgid "Device Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 +msgid "Path of the device node" +msgstr "" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 +msgid "X display to use" +msgstr "사용할 X 디스플레이" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +msgid "X screen to use" +msgstr "사용할 X 스크린" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X 호출을 동기로 합니다" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +msgid "Disable XInput support" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 +msgid "Pixmap" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 +msgid "Pixmap width" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 +msgid "Pixmap height" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 +msgid "Window Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 +msgid "If window is mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 +msgid "Window X" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 +msgid "Window Y" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-02 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:39:24.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-02 10:37:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:39:26.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-02 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,915 @@ +# gtk+ ko.po +# This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. +# +# Sung-Hyun Nam , 1998 +# Changwoo Ryu , 2002-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" +"pixbuf\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:38+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Gnome Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: Korean\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다. 아마 움직이는 그림 파일이 깨졌을 겁니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다. 아마 그림파일이 깨졌을 겁니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다. 아마 다른 gdk-pixbuf 버전의 모듈로 보입니다." + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "gdk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "임시 파일을 여는데 실패했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "임시 파일을 읽는데 실패했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패했습니다. 모든 데이터를 저장하지 않았을 겁니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "잘못된 그림 헤더" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +msgid "Image format unknown" +msgstr "알 수 없는 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "그림 버퍼에 %u 바이트를 할당하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "ANI 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgid "The ANI image format" +msgstr "ANI 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "BMP 파일을 저장하는데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +msgid "The BMP image format" +msgstr "BMP 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +msgid "The EMF image format" +msgstr "EMF 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +msgid "The GIF image format" +msgstr "GIF 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +msgid "The ICO image format" +msgstr "ICO 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "JPEG 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "TIFF 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 +msgid "Couldn't save" +msgstr "저장할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +msgid "The WMF image format" +msgstr "WMF 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다(중간에 잘린 파일?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 +msgid "Stack overflow" +msgstr "스택 넘침" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "잘못된 코드 발견" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다(잘못된 LZW 압축)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "결과 GIF 그림의 크기가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는데 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "ICNS 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "아이콘을 읽어 들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "아이콘의 너비가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "아이콘의 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "JPEG 2000 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그램을 끝내보십시오" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "색 프로파일의 길이가('%u') 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 +msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" +msgstr "PCX 그림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +msgid "The PCX image format" +msgstr "PCX 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "변환한 픽스버퍼의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +msgid "The GdkPixdata format" +msgstr "GdkPixdata 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:314 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "PNG 파일을 읽어들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "폭 %lu 높이 %lu의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그램을 끝내보십시오" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는데 치명적인 오류" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:767 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는데 치명적인 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:857 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:866 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:893 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:906 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:954 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +msgid "The PNG image format" +msgstr "PNG 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "PNM 그림을 읽어들이는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "QTIF 헤더를 읽는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "QTIF 컨텍스트 구조를 할당하는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgid "The QTIF image format" +msgstr "QTIF 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "Sun 래스터 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "그림이 손상되었거나 잘려져 있습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +msgid "Excess data in file" +msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +msgid "The Targa image format" +msgstr "Targa 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다(틀린 TIFF 파일)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다(틀린 TIFF 파일)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "TIFF 그림 열기 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "TIFF 그림을 저장하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "TIFF 데이터를 쓰는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 +msgid "Image has zero width" +msgstr "그림의 너비가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 +msgid "Image has zero height" +msgstr "그림의 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "WBMP 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "잘못된 XBM 파일" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "XBM 그림을 읽어들이는데 임시 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +msgid "The XBM image format" +msgstr "XBM 그림 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +msgid "No XPM header found" +msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "잘못된 XPM 헤더" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "XPM 그림을 읽어들이는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "XPM 그림을 읽어들이는데 임시 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +msgid "The XPM image format" +msgstr "XPM 그림 형식" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-02 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: Korean\n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-02 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: Korean\n" #: ../gio/gapplication.c:509 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,814 @@ +# Korean translation for gnome-online-accounts. +# Copyright (C) 2011-2013 Seong-ho Cho et al. +# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. +# Seong-ho Cho , 2011-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:40+0000\n" +"Last-Translator: Cho Seong-ho \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: ko\n" + +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:788 ../src/daemon/goadaemon.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to find a provider for: %s" +msgstr "제공자 정보를 찾을 수 없습니다: %s" + +# ProviderType은 고유한 속성 변수이름입니다. +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1022 +msgid "ProviderType property is not set for account" +msgstr "계정에 ProviderType 속성을 설정하지 않았습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 +#, c-format +msgid "Code: %u - Unexpected response from server" +msgstr "코드: %u — 서버로부터 예상치 못한 응답이 왔습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "자동 발견 응답 XML을 해석하는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "자동 발견 요소를 찾는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "응답 요소를 찾는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "계정 요소를 찾는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#, c-format +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "자동 발견 응답에서 ASUrl과 OABUrl을 찾는데 실패했습니다" + +# * NOTE: 그냥 음역할 것. +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "마이크로소프트 익스체인지" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:317 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:403 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1188 +#, c-format +msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" +msgstr "인증 저장소 `%s' 신원 정보의 암호를 찾을 수 없습니다" + +#. Translators: the first %s is the username +#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the +#. * (%s, %d) is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:345 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:426 +#, c-format +msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "사용자 이름 `%s'의 암호가 잘못되었습니다(%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 +msgid "_E-mail" +msgstr "전자메일(_E)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:500 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:717 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:655 +msgid "_Password" +msgstr "암호(_P)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:503 +msgid "_Custom" +msgstr "사용자 설정(_C)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:514 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:736 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1132 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:654 +msgid "User_name" +msgstr "사용자 이름(_N)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:653 +msgid "_Server" +msgstr "서버(_S)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1157 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:684 +msgid "Connecting…" +msgstr "연결중…" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed" +msgstr "대화 상자가 닫혔습니다" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:688 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:873 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1332 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1029 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " +msgstr "대화 상자가 닫혔습니다(%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1098 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850 +msgid "_Ignore" +msgstr "무시(_I)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:706 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1012 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1425 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1658 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:855 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1048 +msgid "_Try Again" +msgstr "다시 시도(_T)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:885 +msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" +msgstr "마이크로소프트 익스체인지 서버에 연결하는 도중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:396 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:425 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:529 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453 +msgid "Use for" +msgstr "사용 목적" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:947 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:531 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455 +msgid "_Mail" +msgstr "메일(_M)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:952 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 +msgid "Cale_ndar" +msgstr "달력(_N)" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:541 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 +msgid "_Contacts" +msgstr "연락처(_C)" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 +msgid "Facebook" +msgstr "페이스북" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" +msgstr "GUID 요청에 상태 200을 예상했지만, 상태 %d번(%s)을 받았습니다" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:250 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:682 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:724 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:185 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:207 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:216 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:228 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:206 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:218 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:275 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:287 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:298 +#, c-format +msgid "Could not parse response" +msgstr "응답을 해석할 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:398 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:546 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460 +msgid "C_hat" +msgstr "대화(_H)" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83 +msgid "Flickr" +msgstr "플리커" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" +msgstr "사용자 id를 요청하는데 상태 200을 기대했지만, %d 상태를 가져왔습니다(%s)" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:328 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:350 +msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." +msgstr "시스템 시간이 잘못되었습니다. 날짜와 시간 설정을 확인해보십시오." + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:427 +msgid "_Photos" +msgstr "사진(_P)" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82 +msgid "Google" +msgstr "구글" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:551 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465 +msgid "_Documents" +msgstr "문서(_D)" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146 +#, c-format +msgid "Service not available" +msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115 +#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증에 실패했습니다" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:145 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:646 +#, c-format +msgid "Server does not support PLAIN" +msgstr "서버에서 PLAIN을 지원하지 않습니다" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:199 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:751 +#, c-format +msgid "Server does not support STARTTLS" +msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82 +msgid "IMAP and SMTP" +msgstr "IMAP과 SMTP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 +#, c-format +msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "인증 저장소에서 `%s' 신원 정보에 대한 IMAP 암호를 찾을 수 없습니다" + +#. Translators: the first %s is the IMAP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "사용자 이름 `%s'에 대한 IMAP 암호가 잘못되었습니다(%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "인증 저장소에서 `%s' 신원 정보에 대한 SMTP 암호를 찾을 수 없습니다" + +#. Translators: the first %s is the SMTP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:446 +#, c-format +msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "사용자 이름 `%s'에 대한 SMTP 암호가 잘못되었습니다(%s, %d): " + +#. Translators: the following four strings are used to show a +#. * combo box similar to the one in the evolution module. +#. * Encryption: None +#. * STARTTLS after connecting +#. * SSL on a dedicated port +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632 +msgid "_Encryption" +msgstr "암호화(_E)" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:638 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "연결 후 STARTTLS 처리" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:641 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "제공 포트를 통한 SSL" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 +msgid "_Name" +msgstr "이름(_N)" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 +msgid "IMAP _Server" +msgstr "IMAP 서버(_S)" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 +msgid "SMTP _Server" +msgstr "SMTP 서버(_S)" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1017 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344 +msgid "Error connecting to IMAP server" +msgstr "IMAP 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418 +msgid "Error connecting to SMTP server" +msgstr "SMTP 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 +msgid "E-mail" +msgstr "전자메일" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1534 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1548 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87 +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "기업 로그인(커베로스)" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:455 +msgid "Identity service returned invalid key" +msgstr "인증 서비스에서 올바르지 않은 키를 반환했습니다" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#, c-format +msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" +msgstr "키 모음에서 `%s' 본인에 대해 저장한 인증 저장소를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 +#, c-format +msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" +msgstr "인증 저장소의 `%s' 본인의 암호를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1124 +msgid "_Domain" +msgstr "도메인(_D)" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1125 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "기업 도메인 또는 영역 이름" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1357 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115 +msgid "Log In to Realm" +msgstr "영역 로그인" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1358 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "아래에 암호를 입력하십시오." + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1359 +msgid "Remember this password" +msgstr "이 암호 저장" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1498 +#, c-format +msgid "The domain is not valid" +msgstr "도메인이 유효하지 않습니다" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1653 +msgid "Error connecting to enterprise identity server" +msgstr "기업 신원 서버로 연결하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1731 +msgid "Network _Resources" +msgstr "네트워크 자원(_R)" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" +msgstr "접근 토큰을 요청에 상태 200을 예상했지만, 상태 %d번(%s)을 받았습니다" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 +#, c-format +msgid "Authorization response was \"%s\"" +msgstr "인증 응답은 \"%s\" 입니다" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"Paste authorization code obtained from the authorization " +"page:" +msgstr "인증 페이지에서 얻어낸 인증 코드를 붙입니다:" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +msgid "Error getting an Access Token: " +msgstr "접근 토큰을 가져오는데 오류가 발생했습니다: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +msgid "Error getting identity: " +msgstr "신원 정보를 가져오는데 오류가 발생했습니다: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 +#, c-format +msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" +msgstr "%s 계정의 로그인을 요청받았지만, %s 계정으로 로그인 하였습니다." + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token" +msgstr "인증 저장소에 access_token이 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#, c-format +msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " +msgstr "접근 토큰을 새로 고치는데 실패했습니다(%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#, c-format +msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" +msgstr "응답에 access_token이나 access_token_secret 헤더가 빠졌습니다" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +msgid "Error getting a Request Token: " +msgstr "요청 토큰을 가져오는데 오류가 발생했습니다: " + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" +msgstr "요청 토큰을 가져오는데 200을 예상했지만, 상태 %d번(%s)을 받았습니다" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#, c-format +msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" +msgstr "응답애 request_token이나 request_token_secret 헤더가 빠졌습니다" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 +#, c-format +msgid "Paste token obtained from the authorization page:" +msgstr "인증 페이지로부터 획득한 토큰을 붙입니다:" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" +msgstr "자격정보에 access_token이나 access_token_secret이 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:860 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 +msgid "Error connecting to ownCloud server" +msgstr "ownCloud 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1119 +msgid "_Files" +msgstr "파일(_F)" + +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688 +#, c-format +msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" +msgstr "유형 %s에 ensure_credentials_sync가 구현되지 않았습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161 +#, c-format +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:227 +#, c-format +msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" +msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 설정이 존재하지 않습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to parse email address" +msgstr "전자메일 주소를 해석하는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" +msgstr "도메인 정보 없이 SMTP PLAIN을 처리할 수 없습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:287 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password in credentials" +msgstr "인증 저장소에서 SMTP 암호를 찾을 수 없습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" +msgstr "암호 없이 SMTP PLAIN을 처리할 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:184 +#, c-format +msgid "Telepathy chat account not found" +msgstr "텔레파시 대화 계정을 찾지 못했습니다" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to initialize a GOA client" +msgstr "그놈 온라인 계정 클라이언트 초기화에 실패했습니다" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to create a user interface for %s" +msgstr "%s의 사용자 인터페이스를 만드는데 실패했습니다" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:563 +msgid "Connection Settings" +msgstr "연결 설정" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:672 +msgid "Personal Details" +msgstr "자세한 개인 정보" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:881 +msgid "Cannot save the connection parameters" +msgstr "연결 인자를 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 +msgid "Cannot save your personal information on the server" +msgstr "서버에 개인 정보를 저장할 수 없습니다" + +#. Connection Settings button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +msgid "_Connection Settings" +msgstr "연결 설정(_C)" + +#. Edit Personal Information button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +msgid "_Personal Details" +msgstr "자세한 개인 정보(_P)" + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 +msgid "Twitter" +msgstr "트위터" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:120 +#, c-format +msgid "A %s account already exists for %s" +msgstr "%2$s에 대한 %1$s계정이 이미 존재합니다" + +#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. +#: ../src/goabackend/goautils.c:142 +#, c-format +msgid "%s account" +msgstr "%s 계정" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:186 +msgid "Failed to delete credentials from the keyring" +msgstr "키 모음에서 자격 정보를 삭제하는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:238 +msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" +msgstr "키 모음에서 자격 정보를 가져오는데 실패했습니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:248 +msgid "No credentials found in the keyring" +msgstr "키 모음에서 인증 저장소를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 +msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " +msgstr "키 모음에서 가져온 결과를 해석하는데 오류가 발생했습니다: " + +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' +#: ../src/goabackend/goautils.c:304 +#, c-format +msgid "GOA %s credentials for identity %s" +msgstr "%s 그놈 온라인 계정이 %s 신원 정보에 대한 자격을 부여합니다" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:321 +msgid "Failed to store credentials in the keyring" +msgstr "키 모음에 인증 저장소를 저장하는데 실패했습니다" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:542 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "알 수 없는 서명 인증 기관 입니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:546 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "인증서가 가져온 사이트에서 기대한 신원 정보와 일치하지 않습니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:551 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "아직 인증서 활성 시기가 아닙니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:555 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "인증서의 기한이 끝났습니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:559 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "파기된 인증서입니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:563 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "인증서 알고리즘이 안전하지 않은 것으로 간주됩니다." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:567 +msgid "Invalid certificate." +msgstr "인증서가 잘못되었습니다." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/goabackend/goawebview.c:74 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” 불러오는 중…" + +# NOTE: "윈도우 라이브 메신저"로 번역 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 +msgid "Windows Live" +msgstr "윈도우 라이브 메신저" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81 +msgid "Yahoo" +msgstr "야후" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" +msgstr "이름 정보를 요청하는데 상태 200을 기대했지만, %d 상태를 가져왔습니다(%s)" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:216 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:217 +msgid "Time to fire" +msgstr "실행 시간" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:379 +msgid "initial secret passed before secret key exchange" +msgstr "비밀 키를 교환하기 전에 초기 비밀 키를 넘겼습니다" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:571 +msgid "Initial secret key is invalid" +msgstr "초기 비밀 키가 잘못되었습니다" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120 +#, c-format +msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." +msgstr "%s 네트워크 영역에 접속하려면 약간의 정보가 더 필요합니다." + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:264 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:273 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 +msgid "Could not find identity in credential cache: %k" +msgstr "인증 저장소 캐시에서 신원 정보를 찾을 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:614 +msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" +msgstr "캐시에서 신원 인증 저장소를 찾을 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:654 +msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" +msgstr "캐시에서 신원 인증 저장소를 통해 검토할 수 없습니다: %s" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:672 +msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" +msgstr "캐시에서의 신원 인증 저장소를 통한 검토를 끝낼 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:959 +#, c-format +msgid "No associated identification found" +msgstr "관련된 신분 증명을 찾지 못했습니다" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1040 +msgid "Could not create credential cache: %k" +msgstr "인증 저장소 캐시를 만들 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1074 +msgid "Could not initialize credentials cache: %k" +msgstr "인증 저장소 캐시를 초기화 할 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1091 +msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" +msgstr "인증 저장소 캐시에 새로운 인증 저장소를 저장할 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1366 +#, c-format +msgid "Could not renew identity: Not signed in" +msgstr "신원 정보를 새로 고칠 수 없습니다: 접속하지 않았습니다" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1378 +msgid "Could not renew identity: %k" +msgstr "신원 정보를 새로 고칠 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1395 +msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" +msgstr "%s 신원 정보를 새로 고치기 위한 새로운 인증 저장소를 가져올 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437 +msgid "Could not erase identity: %k" +msgstr "신원 정보를 지울 수 없습니다: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 +msgid "Could not find identity" +msgstr "신원 정보를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:846 +msgid "Could not create credential cache for identity" +msgstr "신원에 대한 인증 저장소 캐시를 만들 수 없습니다" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-02 10:37:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-04 10:39:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-02 10:37:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../lib/main.vala:667 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-02 10:37:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-04 10:39:26.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:53+0000\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -#: ../src/service.vala:203 +#: ../src/service.vala:253 msgid "Volume (muted)" msgstr "음량(음 소거함)" -#: ../src/service.vala:206 +#: ../src/service.vala:256 msgid "Volume" msgstr "음량" -#: ../src/service.vala:211 +#: ../src/service.vala:261 msgid "Sound" msgstr "소리" @@ -37,6 +37,6 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "소리 설정..." -#: ../src/sound-menu.vala:211 +#: ../src/sound-menu.vala:227 msgid "Choose Playlist" msgstr "연주 목록 선택" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-04-04 10:39:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1947 @@ +# Korean translation for onboard +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the onboard package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: onboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-05 23:54+0000\n" +"Last-Translator: KiJune Yoon \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: ko\n" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 " +"필요 없게 합니다.\n" +"\n" +"그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n" +"\n" +"이 기능을 활성화 하시겠습니까?" + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "정수를 입력하셔야 합니다" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "" + +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:168 ../Onboard/SpellChecker.py:617 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/utils.py:1072 +#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "실행에 실패하였습니다 '{}', {}" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: ../Onboard/Config.py:192 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:195 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:196 +msgid "Window x position" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:197 +msgid "Window y position" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:199 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:201 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:211 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:215 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:281 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "사용자 디렉토리를 '{}'에서 '{}'로 이동" + +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:595 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:637 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:662 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:666 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:793 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:1297 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 +msgid "_Background:" +msgstr "" + +#. Key style with simple gradients +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1244 +msgid "Gradient" +msgstr "부드러운 변화" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:324 +msgid "New Input Device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:325 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:334 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:338 +msgid "Use device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:1669 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:211 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "온보드 설정" + +#: ../Onboard/settings.py:574 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:587 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:601 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "레이아웃 폴더를 열기 위한 파일 메니저가 없음" + +#: ../Onboard/settings.py:633 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "시스템 설정을 찾을수 없습니다 ({}): {}" + +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 +msgid "None" +msgstr "사용 안함" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:648 +msgid "Corners only" +msgstr "모서리만 허용" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:650 +msgid "All corners and edges" +msgstr "모서리, 옆면 모두 허용" + +#: ../Onboard/settings.py:691 +msgid "Core layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:692 +msgid "Contributions" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:693 +msgid "User layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:727 +msgid "Author: {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:730 +msgid "About Layout" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:836 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "새로운 테마의 이름 정하기 :" + +#: ../Onboard/settings.py:844 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"이 테마 파일은 이미 존재합니다.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"덮어 쓰시겠습니까?" + +#: ../Onboard/settings.py:861 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "선택하신 테마를 온보드 기본 테마로 설정하시겠습니까?" + +#: ../Onboard/settings.py:863 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "선택한 테마를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../Onboard/settings.py:991 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1242 +msgid "Flat" +msgstr "평평하게" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1246 +msgid "Dish" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../Onboard/settings.py:1336 +msgid "Bold" +msgstr "진하게" + +#: ../Onboard/settings.py:1338 +msgid "Italic" +msgstr "기울임" + +#: ../Onboard/settings.py:1340 +msgid "Condensed" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "우분투 로고" + +#: ../Onboard/settings.py:1487 +msgid "Step" +msgstr "단계" + +#: ../Onboard/settings.py:1488 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: ../Onboard/settings.py:1489 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: ../Onboard/settings.py:1490 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1491 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1492 +msgid "Activate" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1661 +msgid "Action:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1825 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1831 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +msgid "Press a button..." +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1933 +msgid "Press a key..." +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "" + +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Hm" + +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "Prnt" + +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Snippets" +msgstr "글자조각" + +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." +msgstr "" + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "key-repeat" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "international character selection" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "1" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "AT-SPI" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "일반 설정" + +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:14 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "latch, then lock" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "latch, double-click to lock" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "latch only" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "lock only" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "single-touch" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "multi-touch" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "column" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Show status icon" +msgstr "상태 아이콘 표시(_S)" + +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "데스크탑 통합" + +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "_Settings" +msgstr "설정(_S)" + +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Docking" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:46 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "_Force window to top" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Window options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "_No background" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "투명도를 설정" + +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "after" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다." + +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "When Inactive" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:69 +msgid "_Frame resize handles:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "Resize Protection" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "테마를 사용자화하기" + +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다." + +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "Show label popups" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:79 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "Play sound" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "Key Labels" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Long press action:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "" +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Key-stroke _generation:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Modifier auto-release delay:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:93 +msgid "Key Behavior" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "_Touch input (requires restart):" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "_Input event source:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Input Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:102 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Auto-correction" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "_Delay:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "온보드 화면 키보드" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "GNOME위한 유연한 온스크린 키보드" + +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "온보드 보이기(_S)" + +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "온보드 숨기기(_H)" + +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "온보드 설정" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "온보드 설정 바꾸기" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +msgid "New snippet" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +msgid "_Save snippet" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Button label:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +msgid "S_nippet:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 +msgid " - System Language" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 +msgid "Other _Languages" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 +msgid "_Languages" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po 2014-04-04 10:39:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8680 @@ +# This file is distributed under the same license as the orca package. +# Changwoo Ryu , 2006, 2007, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Ubuntu Korean Translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "화살표" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "달력" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "캔버스" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "캡션" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "체크" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "색 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "열 헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "콤보 상자" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "날짜 편집" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "아이콘" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "프레임" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "다이얼" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "대화 상자" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "디렉토리 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "HTML" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "그리기 영역" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "파일 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "채움" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "글꼴 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "폼" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "글래스 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "머리말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "그림" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "내부 프레임" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "레이블" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "레이어 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "링크" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "목록" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "목록 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "메뉴" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "메뉴 모음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "옵션 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "탭 목록" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "패널" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "열쇠글" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "팝업 메뉴" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "진행률 표시줄" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "라디오" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "라디오 메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "최상위 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "행 헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "스크롤 막대" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "스크롤 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "섹션" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "구분선" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "슬라이더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "나누기 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "스핀 단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "상태 표시줄" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "테이블" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "떼어내기 메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "터미널" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "텍스트" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "토글 단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "도구 모음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "풍선 도움말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "트리 테이블" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "뷰포트" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "꼬리말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "문단" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "프로그램" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "자동" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "편집 막대" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "내장" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "체코어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "스페인어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "캐나다 프랑스 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "프랑스 캐나다 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "라트비아어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "네덜란드 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "노르웨이 입문반" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "노르웨이 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "노르웨이 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "노르웨이 3학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "폴란드 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "포르투칼어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "스웨덴어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "아랍어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "웨일스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "웨일스어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "독일어 입문반" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "독일어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "독일어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "영국어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "영국어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "미국어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "미국어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "카나다 프랑스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "프랑스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "그리스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "힌디어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "이태리어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "벨기에 독일어 1학년" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "스페이스" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "줄바꿈" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "탭" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "느낌표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "따옴표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "우물정" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "달러" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "퍼센트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "앤드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "아포스트로피" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "왼쪽 괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "오른쪽 괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "별표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "더하기" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "쉼표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "대시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "점" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "슬래쉬" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "콜론" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "세미콜론" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "이하" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "등호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "이상" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "물음" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "애트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "왼쪽 대괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "백슬래쉬" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "오른쪽 대괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "캐럿" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "언더바" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "따옴표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "왼쪽 중괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "버티컬 바 (|)" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "오른쪽 중괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "물결" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "센트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "파운드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "엔" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "섹션" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "registered" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "더하기 혹은 빼기" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "만능스크립드 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "만능스크립드 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "뮤" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "단락 표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "가운데 점" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "세디유" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "만능스크립트 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "4분의 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "2분의 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "4분의 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "뒤집힌 물음표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "유로" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "트레이드마크" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "왼쪽 화살표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "오른쪽 화살표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "이하" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "이상" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "루트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "무한" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "까만 사각형" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "하얀 사각형" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "까만 다이아몬드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "하얀 다이아몬드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "까만 동그라미" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "체크표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "굵은 체크표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 왼쪽 마우스 단추를 누르십시오." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시오." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "전체 문서를 음성으로 말합니다." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "상태표시줄을 읽습니다." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "제목표시줄을 읽습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "다음에 나오는 문자열을 찾습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "이전에 나오는 문자열을 찾습니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "플랫 리뷰 모드를 들어가고 나갑니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "플랫 리뷰를 홈 위치로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "플랫 리뷰를 끝 위치로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 줄의 처음으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 줄의 처음으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목이나 단어를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 항목 혹은 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 위에 있는 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "현재의 플랫 리뷰 오브젝트를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 아래에 있는 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "현재 플랫 리뷰 문자를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "플랫 리뷰를 줄의 끝으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "플랫 리뷰를 아래 왼쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "현재 테이블 셀 혹은 전체 행을 읽을 지 여부를 토글합니다." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "현재 텍스트 문자와 관련된 속성을 읽습니다." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "점자 표시를 왼쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "점자 표시를 오른쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "키보드 포커스가 있는 오브젝트로 돌아갑니다." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "" + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "학습 모드를 끝냅니다. Esc를 누르면 학습 모드를 끝냅니다." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "음성 속도를 낮춥니다." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "음성 속도를 높입니다." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "음성 높이를 낮춥니다." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "음성 높이를 높입니다." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "음성 묵음을 토글합니다." + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "기본 설정 대화 상자를 표시합니다." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:406 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "응용프로그램의 환경설정 대화창을 표시합니다." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:423 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:432 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:444 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:449 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "실행 중에 디버깅 단계를 차례대로 조절합니다." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:456 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:467 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "북마크로 이동합니다." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:477 +msgid "Add bookmark." +msgstr "북마크 추가" + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "북마크 저장" + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:485 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:489 +msgid "Present current time." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:493 +msgid "Present current date." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:500 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:505 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "이전의 채팅 방 메시지를 말하고 점자로 표현." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:513 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "친구가 글 입력시 알려주기" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:523 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:534 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "채팅 방 메시지 앞에 채팅 방 이름을 붙일 지 토글합니다." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +msgid "Line Left" +msgstr "줄 왼쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:545 +msgid "Line Right" +msgstr "줄 오른쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:550 +msgid "Line Up" +msgstr "줄 위" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:555 +msgid "Line Down" +msgstr "줄 아래" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:560 +msgid "Freeze" +msgstr "프리즈" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:565 +msgid "Top Left" +msgstr "위 왼쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:570 +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:575 +msgid "Cursor Position" +msgstr "커서 위치" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:580 +msgid "Six Dots" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:587 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "커서 라우팅" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Cut Begin" +msgstr "자르기 시작" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cut Line" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:605 +msgid "Present last notification message." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:609 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:613 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:616 +msgid "Goes to next character." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +msgid "Goes to next word." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +msgid "Goes to next line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:661 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:670 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:680 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:697 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:704 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:709 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:720 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:730 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:737 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:741 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:745 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:748 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Goes to next button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:781 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:784 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:787 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:816 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:825 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:835 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:840 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:845 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:848 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:851 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:854 +msgid "Goes to next list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:860 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:863 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:866 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:871 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:876 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:881 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:884 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:890 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:893 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:896 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:899 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:903 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:907 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:910 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:913 +msgid "Goes to next table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:916 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:940 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:943 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:946 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:949 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:952 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "" + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 +#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 +#: ../src/orca/generator.py:829 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 +msgid "toggle" +msgstr "토글" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:64 +msgid "_Jump to" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work +#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform +#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as +#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for +#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation +#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. +#: ../src/orca/guilabels.py:75 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "" + +#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is +#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the +#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly +#. above/below the current cursor position). Different users have different +#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users +#. to set the line-positioning behavior they want. +#: ../src/orca/guilabels.py:84 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "친구가 글입력시 알려주기" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:93 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "Speak messages from" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:105 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "모든 채널(_N)" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:110 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:115 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "방이름 알려주기" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 +msgid "double click" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 +msgid "triple click" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:135 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:143 +msgid "Actual String" +msgstr "실제 문자열" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:152 +msgid "Replacement String" +msgstr "문자열 교체" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "현재 위치(_U)" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:178 +msgid "Find Options" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:184 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:190 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:195 +msgid "Function" +msgstr "함수" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 +msgid "Key Binding" +msgstr "키 바인딩" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:211 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "점자 바인딩" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Unbound" +msgstr "할당되지 않음" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "데스크탑(_D)" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:232 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:239 +msgid "Mark in braille" +msgstr "" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:251 +msgid "Present Unless" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:258 +msgid "Speak" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:265 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:272 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:279 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Load user profile" +msgstr "" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:298 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:309 +msgid "Save Profile As" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:317 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "모두" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:328 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "응용프로그램" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:333 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "창" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "일부(_M)" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "대부분(_O)" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "라인" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "문장" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:360 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:366 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:372 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:378 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:384 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:390 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:396 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:402 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:452 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:465 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:471 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:477 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:483 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:488 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:493 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:498 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:508 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:513 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:518 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:531 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:536 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:541 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:546 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:551 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:556 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:561 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:566 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:571 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:576 +msgid "Page Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:582 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:598 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:602 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "기본" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:606 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:614 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:618 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "대문자" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:622 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:627 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:631 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgid "Table Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:639 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:648 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:653 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:657 +msgid "Attribute Name" +msgstr "속성 이름" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:664 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:669 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "간단히(_F)" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "왼쪽 쉬프트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "왼쪽 알트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "왼쪽 컨트롤" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "오른쪽 쉬프트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "오른쪽 알트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "오른쪽 컨트롤" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "왼쪽 메타" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "오른쪽 메타" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "넘버락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "캡스락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "스크롤락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "페이지업" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "페이지다운" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "왼쪽 탭" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "백스페이스" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "엔터" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "메뉴" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "빼기" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "캡스락" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:125 +msgid "Alt_R" +msgstr "오른쪽 알트" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:130 +msgid "Super" +msgstr "수퍼" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:135 +msgid "Meta2" +msgstr "메타2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:142 +msgid "Alt_L" +msgstr "왼쪽 알트" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:147 +msgid "Ctrl" +msgstr "컨트롤" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:152 +msgid "Shift" +msgstr "쉬프트" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "빈칸" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "진하게" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "책갈피가 입력 되었습니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current +#. object and the bookmarked object could not be determined. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "comparison unknown" +msgstr "알수 없는 비교" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object is the same object +#. pointed to by a given bookmark. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "책갈피가 현재 객체입니다." + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object's parent and the +#. bookmarked object's parent are the same. +#: ../src/orca/messages.py:74 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "책갈피 개체와 대상 개체의 부모는 동일합니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked +#. object share a common ancestor. +#: ../src/orca/messages.py:81 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "같은 상위 %s을(를) 공유합니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:88 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "책갈피가 저장되었습니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:95 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "북마크를 저장할 수 없습니다." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:101 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "우회 모드를 사용합니다." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:105 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:115 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:125 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:135 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:145 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:155 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:171 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:177 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:180 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "옵션 강제적용을 방지합니다." + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:188 +msgid "Force use of option" +msgstr "옵션을 강제 적용합니다." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:192 +msgid "OPTION" +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:197 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:202 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:209 +msgid "Load profile" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:216 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:221 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:226 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:231 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:237 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:242 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:246 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:250 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:258 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "지정된 파일로 디버그 결과를 출력합니다." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:273 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "사용자 환경설정을 설정합니다. (텍스트 버전)" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:277 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "문제점을 orca-list@gnome.org로 알려주십시오." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:284 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:291 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:299 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:305 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:314 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "채팅 방 이름 말하지 않기." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:323 +msgid "speak chat room name." +msgstr "채팅 방 이름 말하기." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:332 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:340 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:357 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:374 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:379 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "점자를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "키 반향음을 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "조합 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "펑션 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:405 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "동작 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:410 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "단어 단위로 반향음을 낼까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Enter choice: " +msgstr "선택 입력: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "올바른 숫자를 입력해 주십시요." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "y 혹은 n 을 입력해 주십시요." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "사용할 키보드 배치를 선택합니다." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:434 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. 데스크탑" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. 노트북" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:443 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "사용할 음성 서버를 선택합니다." + +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:449 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "사용할 음성 시스템 선택:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:454 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "사용할 음성 선택:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:458 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "서버가 없습니다.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:463 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "음성이 없습니다.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:467 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "음성을 사용하지 않습니다.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:471 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:475 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "설정이 끝났습니다. 계속하려면 리턴을 누르십시오." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:479 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:485 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:491 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:497 +msgid "entire document selected" +msgstr "전체 문서 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:503 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "커서 위치에서 문서 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:509 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:515 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "선택한 문서에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:521 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:526 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:532 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "동적인 열 헤더 비움." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:538 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "%s 열에 동적인 행 헤더 설정" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:544 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "동적인 행 헤더 비움." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:548 +msgid "empty" +msgstr "비었음" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:551 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:554 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:558 +msgid "No files found." +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:566 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:574 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:582 +msgid "Not using flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Entering flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "" + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:600 +msgid "has formula" +msgstr "" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/messages.py:607 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +msgid "image map link" +msgstr "" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:613 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:618 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "키 잡기: %s. 계속하려면 리턴을 누르십시오." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:623 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "새 키는: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:628 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "키 바인딩이 삭제되었습니다. 엔터를 눌러 확인합니다." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:633 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "키 바인딩이 제거되었습니다." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:638 +msgid "enter new key" +msgstr "새 키 입력" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:652 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:664 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:678 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:690 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:704 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:716 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:730 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:742 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:756 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:768 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:782 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:794 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:799 +msgid "inaccessible" +msgstr "접근할 수 없음" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:804 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:809 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:814 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:819 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:827 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "학습 모드. 끝내려면 Esc 키를 누르십시오." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:836 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " +"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " +"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " +"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:846 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "선택한 줄에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:852 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "커서 위치에서 줄 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:859 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:866 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:874 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "학습 모드를 끝냅니다." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:880 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:886 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:889 +msgid "link" +msgstr "링크" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgid "same page" +msgstr "같은 페이지" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:897 +msgid "same site" +msgstr "같은 사이트" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgid "different site" +msgstr "다른 사이트" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:906 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:909 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:915 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:935 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:944 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:954 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:964 +msgid "setting live region to off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:974 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:995 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1006 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "no live message saved" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1020 +msgid "Live region support is off" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1025 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1030 +msgid "Could not find current location." +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1037 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1044 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1048 +msgid "misspelled" +msgstr "" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1053 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1058 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1064 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1071 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1081 +msgid "New item has been added" +msgstr "새 아이템이 이미 추가됬습니다." + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1085 +msgid "No focus" +msgstr "포커스 없음" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1089 +msgid "No application has focus." +msgstr "포커스가 있는 응용 프로그램이 없습니다." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to +#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1094 +msgid "No more anchors." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1099 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1104 +msgid "No more buttons." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1109 +msgid "No more check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1115 +msgid "No more large objects." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1120 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "No more entries." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1130 +msgid "No more form fields." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1135 +msgid "No more headings." +msgstr "머리말이 더 이상 없습니다." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1141 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1147 +msgid "No landmark found." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1152 +msgid "No more links." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1157 +msgid "No more lists." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1162 +msgid "No more list items." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1169 +msgid "No more live regions." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1174 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1184 +msgid "No more separators." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1189 +msgid "No more tables." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1194 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +msgid "No more visited links." +msgstr "" + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1203 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1207 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1211 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1218 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1223 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1230 +msgid "No notification messages" +msgstr "" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1235 +msgid "off" +msgstr "끔" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1240 +msgid "on" +msgstr "켬" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "읽어들이는 중입니다. 잠시 기다리십시오." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1248 +msgid "Finished loading." +msgstr "읽어들이기를 마쳤습니다." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1253 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "%s 읽어들이기를 마쳤습니다." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1259 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "선택한 페이지에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1265 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "커서 위치에서 페이지 선택한" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1271 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1277 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1283 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1289 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1309 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1314 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1321 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1328 +msgid "No profiles found." +msgstr "" + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1333 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1339 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1345 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1351 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1357 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1369 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1375 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1381 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1385 +msgid "Searching." +msgstr "찾는 중입니다." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1389 +msgid "Search complete." +msgstr "찾기가 끝났습니다." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1393 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1397 +msgid "Speech disabled." +msgstr "음성 사용하지 않음." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1401 +msgid "Speech enabled." +msgstr "음성 사용." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1404 +msgid "faster." +msgstr "더 빨리." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1407 +msgid "slower." +msgstr "더 느리게." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1410 +msgid "higher." +msgstr "더 높게." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1413 +msgid "lower." +msgstr "더 낮게." + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1419 +msgid " dot dot dot" +msgstr " 점 점 점" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1422 +msgid "Screen reader on." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1425 +msgid "Screen reader off." +msgstr "" + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1428 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "음성을 사용할 수 없습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4022 +msgid "string not found" +msgstr "문자열이 없습니다" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1442 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1450 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1461 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "End of table" +msgstr "테이블 맨끝" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1469 +msgid "leaving table." +msgstr "테이블 나가기." + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1474 +msgid "Speak cell" +msgstr "" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1479 +msgid "Speak row" +msgstr "" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1484 +msgid "Non-uniform" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1489 +msgid "Not in a table." +msgstr "" + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1493 +msgid "Columns reordered" +msgstr "" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1497 +msgid "Rows reordered" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1501 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "열 %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1505 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1510 +msgid "Bottom of column." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1515 +msgid "Top of column." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1519 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "행 %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1523 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1528 +msgid "Beginning of row." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1533 +msgid "End of row." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1537 +msgid "Row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1541 +msgid "Last row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1545 +msgid "Row inserted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1550 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "선택함" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "선택 해제함" + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "유니코드 %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1565 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1569 +msgid "white space" +msgstr "공백" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1575 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1581 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "" + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1586 +msgid "0 items" +msgstr "0 항목" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1606 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:1623 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1631 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d 개의 대화)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1637 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:1641 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:1646 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1650 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1654 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:1659 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:1665 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:1674 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:1679 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:1685 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:1693 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:1709 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:1717 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1729 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1733 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1737 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1741 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1750 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1755 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:37 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:42 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:54 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "트리 단계 %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "트리 단계 %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:68 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:73 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +msgid "Icon panel" +msgstr "아이콘 패널" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:82 +msgid "collapsed" +msgstr "접힘" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:87 +msgid "expanded" +msgstr "확장" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:91 +msgid "horizontal" +msgstr "수평" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "vertical" +msgstr "수직" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:98 +msgid "checked" +msgstr "표시됨" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:101 +msgid "not checked" +msgstr "표시 안 함" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:104 +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "pressed" +msgstr "누름" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgid "not pressed" +msgstr "안 누름" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "선택 안 함" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 +msgid "grayed" +msgstr "비활성화" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:140 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "읽기 전용" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:147 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 +msgid "required" +msgstr "" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgid "multi-select" +msgstr "다중 선택" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "찾을 대상(_S):" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "찾을 대상:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "창 위(_T)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "창 위" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "시작할 곳:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "끝까지 찾으면 넘어가기(_W)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "거꾸로 찾기(_B)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 구별(_M)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "전체 단어가 맞을 때만(_E)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "대문자" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "프로그램" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "노트북(_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "볼륨(_L):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "음 높이(_T):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "속도(_R):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "사람(_P):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "음성 합성기(_Z):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "음성 시스템(_S):" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "음성 사용(_E)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "자세히 말하기(_B)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +msgid "Verbosity" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "모두(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "빈 줄 말하기" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "들여쓰기 및 맞춤을 말하기(_I)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "다음으로 제한:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "음성" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "점자 지원(_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "역할 이름 줄임말(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "점자" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "키 반향음 사용(_K)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키 사용(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "조합 키 사용(_M)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "펑션 키 사용(_F)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "동작 키 사용(_T)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "단어 단위로 반향음(_W)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "키 반향" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "키 바인딩" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "새 항목(_N)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "발음" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "초기화(_R)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : 알파, b : 브라보, c : 찰리, d : 델타, e : 에코, f : 폭스트롯, g : 골프, h : 호텔, i : 인디아, " +"j : 줄리엣, k : 킬로, l : 리마, m : 마이크, n : 노벰버, o : 오스카, p : 파파, q : 퀘벡, r : 로미오, " +"s : 시에라, t : 탱고, u : 유니폼, v : 빅터, w : 위스키, x : 엑스레이, y : 양키, z : 줄루" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 +msgid "Change to:" +msgstr "다음으로 바꾸기:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "철자가 틀린 단어:" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "맞춤법 검사 마침" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "맞춤법 검사를 마쳤습니다." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "끝내려면 Tab과 리턴을 누르십시오." + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "맞춤법 검사" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 +msgid "Phrase not found" +msgstr "문구를 찾을 수 없습니다" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 +msgid "Phrase found." +msgstr "문구를 찾았습니다." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 +msgid "Stop" +msgstr "중지" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "작업 온라인 / 오프라인" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Workspace " +msgstr "작업 공간 " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Desk " +msgstr "데스크 " + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "옵션 더 자세히 표시" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "%s 패널" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3640 ../src/orca/scripts/default.py:3652 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4748 +msgid "open" +msgstr "열기" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:783 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:790 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "" + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "To activate press return." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 +msgid "Type in text." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 +msgid "To activate press space." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/PackageKit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-04-04 10:39:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1995 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Darkcircle , 2013 +# Darkcircle , 2011 +# Shinjo Park , 2012 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PackageKit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Cho Seong-ho \n" +"Language-Team: Korean " +"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/ko/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: ko\n" + +#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction +#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction, e.g. update-packages +#: ../client/pk-console.c:174 ../client/pk-console.c:607 +msgid "Transaction" +msgstr "트랜잭션" + +#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone +#: ../client/pk-console.c:176 +msgid "System time" +msgstr "시스템 시간" + +#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "Succeeded" +msgstr "성공" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "True" +msgstr "참" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "False" +msgstr "거짓" + +#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages" +#: ../client/pk-console.c:180 +msgid "Role" +msgstr "역할" + +#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "Duration" +msgstr "지속 기간" + +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "(seconds)" +msgstr "(초)" + +#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action +#: ../client/pk-console.c:189 +msgid "Command line" +msgstr "명령줄" + +#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action +#: ../client/pk-console.c:191 +msgid "User ID" +msgstr "사용자 ID" + +#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie +#: ../client/pk-console.c:198 +msgid "Username" +msgstr "사용자 이름" + +#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes" +#: ../client/pk-console.c:202 +msgid "Real name" +msgstr "실제 이름" + +#: ../client/pk-console.c:210 +msgid "Affected packages:" +msgstr "반영된 패키지:" + +#: ../client/pk-console.c:212 +msgid "Affected packages: None" +msgstr "반영된 패키지: 없음" + +#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10 +#: ../client/pk-console.c:247 +msgid "Distribution" +msgstr "배포판" + +#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing +#: ../client/pk-console.c:249 +msgid "Type" +msgstr "유형" + +#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade +#. TRANSLATORS: this is the summary of the group +#: ../client/pk-console.c:251 ../client/pk-console.c:290 +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#. TRANSLATORS: this is the group category name +#: ../client/pk-console.c:279 +msgid "Category" +msgstr "분류" + +#. TRANSLATORS: this is group identifier +#: ../client/pk-console.c:281 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. TRANSLATORS: this is the parent group +#: ../client/pk-console.c:284 +msgid "Parent" +msgstr "부모" + +#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group +#: ../client/pk-console.c:287 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group +#: ../client/pk-console.c:293 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated +#: ../client/pk-console.c:340 +msgid "Details about the update:" +msgstr "자세한 업데이트 정보:" + +#. TRANSLATORS: details about the update, package name and version +#. TRANSLATORS: the package that is being processed +#. TRANSLATORS: the package that is not signed by a known key +#. TRANSLATORS: the package name that was trying to be installed +#: ../client/pk-console.c:346 ../client/pk-console.c:626 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:124 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:206 +msgid "Package" +msgstr "패키지" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update updates +#: ../client/pk-console.c:350 +msgid "Updates" +msgstr "갱신" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update obsoletes +#: ../client/pk-console.c:356 +msgid "Obsoletes" +msgstr "오래된 항목" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs +#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA +#: ../client/pk-console.c:362 ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:209 +msgid "Vendor" +msgstr "제조자" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs +#: ../client/pk-console.c:368 +msgid "Bugzilla" +msgstr "버그질라" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs +#: ../client/pk-console.c:374 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#. TRANSLATORS: details about the update, if the package requires a restart +#: ../client/pk-console.c:379 +msgid "Restart" +msgstr "재시작" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any description of the update +#: ../client/pk-console.c:383 +msgid "Update text" +msgstr "텍스트" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for the package +#: ../client/pk-console.c:387 +msgid "Changes" +msgstr "변경" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state of the update +#: ../client/pk-console.c:391 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was issued +#: ../client/pk-console.c:395 +msgid "Issued" +msgstr "등록됨" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was updated +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../client/pk-console.c:399 ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1171 +msgid "Updated" +msgstr "갱신됨" + +#. TRANSLATORS: if the repo is enabled +#: ../client/pk-console.c:435 +msgid "Enabled" +msgstr "활성화됨" + +#. TRANSLATORS: if the repo is disabled +#: ../client/pk-console.c:438 +msgid "Disabled" +msgstr "비활성화됨" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted +#: ../client/pk-console.c:470 +msgid "System restart required by:" +msgstr "다음 패키지에서 시스템 재시작을 요청함:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted +#: ../client/pk-console.c:473 +msgid "Session restart required:" +msgstr "세션 재시작을 요청함:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:476 +msgid "System restart (security) required by:" +msgstr "다음 패키지에서 (보안된) 시스템 재시작을 요청함:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:479 +msgid "Session restart (security) required:" +msgstr "(보안된) 시스템 재시작을 요청함:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted +#: ../client/pk-console.c:482 +msgid "Application restart required by:" +msgstr "프로그램 재시작을 요청함:" + +#. TRANSLATORS: This a list of details about the package +#: ../client/pk-console.c:517 +msgid "Package description" +msgstr "패키지 설명" + +#. TRANSLATORS: This a message (like a little note that may be of interest) from the transaction +#: ../client/pk-console.c:548 +msgid "Message:" +msgstr "메시지:" + +#. TRANSLATORS: This where the package has no files +#: ../client/pk-console.c:569 +msgid "No files" +msgstr "파일이 없음" + +#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package +#: ../client/pk-console.c:574 +msgid "Package files" +msgstr "패키지 파일" + +#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction +#: ../client/pk-console.c:642 +msgid "Percentage" +msgstr "백분율" + +#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading) +#: ../client/pk-console.c:660 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#. TRANSLATORS: the results from the transaction +#: ../client/pk-console.c:692 +msgid "Results:" +msgstr "결과:" + +#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty fatal in my book +#: ../client/pk-console.c:699 ../client/pk-console.c:855 +msgid "Fatal error" +msgstr "치명적 오류" + +#. TRANSLATORS: the user asked to update everything, but there is nothing that can be updated +#: ../client/pk-console.c:716 +msgid "There are no packages to update." +msgstr "업데이트할 패키지가 없습니다." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../client/pk-console.c:719 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:716 +msgid "The transaction failed" +msgstr "트랜잭션에 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates +#: ../client/pk-console.c:748 +msgid "There are no updates available at this time." +msgstr "현재 사용 가능한 업데이트가 없습니다." + +#: ../client/pk-console.c:771 +msgid "There are no upgrades available at this time." +msgstr "현재 사용 가능한 업그레이드가 없습니다." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system +#: ../client/pk-console.c:838 +msgid "Please restart the computer to complete the update." +msgstr "업데이트를 완료하려면 컴퓨터를 다시 시작하십시오." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session +#: ../client/pk-console.c:841 +msgid "Please logout and login to complete the update." +msgstr "업데이트를 완료하려면 로그아웃 후 다시 로그인하십시오." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security) +#: ../client/pk-console.c:844 +msgid "" +"Please restart the computer to complete the update as important security " +"updates have been installed." +msgstr "중요한 보안 업데이트를 완료하려면 컴퓨터를 다시 시작하십시오." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) +#: ../client/pk-console.c:847 +msgid "" +"Please logout and login to complete the update as important security updates " +"have been installed." +msgstr "중요한 보안 업데이트를 완료하려면 로그아웃 후 다시 로그인하십시오." + +#. TRANSLATORS: The user used 'pkcon install dave.rpm' rather than 'pkcon install-local dave.rpm' +#: ../client/pk-console.c:887 +#, c-format +msgid "" +"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' " +"instead." +msgstr "" +"패키지 이름을 예상하였으나, 파일을 지정하였습니다. 'pkcon install-local %s' 명령을 대신 시도해 보십시오." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:900 +#, c-format +msgid "This tool could not find any available package: %s" +msgstr "사용 가능한 패키지를 찾을 수 없음: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:929 +#, c-format +msgid "This tool could not find the installed package: %s" +msgstr "설치된 패키지를 찾을 수 없음: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:957 ../client/pk-console.c:992 +#, c-format +msgid "This tool could not find the package: %s" +msgstr "패키지를 찾을 수 없음: %s" + +#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do +#: ../client/pk-console.c:1036 +msgid "No packages require updating to newer versions." +msgstr "새 버전으로 업데이트할 필요가 있는 패키지가 없습니다." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the dependencies for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the details about the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: The package name was not found in any software sources. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:1066 ../client/pk-console.c:1098 +#: ../client/pk-console.c:1126 ../client/pk-console.c:1154 +#: ../client/pk-console.c:1182 +#, c-format +msgid "This tool could not find all the packages: %s" +msgstr "모든 패키지를 찾을 수 없음: %s" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up shit creek without a paddle +#: ../client/pk-console.c:1211 +msgid "The daemon crashed mid-transaction!" +msgstr "트랜잭션 도중 데몬이 충돌하였습니다!" + +#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu +#: ../client/pk-console.c:1245 +msgid "PackageKit Console Interface" +msgstr "PackageKit 콘솔 인터페이스" + +#. these are commands we can use with pkcon +#: ../client/pk-console.c:1247 +msgid "Subcommands:" +msgstr "하위 명령:" + +#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an action was last executed +#: ../client/pk-console.c:1334 +msgid "Failed to get the time since this action was last completed" +msgstr "마지막으로 이 동작을 실행한 시간을 알 수 없음" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string +#: ../client/pk-console.c:1498 ../client/pk-monitor.c:380 +msgid "Show the program version and exit" +msgstr "프로그램 버전을 보여 주고 종료" + +#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results +#: ../client/pk-console.c:1501 +msgid "Set the filter, e.g. installed" +msgstr "필터 설정, 예: 설치됨" + +#. command line argument, do we ask questions +#: ../client/pk-console.c:1504 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:525 +msgid "Install the packages without asking for confirmation" +msgstr "확인 사항을 묻지 않고 패키지를 설치" + +#. command line argument, do we just download or apply changes +#: ../client/pk-console.c:1507 +msgid "Prepare the transaction by downloading pakages only" +msgstr "패키지 다운로드를 통해서만 트랜잭션을 준비" + +#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority +#: ../client/pk-console.c:1510 +msgid "" +"Run the command using idle network bandwidth and also using less power" +msgstr "유휴 네트워크 대역폭과 적은 전원을 사용하여 명령 실행" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1513 +msgid "" +"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets" +msgstr "애니메이션 위젯 대신 컴퓨터가 읽을 수 있는 형식으로 출력" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1516 +msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." +msgstr "최대 메타데이터 캐시 시간. -1을 사용하면 '설정하지 않음'." + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1548 +msgid "Failed to parse command line" +msgstr "명령 줄 해석에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1559 +msgid "Failed to contact PackageKit" +msgstr "PackageKit과 연결하는 데 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1614 +msgid "The proxy could not be set" +msgstr "프록시를 설정할 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1626 +msgid "The filter specified was invalid" +msgstr "정의된 필터가 올바르지 않습니다" + +#. TRANSLATORS: a search type can be name, details, file, etc +#: ../client/pk-console.c:1648 +msgid "A search type is required, e.g. name" +msgstr "검색 유형이 필요합니다. 예: 이름" + +#. TRANSLATORS: the user needs to provide a search term +#: ../client/pk-console.c:1655 ../client/pk-console.c:1667 +#: ../client/pk-console.c:1679 ../client/pk-console.c:1691 +msgid "A search term is required" +msgstr "검색 단어가 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the search type was provided, but invalid +#: ../client/pk-console.c:1701 +msgid "Invalid search type" +msgstr "잘못된 검색 유형" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1707 +msgid "A package name to install is required" +msgstr "설치할 패키지 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1716 +msgid "A filename to install is required" +msgstr "설치할 파일 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1727 +msgid "A type, key_id and package_id are required" +msgstr "유형, key_id, package_id가 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to remove +#: ../client/pk-console.c:1738 +msgid "A package name to remove is required" +msgstr "제거할 패키지 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify anything about what to download or where +#: ../client/pk-console.c:1747 +msgid "" +"A destination directory and the package names to download are required" +msgstr "대상 디렉터리와 다운로드할 패키지 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the directory does not exist, so we can't continue +#: ../client/pk-console.c:1754 +msgid "Directory not found" +msgstr "디렉터리를 찾을 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1763 +msgid "A licence identifier (eula-id) is required" +msgstr "라이선스 식별자(eula-id)가 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a package name +#: ../client/pk-console.c:1782 +msgid "A package name to resolve is required" +msgstr "해석할 패키지 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a repository (software source) name +#: ../client/pk-console.c:1793 ../client/pk-console.c:1804 +msgid "A repository name is required" +msgstr "저장소 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user didn't provide any data +#: ../client/pk-console.c:1815 +msgid "A repo name, parameter and value are required" +msgstr "저장소 이름, 인자, 값이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user didn't specify what action to use +#: ../client/pk-console.c:1832 +msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required" +msgstr "동작, 예: 'update-packages'가 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user specified an invalid action +#: ../client/pk-console.c:1839 +msgid "A correct role is required" +msgstr "올바른 규칙이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a package name +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the package name +#: ../client/pk-console.c:1849 ../client/pk-console.c:1863 +#: ../client/pk-console.c:1872 ../client/pk-console.c:1892 +#: ../client/pk-console.c:1901 ../client/pk-generate-pack.c:315 +msgid "A package name is required" +msgstr "패키지 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: each package "provides" certain things, e.g. mime(gstreamer-decoder-mp3), the user didn't specify it +#: ../client/pk-console.c:1881 +msgid "A package provide string is required" +msgstr "패키지 제공 문자열이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:1925 +msgid "A distribution name is required" +msgstr "배포판 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide an upgrade type +#: ../client/pk-console.c:1931 +msgid "An upgrade type is required, e.g. 'minimal', 'default' or 'complete'" +msgstr "업그레이드 유형이 필요합니다. 예: '최소', '기본' 혹은 '전체'" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:2028 +msgid "You need to specify a list file to create" +msgstr "만들 파일 목록을 지정해야 합니다." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of packages. The filename follows +#: ../client/pk-console.c:2037 +#, c-format +msgid "File already exists: %s" +msgstr "파일이 이미 있습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: The user tried to use an unsupported option on the command line +#: ../client/pk-console.c:2053 +#, c-format +msgid "Option '%s' is not supported" +msgstr "옵션 '%s'이(가) 지원되지 않습니다" + +#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do +#: ../client/pk-console.c:2063 +msgid "Command failed" +msgstr "명령에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: we can exclude certain packages (glibc) when we know they'll exist on the target +#: ../client/pk-generate-pack.c:252 +msgid "Set the file name of dependencies to be excluded" +msgstr "제외할 의존성이 있는 파일 이름을 설정합니다" + +#. TRANSLATORS: the output location +#: ../client/pk-generate-pack.c:255 +msgid "" +"The output file or directory (the current directory is used if omitted)" +msgstr "출력 파일 혹은 디렉터리 (생략하면 현재 디렉터리 사용)" + +#. TRANSLATORS: put a list of packages in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:258 +msgid "The package to be put into the service pack" +msgstr "패키지가 서비스 팩에 놓였습니다" + +#. TRANSLATORS: put all pending updates in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:261 +msgid "Put all updates available in the service pack" +msgstr "사용 가능한 갱신이 서비스 팩에 놓였습니다" + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments +#: ../client/pk-generate-pack.c:299 +msgid "Neither --package or --updates option selected." +msgstr "--package나 --updates 옵션 둘 중 어느 것도 선택되지 않았습니다." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply just one argument +#: ../client/pk-generate-pack.c:307 +msgid "Both options selected." +msgstr "두 옵션이 모두 선택되었습니다." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the output +#: ../client/pk-generate-pack.c:323 +msgid "A output directory or file name is required" +msgstr "출력 디렉터리 혹은 파일 이름이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon is not-installed/broken and fails to startup +#: ../client/pk-generate-pack.c:341 +msgid "The daemon failed to startup" +msgstr "데몬을 시작하는데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to get-depends +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to download +#: ../client/pk-generate-pack.c:352 ../client/pk-generate-pack.c:358 +msgid "The package manager cannot perform this type of operation." +msgstr "패키지 관리자가 이러한 유형의 처리를 수행할 수 없습니다." + +#. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive support into PK +#: ../client/pk-generate-pack.c:365 +msgid "" +"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with libarchive " +"support." +msgstr "PackageKit이 libarchive 지원을 포함하지 않고 빌드되었기 때문에 서비스 팩을 생성할 수 없습니다." + +#. TRANSLATORS: the user specified an absolute path, but didn't get the extension correct +#: ../client/pk-generate-pack.c:376 +msgid "If specifying a file, the service pack name must end with" +msgstr "파일을 했다면, 서비스 팩 이름은 마지막에 있어야 합니다" + +#. TRANSLATORS: This is when file already exists +#: ../client/pk-generate-pack.c:392 +msgid "" +"A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "동일한 이름을 가진 팩이 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?" + +#. TRANSLATORS: This is when the pack was not overwritten +#: ../client/pk-generate-pack.c:395 +msgid "The pack was not overwritten." +msgstr "팩을 덮어쓸 수 없습니다." + +#. TRANSLATORS: This is when the temporary directory cannot be created, the directory name follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:408 +msgid "Failed to create directory:" +msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:" + +#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened +#: ../client/pk-generate-pack.c:420 +msgid "Failed to open package list." +msgstr "패키지 목록을 여는 데 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: The package name is being matched up to available packages +#: ../client/pk-generate-pack.c:429 +msgid "Finding package name." +msgstr "패키지 이름을 찾기." + +#. TRANSLATORS: This is when the package cannot be found in any software source. The detailed error follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:433 +#, c-format +msgid "Failed to find package '%s': %s" +msgstr "패키지 '%s'을(를) 찾는 데 실패했습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: This is telling the user we are in the process of making the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:441 +msgid "Creating service pack..." +msgstr "서비스 팩 생성 중..." + +#. TRANSLATORS: we succeeded in making the file +#: ../client/pk-generate-pack.c:456 +#, c-format +msgid "Service pack created '%s'" +msgstr "서비스 팩이 '%s'을(를) 생성했습니다" + +#. TRANSLATORS: we failed to make te file +#: ../client/pk-generate-pack.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 생성하는 데 실패했습니다: %s" + +#: ../client/pk-monitor.c:293 +msgid "Failed to get daemon state" +msgstr "데몬 상태를 가져오는 데 실패했습니다" + +#: ../client/pk-monitor.c:358 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "속성을 가져오는 데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit +#: ../client/pk-monitor.c:399 +msgid "PackageKit Monitor" +msgstr "PackageKit 감시자" + +#. TRANSLATORS: when we are getting data from the daemon +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:506 +msgid "Getting package information..." +msgstr "패키지 정보 가져오는 중..." + +#. TRANSLATORS: run an applicaiton +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:512 +#, c-format +msgid "Run %s" +msgstr "%s 실행" + +#. TRANSLATORS: show the installed version of a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:518 +msgid "Installed version" +msgstr "설치된 버전" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:526 +#, c-format +msgid "Run version %s now" +msgstr "버전 %s 지금 실행" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:532 +msgid "Run now" +msgstr "지금 실행" + +#. TRANSLATORS: update to a new version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:538 +#, c-format +msgid "Update to version %s" +msgstr "버전 %s(으)로 업데이트" + +#. TRANSLATORS: To install a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:544 +#, c-format +msgid "Install %s now" +msgstr "지금 %s 설치" + +#. TRANSLATORS: the version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:547 +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#. TRANSLATORS: noting found, so can't install +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:552 +msgid "No packages found for your system" +msgstr "시스템에서 찾은 패키지가 없습니다" + +#. TRANSLATORS: package is being installed +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:557 +msgid "Installing..." +msgstr "설치 중..." + +#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:442 +msgid "Downloading details about the software sources." +msgstr "소프트웨어 원본의 자세한 정보 다운로드 중." + +#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:446 +msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)." +msgstr "파일 목록 다운로드 중 (완료되려면 시간이 좀 걸립니다)" + +#. TRANSLATORS: waiting for native lock +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:450 +msgid "Waiting for package manager lock." +msgstr "패키지 관리자 잠금 해제 대기 중." + +#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:454 +msgid "Loading list of packages." +msgstr "패키지 목록 불러오는 중." + +#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:519 +msgid "Failed to search for file" +msgstr "파일 검색에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:532 +msgid "Getting the list of files failed" +msgstr "실패한 파일 목록 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:679 +msgid "Failed to launch:" +msgstr "실행에 실패했습니다:" + +#. TRANSLATORS: we failed to install the package +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:707 +msgid "Failed to install packages" +msgstr "패키지 설치에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user +#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic +#. * the style of bash itself -- apologies +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:841 +msgid "command not found" +msgstr "명령을 찾을 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:858 +msgid "Similar command is:" +msgstr "유사한 명령:" + +#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:871 +msgid "Run similar command:" +msgstr "유사한 명령 실행:" + +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:883 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:892 +msgid "Similar commands are:" +msgstr "유사한 명령:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:899 +msgid "Please choose a command to run" +msgstr "실행할 명령을 선택하십시오" + +#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:918 +msgid "The package providing this file is:" +msgstr "이 파일을 제공하는 패키지:" + +#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:925 +#, c-format +msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?" +msgstr "패키지 '%s'을(를) 명령 '%s'을(를) 제공하기 위해 설치합니까?" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:948 +msgid "Packages providing this file are:" +msgstr "이 파일들이 제공되는 패키지들:" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:958 +msgid "Suitable packages are:" +msgstr "알맞은 패키지들:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:966 +msgid "Please choose a package to install" +msgstr "설치하기 위한 패키지를 선택하여 주시기 바랍니다" + +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:968 +msgid "User aborted selection" +msgstr "사용자가 선택을 취소했습니다" + +#. TRANSLATORS: we are starting to install the packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:195 +msgid "Starting install" +msgstr "설치 시작 중" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s, or already installed: %s" +msgstr "패키지 %s를 찾는데 실패했거나, 이미 설치되었습니다: %s" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:516 +msgid "" +"Don't actually install any packages, only simulate what would be installed" +msgstr "실제로 어떤 패키지도 설치하지 말고, 어떤 것들이 설치되는지 시연하기만 합니다" + +#. command line argument, do we skip packages that depend on the ones specified +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:519 +msgid "Do not install dependencies of the core packages" +msgstr "핵심 패키지와 관련된 것들을 설치하지 않습니다" + +#. command line argument, do we operate quietly +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:522 +msgid "Do not display information or progress" +msgstr "정보나 진행과정을 표시하지 않습니다" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the command is not found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:544 +msgid "PackageKit Debuginfo Installer" +msgstr "PackageKit Debuginfo 설치자" + +#. TRANSLATORS: the use needs to specify a list of package names on the command line +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:558 +#, c-format +msgid "ERROR: Specify package names to install." +msgstr "오류: 설치할 패키지 이름을 지정하여 주십시오" + +#. TRANSLATORS: we are getting the list of repositories +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:594 +#, c-format +msgid "Getting sources list" +msgstr "원본 목록 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: operation was not successful +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:604 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:679 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:763 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:807 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:874 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:918 +msgid "FAILED." +msgstr "실패." + +#. TRANSLATORS: all completed 100% +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:619 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:659 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:694 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:778 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:822 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:889 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:933 +#, c-format +msgid "OK." +msgstr "완료." + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:622 +#, c-format +msgid "Found %i enabled and %i disabled sources." +msgstr "%i 개의 활성화 된, %i 개의 비활성화된 원본을 찾았습니다." + +#. TRANSLATORS: we're finding repositories that match out pattern +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:629 +#, c-format +msgid "Finding debugging sources" +msgstr "디버깅 원본 찾는 중" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:662 +#, c-format +msgid "Found %i disabled debuginfo repos." +msgstr "%i 개의 비활성화된 디버그 정보 저장소를 찾았습니다." + +#. TRANSLATORS: we're now enabling all the debug sources we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:669 +#, c-format +msgid "Enabling debugging sources" +msgstr "디버깅 원본 활성화 중" + +#. TRANSLATORS: tell the user how many we enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:697 +#, c-format +msgid "Enabled %i debugging sources." +msgstr "%i 개의 디버깅 원본이 활성화 되었습니다." + +#. TRANSLATORS: we're now finding packages that match in all the repos +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:704 +#, c-format +msgid "Finding debugging packages" +msgstr "디버깅 패키지 찾는 중" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:716 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s: %s" +msgstr "패키지 %s을(를)찾는데 실패했습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the debuginfo package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:739 +#, c-format +msgid "Failed to find the debuginfo package %s: %s" +msgstr "디버그 정보 패키지 %s을(를) 찾는데 실패했습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:767 +#, c-format +msgid "Found no packages to install." +msgstr "설치할 패키지가 아무것도 없습니다." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages, and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:781 +#, c-format +msgid "Found %i packages:" +msgstr "%i개의 패키지를 찾았습니다:" + +#. TRANSLATORS: tell the user we are searching for deps +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:797 +#, c-format +msgid "Finding packages that depend on these packages" +msgstr "이 패키지에 의존하는 패키지 찾는중" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:810 +#, c-format +msgid "Could not find dependent packages: %s" +msgstr "의존하는 패키지를 찾을 수 없음: %s" + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:826 +#, c-format +msgid "Found %i extra packages." +msgstr "%i개의 추가 패키지를 찾았습니다." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:830 +#, c-format +msgid "No extra packages required." +msgstr "추가 패키지가 필요하지 않습니다." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages (and deps), and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:839 +#, c-format +msgid "Found %i packages to install:" +msgstr "설치할 %i 개의 패키지를 찾았습니다:" + +#. TRANSLATORS: simulate mode is a testing mode where we quit before the action +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:852 +#, c-format +msgid "Not installing packages in simulate mode" +msgstr "시연 모드에서 설치하는 패키지가 없습니다" + +#. TRANSLATORS: we are now installing the debuginfo packages we found earlier +#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:864 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:337 +#, c-format +msgid "Installing packages" +msgstr "패키지 설치 중" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:877 +#, c-format +msgid "Could not install packages: %s" +msgstr "패키지를 설치할 수 없습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 +#, c-format +msgid "Disabling sources previously enabled" +msgstr "이전에 활성화된 원본 비활성화 중" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:921 +#, c-format +msgid "Could not disable the debugging sources: %s" +msgstr "디버깅 원본을 비활성화 할 수 없습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: we disabled all the debugging repos that we enabled before +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:936 +#, c-format +msgid "Disabled %i debugging sources." +msgstr "%i 개의 디버깅 원본을 비활성화 하였습니다." + +#. TRANSLATORS: couldn't open device to write +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:62 +msgid "Failed to open file" +msgstr "파일을 여는데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: could not write to the device +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:71 +msgid "Failed to write to the file" +msgstr "파일에 기록하는데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:111 +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:148 +msgid "Failed to write to device" +msgstr "장치에 기록하는데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: the device could not be found in sysfs +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:176 +msgid "Device could not be found" +msgstr "장치를 찾을 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:203 +msgid "Failed to unregister driver" +msgstr "장치를 등록해제하는데 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: we failed to bind the old driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:212 +msgid "Failed to register driver" +msgstr "장치 등록에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:261 +msgid "Device path not found" +msgstr "장치 경로를 찾을 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:269 +msgid "Incorrect device path specified" +msgstr "지정된 장치 경로가 올바르지 않습니다" + +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:294 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "추가 디버깅 정보 보이기" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:297 +msgid "Don't actually touch the hardware, only simulate what would be done" +msgstr "실제 하드웨어에 접근하지 않고, 어떤 동작이 수행되는지 시연만 수행" + +#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:300 +msgid "Device paths" +msgstr "장치 경로" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the device needs reloading after installing firmware +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:317 +msgid "PackageKit Device Reloader" +msgstr "PackageKit 장치 리로더" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:325 +msgid "You need to specify at least one valid device path" +msgstr "적어도 하나의 유효한 장치 경로를 지정할 필요가 있습니다" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:335 +msgid "This script can only be used by the root user" +msgstr "이 스크립트는 루트 사용자에 의해서만 사용될 수 있습니다" + +#. TRANSLATORS: we're going to verify the path first +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:344 +msgid "Verifying device path" +msgstr "장치 경로 검증 중" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:349 +msgid "Failed to verify device path" +msgstr "장치 경로 검증에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: we're going to try +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:363 +msgid "Attempting to rebind device" +msgstr "장치 재연결 시도 중" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:368 +msgid "Failed to rebind device" +msgstr "장치 재연결에 실패했습니다" + +#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Catalog" +msgstr "PackageKit 카탈로그" + +#: ../data/packagekit-package-list.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Package List" +msgstr "PackageKit 패키지 목록" + +#: ../data/packagekit-servicepack.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Service Pack" +msgstr "PackageKit 서비스 팩" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:67 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %i: " +msgstr "1부터 %i 중의 숫자를 입력하여 주십시오: " + +#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched, to follow is a list of possible packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:235 +msgid "More than one package matches:" +msgstr "하나 이상의 일치하는 패키지:" + +#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:246 +msgid "Please choose the correct package: " +msgstr "올바른 패키지를 선택하여 주십시오: " + +#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:305 +msgid "Unknown state" +msgstr "알 수 없는 상태" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:309 +msgid "Starting" +msgstr "시작 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:313 +msgid "Waiting in queue" +msgstr "큐 대기 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, just started +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:317 +msgid "Running" +msgstr "실행 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:321 +msgid "Querying" +msgstr "요청 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:325 +msgid "Getting information" +msgstr "정보 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:329 +msgid "Removing packages" +msgstr "패키지 제거 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:333 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1316 +msgid "Downloading packages" +msgstr "패키지 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:341 +msgid "Refreshing software list" +msgstr "소프트웨어 목록 새로 고치는 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:345 +msgid "Installing updates" +msgstr "갱신 설치 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:349 +msgid "Cleaning up packages" +msgstr "패키지 청소 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:353 +msgid "Obsoleting packages" +msgstr "패키지 무효화 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:357 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "의존성 확인 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:361 +msgid "Checking signatures" +msgstr "서명 확인 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:365 +msgid "Testing changes" +msgstr "변경 사항 시험 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:369 +msgid "Committing changes" +msgstr "변경 사항 등록 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:373 +msgid "Requesting data" +msgstr "데이터 요청 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, all done! +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:377 +msgid "Finished" +msgstr "완료됨" + +#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:381 +msgid "Cancelling" +msgstr "취소 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:385 +msgid "Downloading repository information" +msgstr "저장소 정보 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:389 +msgid "Downloading list of packages" +msgstr "패키지 목록 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:393 +msgid "Downloading file lists" +msgstr "파일 목록 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:397 +msgid "Downloading lists of changes" +msgstr "변경 목록 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:401 +msgid "Downloading groups" +msgstr "그룹 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:405 +msgid "Downloading update information" +msgstr "갱신 정보 다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:409 +msgid "Repackaging files" +msgstr "파일을 패키지로 되돌리는 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:413 +msgid "Loading cache" +msgstr "캐시 적재 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:417 +msgid "Scanning applications" +msgstr "프로그램 조사 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:421 +msgid "Generating package lists" +msgstr "패키지 목록 생성 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:425 +msgid "Waiting for package manager lock" +msgstr "패키지 관리자 잠금 해제 대기 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:429 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "인증 대기 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:433 +msgid "Updating running applications" +msgstr "사용 중인 프로그램 갱신 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:437 +msgid "Checking applications in use" +msgstr "사용 중인 프로그램 점검 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:441 +msgid "Checking libraries in use" +msgstr "사용 중인 라이브러리 점검 중" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:445 +msgid "Copying files" +msgstr "파일 복사 중" + +#. TRANSLATORS: turn on all debugging +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:133 +msgid "Show debugging information for all files" +msgstr "모든 파일에 대한 디버깅 정보 보이기" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Debugging Options" +msgstr "디버깅 옵션" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Show debugging options" +msgstr "디버깅 옵션 보이기" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1059 +msgid "Trivial" +msgstr "필수" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1063 +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1067 +msgid "Important" +msgstr "중요" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1071 +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1075 +msgid "Bug fix " +msgstr "버그 수정 " + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1079 +msgid "Enhancement" +msgstr "향상" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1083 +msgid "Blocked" +msgstr "차단됨" + +#. TRANSLATORS: The state of a package +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1088 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1175 +msgid "Installed" +msgstr "설치됨" + +#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1093 +msgid "Available" +msgstr "사용가능" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1118 +msgid "Downloading" +msgstr "다운로드 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1122 +msgid "Updating" +msgstr "갱신 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1126 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1260 +msgid "Installing" +msgstr "설치 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1130 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1256 +msgid "Removing" +msgstr "제거 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1134 +msgid "Cleaning up" +msgstr "청소 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1138 +msgid "Obsoleting" +msgstr "무효화 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1142 +msgid "Reinstalling" +msgstr "재설치 중" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1167 +msgid "Downloaded" +msgstr "다운로드 됨" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1179 +msgid "Removed" +msgstr "제거 됨" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1183 +msgid "Cleaned up" +msgstr "청소 됨" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1187 +msgid "Obsoleted" +msgstr "무효화 됨" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1191 +msgid "Reinstalled" +msgstr "재설치 됨" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1216 +msgid "Unknown role type" +msgstr "알 수 없는 규칙 유형" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1220 +msgid "Getting dependencies" +msgstr "의존성 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1224 +msgid "Getting update details" +msgstr "갱신 세부사항 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1228 +msgid "Getting details" +msgstr "세부사항 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1232 +msgid "Getting requires" +msgstr "필수요소 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1236 +msgid "Getting updates" +msgstr "갱신 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1240 +msgid "Searching by details" +msgstr "세부 사항 검색 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1244 +msgid "Searching by file" +msgstr "파일 검색 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1248 +msgid "Searching groups" +msgstr "그룹 검색 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1252 +msgid "Searching by name" +msgstr "이름 검색 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1264 +msgid "Installing files" +msgstr "파일 설치 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1268 +msgid "Refreshing cache" +msgstr "캐시 새로 고치는" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1272 +msgid "Updating packages" +msgstr "패키지" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 +msgid "Canceling" +msgstr "취소" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1280 +msgid "Getting repositories" +msgstr "저장소 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1284 +msgid "Enabling repository" +msgstr "저장소 활성화 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1288 +msgid "Setting data" +msgstr "데이터" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1292 +msgid "Resolving" +msgstr "분석 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1296 +msgid "Getting file list" +msgstr "파일 목록 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1300 +msgid "Getting provides" +msgstr "제공자 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1304 +msgid "Installing signature" +msgstr "서명 설치 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1308 +msgid "Getting packages" +msgstr "패키지 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1312 +msgid "Accepting EULA" +msgstr "EULA 수락 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1320 +msgid "Getting upgrades" +msgstr "갱신 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1324 +msgid "Getting categories" +msgstr "목록 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1328 +msgid "Getting transactions" +msgstr "트랜잭션 가져오는 중" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 +msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" +msgstr "서명되지 않은 소프트웨어의 설치를 허용합니까?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:72 +msgid "The unsigned software will not be installed." +msgstr "서명되지 않은 소프트웨어는 설치되지 않을 것입니다." + +#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:121 +msgid "Software source signature required" +msgstr "소프트웨어 원본 서명이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the package repository name +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:127 +msgid "Software source name" +msgstr "소프트웨어 원본 이름" + +#. TRANSLATORS: the key URL +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:130 +msgid "Key URL" +msgstr "키 URL" + +#. TRANSLATORS: the username of the key +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:133 +msgid "Key user" +msgstr "키 사용자" + +#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:136 +msgid "Key ID" +msgstr "키 ID" + +#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:139 +msgid "Key fingerprint" +msgstr "키 지문" + +#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:142 +msgid "Key Timestamp" +msgstr "키 타임스탬프" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:155 +msgid "Do you accept this signature?" +msgstr "이 서명을 수락하시겠습니까?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:160 +msgid "The signature was not accepted." +msgstr "서명이 수락되지 않았습니다." + +#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:203 +msgid "End user licence agreement required" +msgstr "최종 사용자 라이센스 동의서가 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:212 +msgid "Agreement" +msgstr "동의서" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:221 +msgid "Do you accept this agreement?" +msgstr "이 동의서를 수락하시겠습니까?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:226 +msgid "The agreement was not accepted." +msgstr "이 동의서는 수락되지 않았습니다" + +#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:265 +msgid "Media change required" +msgstr "미디어 변경이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268 +msgid "Media type" +msgstr "미디어 유형" + +#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:271 +msgid "Media label" +msgstr "미디어 라벨" + +#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:274 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:280 +msgid "Please insert the correct media" +msgstr "올바른 미디어를 삽입하여 주십시오" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:285 +msgid "The correct media was not inserted." +msgstr "올바른 미디어가 삽입되지 않았습니다." + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:300 +msgid "The following packages have to be removed:" +msgstr "다음 패키지가 제거되어야 합니다:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:305 +msgid "The following packages have to be installed:" +msgstr "다음 패키지가 설치되어야 합니다:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:310 +msgid "The following packages have to be updated:" +msgstr "다음 패키지가 갱신되어야 합니다:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:315 +msgid "The following packages have to be reinstalled:" +msgstr "다음 패키지가 재설치되어야 합니다:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:320 +msgid "The following packages have to be downgraded:" +msgstr "다음 패키지가 다운그레이드되어야 합니다:" + +#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:325 +msgid "The following packages are untrusted:" +msgstr "다음 패키지를 신뢰할 수 없습니다:" + +#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:385 +msgid "Proceed with changes?" +msgstr "변경 사항을 수행하시겠습니까?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:390 +msgid "The transaction did not proceed." +msgstr "트랜잭션이 수행되지 않았습니다." + +#. SECURITY: +#. - Normal users are allowed to cancel their own task without +#. authentication, but a different user id needs the admin password +#. to cancel another users task. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 +msgid "Cancel foreign task" +msgstr "외부 작업 취소" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 +msgid "" +"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself" +msgstr "직접 시작하지 않은 작업을 취소하려면 인증이 필요합니다." + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not need authentication to install signed packages +#. from signed repositories, as this cannot exploit a system. +#. - Paranoid users (or parents!) can change this to 'auth_admin' or +#. 'auth_admin_keep'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 +msgid "Install signed package" +msgstr "서명된 패키지 설치" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 +msgid "Authentication is required to install a package" +msgstr "패키지를 설치하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or +#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a +#. password would be a massive security hole. +#. - This is not retained as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:22 +msgid "Install untrusted local file" +msgstr "신뢰할 수 없는 로컬 파일 설치" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:23 +msgid "Authentication is required to install an untrusted package" +msgstr "신뢰할 수 없는 패키지를 설치하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to add signing keys. +#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted +#. without a secure authentication. +#. - This is not kept as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:30 +msgid "Trust a key used for signing packages" +msgstr "패키지 서명을 위해 사용되는 키 신뢰" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:31 +msgid "" +"Authentication is required to consider a key used for signing packages as " +"trusted" +msgstr "신뢰할 수 있는 패키지 서명에 사용될 키를 고려대상에 넣으려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to accept new +#. licence agreements. +#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not +#. be given the option to make legal decisions. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:38 +msgid "Accept EULA" +msgstr "EULA 수락" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:39 +msgid "Authentication is required to accept a EULA" +msgstr "EULA를 수락하기 위해 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to remove packages as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the +#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still +#. be removed. If this is not possible, change this authentication to +#. 'auth_admin'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:49 +msgid "Remove package" +msgstr "패키지 제거" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:50 +msgid "Authentication is required to remove packages" +msgstr "패키지를 제거하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to update the +#. system as the packages will be signed, and the action is required +#. to update the system when unattended. +#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended +#. updates. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:58 +msgid "Update packages" +msgstr "패키지 갱신" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:59 +msgid "Authentication is required to update packages" +msgstr "패키지를 갱신하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to enable or disable +#. software sources as this can be used to enable new updates or +#. install different versions of software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:65 +msgid "Change software source parameters" +msgstr "소프트웨어 원본 인자 변경" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:66 +msgid "Authentication is required to change software source parameters" +msgstr "소프트웨어 원본 인자를 변경하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the +#. cache, as this doesn't actually install or remove software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:71 +msgid "Refresh system sources" +msgstr "시스템 원본 새로 고침" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:72 +msgid "Authentication is required to refresh the system sources" +msgstr "시스템 원본을 새로 고치려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy +#. used for downloading packages. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:77 +msgid "Set network proxy" +msgstr "네트워크 프록시 설정" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:78 +msgid "" +"Authentication is required to set the network proxy used for downloading " +"packages" +msgstr "다운로드 중인 패키지에 의해 사용될 네트워크 프록시를 설정하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to rebind a driver +#. so that it works after we install firmware. +#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then +#. try to rebind drivers in use, for instance security authentication +#. devices. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:86 +msgid "Reload a device" +msgstr "장치 다시 로드" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:87 +msgid "Authentication is required to reload the device with a new driver" +msgstr "새로운 드라이버로 장치를 다시 로드하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:93 +msgid "Upgrade System" +msgstr "시스템 업그레이드" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:94 +msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" +msgstr "운영체제를 업그레이드 하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to repair the system +#. since this can make the system unbootable or stop other +#. applications from working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:100 +msgid "Repair System" +msgstr "시스템 복구" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:101 +msgid "Authentication is required to repair the installed software" +msgstr "설치된 소프트웨어를 복구하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Administrators are able to ask updates to be installed at +#. early boot time without a password. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:106 +msgid "Trigger offline updates" +msgstr "오프라인 업데이트 실행" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:107 +msgid "Authentication is required to trigger offline updates" +msgstr "오프라인 업데이트를 실행하려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - Normal users are able to clear the updates message that is +#. shown after an updates are applied at boot time. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:112 +msgid "Clear offline update message" +msgstr "오프라인 업데이트 메시지 지우기" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:113 +msgid "Authentication is required to clear the offline updates message" +msgstr "오프라인 업데이트 메시지를 지우려면 인증이 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. yum, apt +#: ../src/pk-main.c:191 +msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" +msgstr "사용하기 위한 백엔드 (예: dummy) 패키지로 만드는 중" + +#. TRANSLATORS: if we should run in the background +#: ../src/pk-main.c:194 +msgid "Daemonize and detach from the terminal" +msgstr "터미널로부터 떨어뜨리고 데몬화 함" + +#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for +#: ../src/pk-main.c:197 +msgid "Disable the idle timer" +msgstr "대기 타이머 비활성화" + +#. TRANSLATORS: show version +#: ../src/pk-main.c:200 +msgid "Show version and exit" +msgstr "버전을 보여주고 종료" + +#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling +#: ../src/pk-main.c:203 +msgid "Exit after a small delay" +msgstr "약간의 지연시간 이후 종료" + +#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling +#: ../src/pk-main.c:206 +msgid "Exit after the engine has loaded" +msgstr "엔진이 로드 되고 나면 종료" + +#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging +#: ../src/pk-main.c:209 +msgid "Don't clear environment on startup" +msgstr "시작할 때 환경 설정 초기화하지 않기" + +#. TRANSLATORS: describing the service that is running +#: ../src/pk-main.c:223 +msgid "PackageKit service" +msgstr "PackageKit 서비스" + +#. TRANSLATORS: is not GPG signed +#: ../src/pk-transaction.c:2935 +msgid "The software is not from a trusted source." +msgstr "소프트웨어가 신뢰할 수 있는 원본으로부터 온 것이 아닙니다" + +#: ../src/pk-transaction.c:2943 +msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "안전하다고 판단되기 전에는 이 패키지를 갱신하지 마십시오" + +#: ../src/pk-transaction.c:2944 +msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "안전하다고 판단되기 전에는 이 패키지들을 갱신하지 마십시오" + +#: ../src/pk-transaction.c:2954 +msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "안전하다고 판단되기 전에는 이 패키지를 설치하지" + +#: ../src/pk-transaction.c:2955 +msgid "" +"Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "안던하다고 판단되기 전에는 이 패키지들을 설치하지 마십시오" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-04-04 10:39:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +# Korean translation for totem-pl-parser +# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. +# +# Jang,Jae-Man , 2003. +# Young-Ho Cha , 2006 +# Changwoo Ryu , 2004-2009, 2013-2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=playlist parser\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 +#: ../plparse/totem-disc.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s." +msgstr "%s 마운트 실패." + +#: ../plparse/totem-disc.c:418 +#, c-format +msgid "No media in drive for device '%s'." +msgstr "'%s' 장치의 드라이브에 미디어가 없습니다." + +#: ../plparse/totem-disc.c:476 +#, c-format +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "디스크가 드라이브 안에 들어 있는 지 확인하십시오." + +#: ../plparse/totem-disc.c:947 +msgid "Audio CD" +msgstr "오디오 CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:949 +msgid "Video CD" +msgstr "비디오 CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:951 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:953 +msgid "Digital Television" +msgstr "디지털 TV" + +#: ../plparse/totem-disc.c:955 +msgid "Blu-ray" +msgstr "블루레이" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/totem.po 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2452 @@ +# Korean translation for Totem +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# +# Jang,Jae-Man , 2003. +# Young-Ho Cha , 2006 +# Changwoo Ryu , 2004-2013. +# +# +# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가해 주세요. +# +# 주의: +# - 이 프로그램의 이름인 Totem는 "토템"으로 음역. +# - "Jamendo" -> "자멘도" +# - "Creative Commons" -> "크리에이티브 커먼즈" +# - "Grilo" -> "그릴로" +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "멈춤" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 +msgid "Playing" +msgstr "재생중" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "영상을 재생하는 중" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +msgid "No URI to play" +msgstr "재생할 URI가 없습니다" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "토템 동영상 플레이어" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 +msgid "An error occurred" +msgstr "오류가 발생했습니다" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "동영상 브라우저 플러그인" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:262 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다." + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "전체 화면 나가기" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Time:" +msgstr "시간:" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "시각 효과 플러그인의 이름" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "비디오의 밝기" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "비디오의 대비" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "비디오의 색상" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "비디오의 채도" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "반복 모드" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "임의 재생 모드" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "사용할 오디오 출력 형식" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "시각 효과 품질 설정" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "네트워크 버퍼링 임계점" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "자막 글꼴" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "자막 인코딩" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "활성화된 플러그인 목록" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록." + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "재생 목록에서 파일을 제거합니다" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "위치 복사(_C)" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "위치를 클립보드에 복사합니다" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "자막 선택(_S)..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "자막으로 이용할 파일을 고릅니다" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "재생 목록 저장..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "올리기" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "내리기" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "아주 크게" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "스테레오" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4채널" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1채널" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0채널" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1채널" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "토템 기본 설정" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "재생" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "자막" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "글꼴(_F):" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "인코딩(_E):" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "외부 챕터" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "표시" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음:" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgctxt "Screensaver disable" +msgid "Video" +msgstr "비디오" + +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Video or Audio" +msgstr "비디오 또는 오디오" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Visual Effects" +msgstr "시각 효과" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "시각 효과 종류(_T):" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "시각 효과 크기(_S):" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "Color Balance" +msgstr "색 밸런스" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Brightness:" +msgstr "밝기(_B):" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "대비(_N):" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "채도(_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "_Hue:" +msgstr "색상(_H):" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "기본값으로 초기화(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "Audio Output" +msgstr "오디오 출력" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "오디오 출력 형식(_A):" + +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "음악가:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "재생 시간:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "제작년도:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "앨범:" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "커멘트:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "컨테이너:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "비디오" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "크기:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "코덱:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "프레임 속도:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "비트 전송률:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "샘플 레이트:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "채널:" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:261 +#: ../src/totem.c:269 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 +msgid "Videos" +msgstr "동영상" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "동영상을 재생합니다" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" +"Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;DVD;TV;텔레비젼;티비;Dis" +"c;디스크;" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "재생/일시 정지" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "음소거" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 +#: ../src/totem-object.c:4045 +msgid "Fullscreen" +msgstr "전체 화면" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "동영상(_M)" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "열기(_O)..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "파일을 엽니다" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "위치 열기(_L)..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "꺼내기(_E)" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "현재 디스크 빼기" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +# tooltip - 문장으로 번역 +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "현재 스트림의 속성을 봅니다" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "재생 / 일시 정지(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "프로그램을 끝냅니다" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "재생 목록 지우기(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "재생 목록 지우기" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "기본 설정(_N)" + +# tooltip - 문장으로 번역 +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "프로그램을 설정합니다" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "플러그인..." + +# tooltip - 문장으로 번역 +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "프로그램을 확장하는 플러그인을 설정합니다" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "전체 화면" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "1∶2 크기(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "_1∶1 크기" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "_2∶1 크기" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "원래 영상 크기의 두 배 크기로" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "화면 비율(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "각도 바꾸기(_G)" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "카메라 각도 바꾸기" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "DVD 메뉴(_D)" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "DVD 메뉴로 이동" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "제목 메뉴(_T)" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "제목 메뉴로 이동" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "오디오 메뉴(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "오디오 메뉴로 이동" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "각도 메뉴(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "원형 메뉴로 이동" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "챕터 메뉴(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "챕터 메뉴로 이동" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "다음 챕터로/동영상으로(_N)" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "다음 챕터로 혹은 동영상으로" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "이전 챕터로/동영상으로(_P)" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "이전 챕터로 혹은 동영상으로" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "사운드(_S)" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "소리 높임(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "볼륨 높이기" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "소리 낮춤(_D)" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "볼륨 낮추기" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "도움말 차례" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "이 프로그램 정보" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "반복 모드(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "반복 모드 설정" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "임의 재생 모드(_L)" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "임의 재생 모드 설정" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "컨트롤 보이기(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "컨트롤을 보입니다" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "가장자리 창(_I)" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "가장자리 창을 보여주거나 감춥니다" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "화면 비율을 자동으로 설정합니다" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "정사각형" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "화면 비율을 정사각형으로 설정합니다" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "4∶3 (TV) 화면 비율" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (와이드스크린)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "16∶9 (와이드) 화면 비율" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "2.11∶1 (DVB) 화면 비율" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "자막(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "언어(_L)" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "확대" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "앞으로 건너뛰기(_F)" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "앞으로 건너뛰기" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "뒤로 건너뛰기(_B)" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "뒤로 건너뛰기" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Time seek bar" +msgstr "재생 시간 표시줄" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "오디오 트랙 #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "자막 #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "올바른 위치가 아닙니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"이 동영상을 재생하려면 다음 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시오." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "서라운드" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "모노" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s 시작" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "파일 형식(_F): %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "지원하는 모든 파일" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "확장자에 따라" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "파일 형식" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "확장자" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"'%s'에 대해 사용할 파일 형식을 찾을 수 없습니다. 이 파일에 대한 확장 기능을 설치하거나 수동으로 아래 목록에서 파일 형식을 " +"선택하십시오." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "파일 포맷을 인식할 수 없습니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "세션 관리 옵션:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 채널" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d시간" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d분" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d초" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0초" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "초당 %d 프레임" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +msgid "Audio Preview" +msgstr "오디오 미리 보기" + +#: ../src/totem.c:262 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다." + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +msgid "_Play Now" +msgstr "지금 재생(_P)" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "재생 목록에 추가(_A)" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:574 +msgid "No File" +msgstr "파일 없음" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "'%s' 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "파일이 없습니다." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오." + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/totem-interface.c:361 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/totem-interface.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:368 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "토템에는 독점적인 GStreamer 플러그인을 사용할 수 있는 예외 조항이 있습니다." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:191 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:196 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: ../src/totem-menu.c:712 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:716 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"장재만 \n" +"류창우 \n" +"차영호 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n" +" Kijun Moon https://launchpad.net/~kijunmoon\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" MinSoo Kim https://launchpad.net/~misol\n" +" Minkyu Kim https://launchpad.net/~rightangle-deactivatedaccount\n" +" Seung Soo, Ha https://launchpad.net/~sungsuha\n" +" Young-Ho Cha https://launchpad.net/~ganadist-gmail\n" +" sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad" + +#: ../src/totem-menu.c:720 +msgid "Totem Website" +msgstr "토템 홈페이지" + +#: ../src/totem-menu.c:751 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "플러그인 설정" + +#: ../src/totem-object.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:590 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "토템 %s" + +#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "일시 정지" + +#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "재생" + +#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 +#: ../src/totem-object.c:1919 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다." + +#: ../src/totem-object.c:2110 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다." + +#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "이전 장으로/동영상으로" + +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +msgid "Play / Pause" +msgstr "재생 / 일시 정지" + +#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "다음 장으로/동영상으로" + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "토템이 시작할 수 없습니다." + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "No reason." +msgstr "이유 없음." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "위치 열기..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "디버깅 사용" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "앞으로 이동" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "뒤로 이동" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "볼륨 높이기" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "볼륨 낮추기" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "조용히" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "전체화면 토글" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "컨트롤 보이기/감추기" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "큐에 넣기" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "이동" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "재생 목록 색인" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "재생할 동영상" + +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- 동영상과 음악 재생" + +#: ../src/totem-options.c:142 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "동시에 대기열에 넣고 바꿀 수 없습니다" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast 재생 목록" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3 오디오(스트림)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3 오디오(스트림, DOS 형식)" + +#: ../src/totem-playlist.c:165 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "XML 공유 재생 목록(XSPF)" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:348 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "타이틀 %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:447 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/totem-playlist.c:1022 +msgid "Save Playlist" +msgstr "재생 목록 저장" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "재생 목록" + +#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "'%s' 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다." + +#: ../src/totem-playlist.c:1862 +msgid "Playlist error" +msgstr "재생 목록 오류" + +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../src/totem-preferences.c:445 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "자막 글꼴 선택" + +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "오디오/비디오" + +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (스트리밍)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "%s / %s 위치로 이동" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "버퍼링" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "현재 로캘" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "켈트어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴 문자" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "키릴 문자/러시아어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "키릴 문자/우크라이나어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "그루지야어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "구자라트어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "구루묵히" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "히브리어 비주얼" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "힌두어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬랜드어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "북유럽" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "페르시아어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "남부 유럽" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "서양어" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +msgid "Supported files" +msgstr "지원하는 파일" + +#: ../src/totem-uri.c:360 +msgid "Audio files" +msgstr "오디오 파일" + +#: ../src/totem-uri.c:368 +msgid "Video files" +msgstr "비디오 파일" + +#: ../src/totem-uri.c:378 +msgid "Subtitle files" +msgstr "자막 파일" + +#: ../src/totem-uri.c:430 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "자막 선택" + +#: ../src/totem-uri.c:495 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "동영상 혹은 재생 목록 선택" + +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "디렉터리 추가" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 +msgid "Duration" +msgstr "재생 시간" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "애플 트레일러" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "자막 자동 읽어들이기" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "비디오 디스크 녹화" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "비디오 디스크 만들기(_C)..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "현재 연 동영상에서 DVD나 VCD/SVCD를 만듭니다" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "비디오 DVD 복사(_O)..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "현재 재생 중인 비디오 DVD를 복사합니다" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "(S)VCD 복사..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "현재 재생 중인 VCD/SVCD를 복사합니다" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "비디오 디스크를 복사할 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "동영상을 녹화할 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "프로젝트를 쓸 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "새 쳅터의 이름:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "챕터 제거(_R)" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "목록에서 챕터를 제거합니다" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "챕터로 이동(_G)" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "동영상의 챕터로 이동" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "챕터 추가..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "챕터 제거" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "챕터로 이동" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "바뀐 사항 저장" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "챕터 데이터 없음" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "챕터 읽어들이기..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "외부 CMML 파일에서 챕터를 읽어들입니다" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "새 챕터 추가" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "동영상에 대한 새 챕터 목록을 만듭니다" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +msgid "Chapters" +msgstr "챕터" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "동영상의 챕터 마커 지원" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"제목: %s\n" +"시작 시각: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "챕터 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "같은 시각의 챕터가 이미 있습니다" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "다른 이름을 사용하거나 기존 챕터를 제거하십시오." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "챕터와 같이 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "챕터를 저장하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "동영상이 들어 있는 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "챕터 파일 열기" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "챕터 스크린샷" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +msgid "Chapter Title" +msgstr "챕터 제목" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "닫기 전에 챕터 목록의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +msgid "Close without Saving" +msgstr "저장하지 않고 닫기" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "저장하지 않으면, 챕터 목록의 바뀐 점을 잃어버립니다." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "챕터 추가" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus 서비스" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "현재 재생하는 동영상 정보를 D-Bus를 통해 알리는 플러그인." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "이 MediaPlayer2 오브젝트가 ‘%s’ 인터페이스를 구현하지 않았습니다" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "‘%s’ 속성은 쓸 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "MediaPlayer2 오브젝트의 알 수 없는 ‘%s’ 속성을 요청했습니다" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "‘%s’ URI를 지원하지 않습니다." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "그릴로 브라우저" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "재생 목록에 추가" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "위치 복사" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +msgid "Browse Error" +msgstr "찾아보기 오류" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +msgid "Search Error" +msgstr "검색 오류" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit 주석" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "화면에 주석을 달기위한 프레젠테이션 도우미" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "gromit 바이너리를 찾을 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "메신저 상태" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "적외선 리모콘" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "적외선 리모콘 지원" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "lirc를 초기화할 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "lirc 설정을 읽을 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "미디어 플레이어 키" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "미디어 플레이어 키를 추가로 지원합니다" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "항상 위" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "자막 다운로드" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "브라질 포르투갈어" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "자막을 검색하는 중입니다…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "자막을 다운로드하는 중입니다…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "결과 없음." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "자막" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "평가" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "OpenSubtitles에서 동영상 자막을 다운로드합니다" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "자막을 검색하는 중입니다…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "동영상 자막 다운로드" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "자막 언어(_L):" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "자막과 같이 재생(_P)" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "자막 언어" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "동영상에 대한 자막을 검색할 언어." + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "동영상 속성" + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "가장자리 창에 동영상 속성을 추가합니다" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "RPDB2 암호" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"권한이 없이 토템에 원격으로 접근하지 않도록 RPDB2 서버를 보호할 암호. 빈 값이면, 'totem' 기본값을 사용합니다." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "파이썬 콘솔" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "파이썬 콘솔 메뉴" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "파이썬 콘솔(_P)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "파이썬 디버거" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "토템 파이썬 콘솔" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 " +"암호를 ('totem') 사용합니다." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "최근 파일" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "재생한 파일을 최근 파일 목록에 추가합니다" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "회전 플러그인" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "시계 방향 회전(_R)" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "복사본 저장" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "현재 재생 중인 동영상의 복사본을 저장합니다" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "복사본 저장..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "동영상의 복사본을 저장합니다" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "복사본 저장" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "동영상" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "동영상 스트림" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "화면 보호기" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "동영상을 플레이할 때 화면 보호기를 사용하지 않습니다" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "스크린샷 너비(픽셀 수):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "스크린샷 수를 계산합니다" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "스크린샷 수:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "스크린샷, %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "스크린샷, %s - %d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "스크린샷" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "동영상에서 스크린샷을 찍을 수 있게 합니다" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "갤러리 저장" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "갤러리-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "갤러리를 만드는 중입니다..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "갤러리를 \"%s\" 파일로 저장하는 중입니다" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "토템이 이 비디오의 스크린샷을 찍을 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다. 버그 보고서를 제출하십시오." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기(_S)" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "스크린샷을 찍습니다" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "스크린샷 갤러리 만들기(_G)..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "스크린샷 갤러리를 만듭니다" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "건너뛰기" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 기능을 제공합니다" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "건너뛰기(_S):" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "초" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "건너뛰기(_S)..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "특정 시간으로 이동" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "자이트가이스트 설정" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "이벤트를 자이트가이스트에 보내는 플러그인" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-02 10:37:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ko\n" #. TRANSLATORS: %s is a country diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-02 10:37:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-04 10:39:29.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: Korean\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 04:33+0000\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format @@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "%s (기본값)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:482 +#: ../src/unity-greeter.vala:484 msgid "Show release version" msgstr "릴리스 버전을 표시합니다" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:485 +#: ../src/unity-greeter.vala:487 msgid "Run in test mode" msgstr "시험 모드로 실행" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:491 +#: ../src/unity-greeter.vala:493 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- 유니티 로그인 프로그램" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:502 +#: ../src/unity-greeter.vala:504 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "사용 가능한 모든 옵션의 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오." diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-02 10:37:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-04 10:39:27.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-02 10:37:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-04 10:39:29.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:44+0000\n" -"Last-Translator: Kim Boram \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: Korean\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -508,95 +508,96 @@ msgstr "터치패드 끄기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 msgid "Microphone Mute" msgstr "마이크 묵음" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "조용히 묵음" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "조용히 소리 낮춤" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "조용히 소리 높임" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 msgid "Rewind" msgstr "되감기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 msgid "Repeat" msgstr "반복" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 msgid "Random Play" msgstr "임의 재생" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Video Out" msgstr "화면 출력" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 msgid "Rotate Screen" msgstr "화면 회전" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 msgid "Power Off" msgstr "전원 끄기" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 msgid "Sleep" msgstr "절전" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 msgid "Suspend" msgstr "대기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 msgid "Brightness Up" msgstr "밝기 높이기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 msgid "Brightness Down" msgstr "밝기 낮추기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "키보드 밝기 높이기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "키보드 밝기 낮추기" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "키보드 밝기 토글" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 msgid "Battery Status" msgstr "배터리 상태" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/data/ko/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/data/ko/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-04-04 10:39:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Korean translation for libunity-webapps +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 19:18+0000\n" +"Last-Translator: Jinkyu Yi \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 +msgid "Open a New Window" +msgstr "새 창 열기" diff -Nru language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/debian/changelog language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/debian/changelog --- language-pack-gnome-ko-14.04+20140401/debian/changelog 2014-04-02 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-14.04+20140403/debian/changelog 2014-04-04 10:39:23.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-ko (1:14.04+20140403) trusty; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 04 Apr 2014 10:39:23 +0000 + language-pack-gnome-ko (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low * Automatic update to latest translation data.