diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,523 @@ +# ccsm Korean translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# This file is distributed under the same license as the ccsm package. +# Jeong Seungwon (jeongsw) , +# Hyunho Kwak (coolhex) , +# Lee June Hee (bugbear5) , +# Gyu Cheol Lee(supaflow), 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ccsm 0.7.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Bugbear5 \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인의 %(action)s 동작에 대한 %(binding)s 바인딩의 새로운 값은 " +"%(plugin_conflict)s 플러그인의 %(action_conflict)s 동작과 충돌합니다.\n" +"(plugin_conflict)s 플러그인의 %(action_conflict)s 동작을 비활성화시키시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "%(action_conflict)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "%(action)s을(를) 설정하지 않음" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "무조건 %(action)s을(를) 설정" + +msgid "key" +msgstr "키" + +msgid "button" +msgstr "단추" + +msgid "edge" +msgstr "모서리" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"어떤 플러그인에서도 제공하지 않는 %(feature)s 기능을 사용하려고 합니다.\n" +"어쨌든 이 기능을 사용하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인이 제공되는 %(feature)s 기능을 사용하려고 합니다.\n" +"이 플러그인은 현재 사용하지 않고 있습니다.\n" +"%(plugin)s 플러그인을 사용하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s 플러그인을 활성화" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인의 %(bindings)s 바고 가기는 다른 플러그인과 충돌합니다. 이 충돌을 해결하겠습니까?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "충돌 해결" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "충돌 무시" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"%(plugin_conflict)s 플러그인은 %(feature)s 기능을 제공하며,이 기능은 " +"%(plugin)s 플러그인도 제공되고 있습니다." + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "%(plugin_conflict)s를 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s를 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "%(plugin_conflict)s 플러그인은 %(plugin)s 플러그인과 충돌합니다." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s는 다음 플러그인에 의해 제공되는 %(feature)s 기능이 필요합니다:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "이 플러그인들을 사용함" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s 플러그인은 %(require)s 플러그인이 필요합니다." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "%(require)s을(를) 사용" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인은 %(plugin_list)s 플러그인이 제공하는 %(feature)s " +"기능이 필요합니다." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "이 플러그인들을 비활성화" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s 플러그인을 계속 사용함" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin_list)s 플러그인은 %(plugin)s 플러그인이 필요합니다." + +msgid "General" +msgstr "일반" + +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" + +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +msgid "Extras" +msgstr "기타" + +msgid "Window Management" +msgstr "창 관리" + +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +msgid "Image Loading" +msgstr "그림 불러오기" + +msgid "Utility" +msgstr "도구" + +msgid "All" +msgstr "모두" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "분류 없음" + +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "설정을 기본값으로 초기화" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "다중 목록 설정. 행을 더블 클릭하여 값을 바꿀 수 있습니다." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s 편집" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 바로 가기 키가 아닙니다." + +msgid "Disabled" +msgstr "사용하지 않음" + +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "키 조합 잡기" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 단추가 아닙니다." + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"단추1을 다른 키와 함께 설정하지 않으면, 왼쪽 마우스 단추를 클릭할 수 없게 됩니다.정말 \"%s\" 단추를 단추1로 설정하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 가장자리가 아닙니다." + +msgid "None" +msgstr "없음" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "컴피즈 설정 관리자" + +msgid "Plugin" +msgstr "플러그인 목록" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "새로운 키 조합을 누르세요." + +msgid "Window Title" +msgstr "창 제목" + +msgid "Window Role" +msgstr "창 역할" + +msgid "Window Name" +msgstr "창 이름" + +msgid "Window Class" +msgstr "창 종류" + +msgid "Window Type" +msgstr "창 종류" + +msgid "Window ID" +msgstr "창 ID" + +msgid "And" +msgstr "그리고" + +msgid "Or" +msgstr "또는" + +msgid "Edit match" +msgstr "편집" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "값 (%s)" + +msgid "Grab" +msgstr "붙잡기" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "관계" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "반전" + +msgid "Browse..." +msgstr "찾아보기..." + +msgid "Images" +msgstr "그림" + +msgid "File" +msgstr "파일" + +msgid "Open directory..." +msgstr "디렉터리 열기..." + +msgid "Open file..." +msgstr "파일 열기..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "컴피즈 구성 시스템의 설정 관리자입니다." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"번역자\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bugbear5 https://launchpad.net/~bugbear5\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism" + +msgid "An error has occured" +msgstr "오류가 발생했습니다." + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "%s을(를) 사용" + +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "%s 플러그인 옵션을 검색" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "이 플러그인을 사용" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "컴피즈 코어 옵션 검색" + +msgid "Error" +msgstr "오류" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"필터를 입력하십시오.\n" +"검색할 키를 붙잡기 위하여 키보드 그림을 클릭하십시오." + +msgid "Search in..." +msgstr "다음에서 검색..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "이름과 짧은 설명" + +msgid "Long description" +msgstr "긴 설명" + +msgid "Settings value" +msgstr "설정 값" + +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +msgid "Subgroup" +msgstr "하위 그룹" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "새로운 프로필 추가" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "이 프로필 제거" + +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +msgid "Profile" +msgstr "프로필" + +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "컴피즈 프로필 가져오기" + +msgid "Import as..." +msgstr "다음으로 가져오기..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "컴피즈 프로필을 새 프로필로 가져오기" + +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "컴피즈 프로필 내보내기" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "기본값으로 초기화" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "컴피즈 프로필을 전역 기본값으로 초기화" + +msgid "Backend" +msgstr "백엔드" + +msgid "Integration" +msgstr "통합" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "데스크톱 환경에 통합함" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "프로필 (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +msgid "Save file.." +msgstr "파일 저장.." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "프로필을 내보낼 때 기본 설정 값을 생략하시겠습니까?" + +msgid "Open file.." +msgstr "파일 열기..." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "프로필 이름 입력" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "새로운 프로필에 대한 이름을 입력하세요:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "백엔드를 찾을 수 없습니다." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "플러그인을 자동으로 정렬" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "사용하지 않는 플러그인" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "사용하는 플러그인" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "플러그인 자동 정렬 기능을 해제하시겠습니까? 충돌 처리 기능도 해제됩니다.이 기능을 잘 아는 경우에만 계속하시기 바랍니다." + +msgid "Add plugin" +msgstr "플러그인 추가" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "플러그인 이름:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "플러그인 이름 삽입" + +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "컴피즈 구성 시스템이 사용하는 백엔드, 프로필과 기타 내부 설정을 바꿉니다." + +msgid "About" +msgstr "정보" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "CCSM 정보..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "프로필 및 백엔드" + +msgid "Plugin List" +msgstr "플러그인 목록" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "플러그인 목록을 거릅니다." + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "화면 %i" + +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +msgid "Category" +msgstr "분류" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"일치하는 항목이 없습니다. \n" +"\n" +" \"%s\"은(는) 어느 항목과도 일치하지 않습니다." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "CompizConfig으로 Compiz 설정" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,577 @@ +# -*- compile-command: "ko-po-check ko.po" -*- +# +# cheese Korean message translation +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# Seong-ho Cho , 2012. +# Changwoo Ryu , 2008-2011, 2013-2015. +# +# 참고: +# - 이 프로그램의 이름인 "Cheese"는 "치즈"라고 표기 +# - 사진 관련 용어 일관적으로 사용하도록 주의 +# - Burst - 연사 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 21:43+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +msgid "Photo mode" +msgstr "사진 모드" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 +msgid "Photo" +msgstr "사진" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Video mode" +msgstr "동영상 모드" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +msgid "Video" +msgstr "동영상" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Photo burst mode" +msgstr "연사 모드" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 +msgid "Burst" +msgstr "연사" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 +msgid "Take a photo using a webcam" +msgstr "웹캠으로 사진을 찍습니다" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "Navigate to the previous page of effects" +msgstr "이전 효과 페이지로 이동합니다" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "_Effects" +msgstr "효과(_E)" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "Navigate to the next page of effects" +msgstr "다음 효과 페이지로 이동합니다" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 +msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" +msgstr "전체 화면 모드를 나가서 창 모드로 돌아갑니다" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +msgid "Photo resolution" +msgstr "사진 해상도" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +msgid "Video resolution" +msgstr "동영상 해상도" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Webcam" +msgstr "웹카메라" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "밝기" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +msgid "Saturation" +msgstr "색 조정" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +msgid "Hue" +msgstr "색상" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +msgid "Contrast" +msgstr "대비" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +msgid "Shutter" +msgstr "셔터" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +msgid "_Countdown" +msgstr "초읽기(_C)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +msgid "Fire _flash" +msgstr "플래시 켜기(_F)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +msgid "Burst mode" +msgstr "연사 모드" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Number of photos" +msgstr "사진 수" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "사진 찍을 시간 간격(초 단위)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 +msgid "Capture" +msgstr "찍기" + +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 +msgid "Take a Photo" +msgstr "사진 찍기" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "최대 화면(_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "P_references" +msgstr "기본 설정(_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "Save _As…" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 +msgid "Cheese" +msgstr "치즈" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "웹카메라에서 사진과 비디오를 찍고, 재미있는 그래픽 효과를 사용할 수도 있습니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +"effects and lets you share the fun with others." +msgstr "치즈에서는 컴퓨터의 웹캠을 이용해 사진과 동영상을 찍고, 예쁜 특수 효과를 적용하고, 다른 사람과 공유합니다." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " +"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" +msgstr "" +"연사 모드에서는 사진 여러 장을 빠르게 연속해서 찍습니다. 초읽기를 이용해 사진 찍기 전에 자세를 취하고 플래시가 터지기를 기다리세요!" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " +"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " +"whatever you want and share them with others." +msgstr "" +"내부적으로는 치즈는 GStreamer를 사용해 사진과 동영상에 특수 효과를 적용합니다. 치즈를 이용하면 간단하게 나, 친구, 애완 동물 " +"사진을 찍고 다른 사람과 공유할 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 +msgid "Webcam Booth" +msgstr "웹카메라 사진 찍기" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "치즈 웹카메라 사진 찍기" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 +msgid "photo;video;webcam;" +msgstr "photo;사진;video;비디오;영상;webcam;웹캠;웹카메라;캠;" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "초읽기 사용" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "참으로 설정하면 사진을 찍을 때 초읽기를 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "초읽기 시간" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "사진을 찍기 전 초읽기를 할 시간, 초 단위" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 +msgid "Fire flash before taking a photo" +msgstr "사진을 찍기 전에 플래시 사용" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" +msgstr "참으로 설정하면 사진을 찍을 때 플래시를 사용합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "카메라 장치 문자열" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example " +"/dev/video0" +msgstr "카메라를 가리키는 장치 노드의 경로. 예를 들어 /dev/video0" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "최근 선택한 효과" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "마지막으로 선택한 설치한 효과의 이름" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "사진 너비" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "카메라에서 찍는 사진의 너비, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "사진 높이" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "카메라에서 찍는 사진의 높이, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "동영상 너비" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "카메라에서 녹화하는 영상의 너비, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "동영상 높이" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "카메라에서 녹화하는 영상의 높이, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 +msgid "Image brightness" +msgstr "사진 밝기" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" +msgstr "카메라에서 오는 그림의 밝기 단계를 조정합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 +msgid "Image contrast" +msgstr "사진 대비" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" +msgstr "카메라에서 오는 그림의 대비 단계를 조정합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 +msgid "Image saturation" +msgstr "사진 채도" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" +msgstr "카메라에서 오는 그림의 채도 단계를 조정합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 +msgid "Image hue" +msgstr "사진 색상" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" +msgstr "카메라에서 오는 그림의 색상 단계를 조정합니다" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 +msgid "Video path" +msgstr "동영상 경로" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "동영상을 저장할 경로를 지정합니다. 비어 있으면 \"XDG_VIDEO/Webcam\"을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 +msgid "Photo path" +msgstr "사진 경로" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "사진을 저장할 경로를 지정합니다. 비어 있으면 \"XDG_PHOTO/Webcam\"을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "연사 모드에서 사진 찍는 시간 간격" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"연사할 때 사진을 찍고 다음 사진을 찍을 때까지의 지연 시간(밀리초 단위). 연사 지연시간이 초읽기 시간보다 짧으면, 초읽기 시간을 대신 " +"사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "연사 모드에서 사진 수" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "한 번 연사에서 찍을 사진 수." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 +#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 +msgid "Shutter sound" +msgstr "셔터 소리" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 +msgid "_Take Another Picture" +msgstr "사진 계속 찍기(_T)" + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "필요한 GStreamer 엘리먼트가 없습니다: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 +#, c-format +msgid "No device found" +msgstr "장치가 없습니다" + +#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 +#, c-format +msgctxt "time format" +msgid "%02i:%02i:%02i" +msgstr "%02i:%02i:%02i" + +# capability query가 실패했을 경우 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 +msgid "Device capabilities not supported" +msgstr "장치에서 기능 조회를 지원하지 않습니다" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 +msgid "Unknown device" +msgstr "알 수 없는 장치" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "초기화 취소를 지원하지 않습니다" + +#: ../src/cheese-application.vala:53 +msgid "Start in wide mode" +msgstr "와이드 모드로 시작" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "Device to use as a camera" +msgstr "카메라로 사용할 장치" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "<장치>" + +#: ../src/cheese-application.vala:58 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" + +#: ../src/cheese-application.vala:60 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드로 시작합니다" + +#: ../src/cheese-application.vala:310 +msgid "Webcam in use" +msgstr "웹카메라 사용 중" + +#: ../src/cheese-application.vala:544 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 \n" +"조성호 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" shriekout https://launchpad.net/~shriekout" + +#: ../src/cheese-application.vala:546 +msgid "Cheese Website" +msgstr "치즈 웹사이트" + +#. Translators: a description of an effect (to be applied to images +#. * from the webcam) which does nothing. +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 +msgid "No Effect" +msgstr "효과 없음" + +#: ../src/cheese-window.vala:236 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:261 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "정말로 파일 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" + +#: ../src/cheese-window.vala:265 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../src/cheese-window.vala:267 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "항목을 지우면 되살릴 수 없게 됩니다." + +#: ../src/cheese-window.vala:291 +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "%s 파일을 삭제할 수 없습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:294 +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" + +#: ../src/cheese-window.vala:295 +msgid "Skip all" +msgstr "모두 건너뛰기" + +#: ../src/cheese-window.vala:340 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "%s 파일을 휴지통으로 옮길 수 없습니다" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:365 +msgid "Save File" +msgstr "파일 저장" + +#: ../src/cheese-window.vala:369 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: ../src/cheese-window.vala:399 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:820 +msgid "Stop recording" +msgstr "녹화 중지" + +#: ../src/cheese-window.vala:835 +msgid "Record a video" +msgstr "동영상 녹화" + +#. FIXME: Set the effects action to be inactive. +#: ../src/cheese-window.vala:870 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "사진 찍기 중지" + +#: ../src/cheese-window.vala:893 +msgid "Take multiple photos" +msgstr "사진 여러 장 찍기" + +#: ../src/cheese-window.vala:1087 +msgid "No effects found" +msgstr "효과가 없습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:1211 +msgid "There was an error playing video from the webcam" +msgstr "웹캠에서 만든 동영상을 재생하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:1325 +msgid "Record a video using a webcam" +msgstr "웹캠으로 동영상을 녹화합니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:1331 +msgid "Take multiple photos using a webcam" +msgstr "웹캠으로 사진 여러 장을 찍습니다" + +#: ../src/cheese-window.vala:1343 +msgid "Choose an Effect" +msgstr "효과 선택" + +#: ../src/cheese-window.vala:1354 +msgid "Record a Video" +msgstr "동영상 녹화" + +#: ../src/cheese-window.vala:1358 +msgid "Take Multiple Photos" +msgstr "사진 여러 장 찍기" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3768 @@ +# Korean compiz translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# Lee June Hee , 2007. +# Hwang, Sang-Jin +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Bugbear5 \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "컴피즈" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "창 최대화 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "창 메뉴" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "항상 위" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "끈적이는 창 설정" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "말아 올리기 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "항상 위 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "끈적이는 창 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "창 \"%s\"이(가) 응답하지 않습니다." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "이 응용프로그램을 강제로 끝내면 저장하지 않은 데이터를 잃게 됩니다." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "강제로 끝내기(_F)" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "내비게이션" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "창을 작업 공간 1로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "창을 작업 공간 2로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "창을 작업 공간 3으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "창을 작업 공간 4로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "창을 작업 공간 5로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "창을 작업 공간 6으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "창을 작업 공간 7로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "창을 작업 공간 8로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "창을 작업 공간 9로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "창을 작업 공간 10으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "창을 작업 공간 11로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "창을 작업 공간 12로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "창을 작업 공간에서 왼쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "창을 작업 공간에서 오른쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "창을 작업 공간에서 위쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "창을 작업 공간에서 아래쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "프로그램 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "프로그램 창 바로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "모든 보통 창 숨기기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "작업 공간 1로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "작업 공간 2로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "작업 공간 3으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "작업 공간 4로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "작업 공간 5로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "작업 공간 6으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "작업 공간 7로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "작업 공간 8로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "작업 공간 9로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "작업 공간 10으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "작업 공간 11로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "작업 공간 12로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "위쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "아래쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "창 메뉴 활성화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "최대화 상태 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "창 복구" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "말아 올리기 상태 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "창 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "다른 창 위에 창을 띄우기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "다츤 창의 아래로 창 낮추기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "수직으로 창 최대화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "수평으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "일반 옵션" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "일반적인 컴피즈 옵션을 설정합니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "사용 중인 플러그인 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "현재 사용 중인 플러그인 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "경고 소리로 듣기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "시스템 경고를 소리로 듣습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "최대화 시 힌트 무시" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "최대화 시 크기 증가 정도와 방향 힌트 무시" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "작업 표시줄에 나타나지 않는 창 숨기기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "배경 보기 상태일 때 작업 표시줄에 없는 창을 숨기기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "모서리 실행 지연 시간" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "모서리 명령을 실행하기 전에 포인터가 모서리에 머물러 있어야 하는 시간입니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "핑 지연" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "핑 메시지 간격" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "기본 아이콘" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "기본 창 아이콘 그림" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "불러온 플러그인을 해제할 때 상태 저장" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "불러온 플러그인을 해제할 때 상태를 저장하여 다시 사용할 때 이전 상태를 계속 이용할 수 있게 합니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "디스플레이 설정" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "화면 오버래핑 조절" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "오버래핑 된 모니터 중 선호하는 모니터" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "스마트 모드" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "더 큰 화면을 선호함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "더 작은 화면을 선호함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "화면 감지" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "모니터 자동 감지" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "화면" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "설정된 모니터 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "포커스 & 띄우기 동작" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "클릭하면 포커스를 이동" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "창을 클릭하면 포커스를 변경함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "클릭으로 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "클릭했을 때 창 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "자동으로 떠오름" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "선택된 창을 일정 시간 후에 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "자동으로 떠오르게 하는 지연 시간" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "선택된 창을 띄우는 시간 간격" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "데스크톱에 포커스" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "포커스를 클릭해도 데스크톱에 포커스를 주지 않습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "포커스 막기 정도" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "포커스 뺏기를 막는 정도" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "끄기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "기본" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "매우 높음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "포커스를 막을 창" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "포커스를 막을 창" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "사용 중인 창을 닫습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "창을 내리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "다른 창의 밑으로 창을 내림" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "사용 중인 창 최소화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "사용 중인 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "사용 중인 창 최대화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "창 최대화와 최대화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "창 최소화와 최소화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "가로로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "사용 중인 창 가로로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "세로로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "사용 중인 창 세로로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "창 메뉴 키보드 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "창 메뉴 단추 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "데스크톱 보이기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "모든 창을 숨기고 배경에 포커스" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "사용 중인 창을 최대화 하기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "수평으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "사용 중인 창을 수평으로 최대화합니다" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "수직으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "사용 중인 창을 수직으로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "창 말아 올리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "사용 중인 창 말아 올리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "데스크톱 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "가로 가상 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "가로 화면 크기 배수" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "세로 가상 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "세로 화면 크기 배수" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "주석" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "주석 플러그인" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "자유롭게 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "자유화를 시작합니다." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "선 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "선 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "직사각형 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "직사각형 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "타원 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "타원 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "그리기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "도구를 사용하여 그림을 그림" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "지우개 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "주석 지우기를 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "포인터의 가운데에서 도형 그리기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "마우스 포인터가 위치한 곳을 중심으로 도형을 그립니다." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "주석의 채우기 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "주석의 채우기 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "주석의 외곽선 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "주석의 외곽선 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "지우개 너비" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "지우개 크기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "테두리 너비" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "주석의 테두리 너비" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "진동" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "진동 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "흐림 효과 속도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "창 흐림 속도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "포커스를 가진 창을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "포커스 흐림 효과를 적용할 창" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "포커스 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "포커스를 잃은 창을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "투명 창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "투명 흐림 효과를 기본적으로 사용할 창" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "투명 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "창의 투명한 부분 뒷면을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "흐림 효과 필터" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "흐림 효과에 사용할 필터" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4x 양선형" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "가우시안" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "밉맵" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "가우시안 반경" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "가우시안 반경" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "가우시안 강도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "가우시안 강도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "밉맵의 자세한 정도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "밉맵의 자세한 정도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "흐림 효과 채도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "흐림 효과 채도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "흐림 효과 폐색" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "다른 창에 가려 보이지 않는 영역의 흐림 효과를 비활성화 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "독립적인 텍스처 호출" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "최대한 독립 텍스처 호출을 할 수 있도록 가능한 텍스처 단위를 사용합니다." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "화면 복제" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "화면 복제 관리자" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "시작" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "복제 화면 선택 시작" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "임의의 명령을 바로 가기에 지정" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "명령 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "명령 0을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "명령 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "명령 1을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "명령 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "명령 2를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "명령 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "명령 3을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "명령 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "명령 4를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "명령 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "명령 5를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "명령 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "명령 6을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "명령 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "명령 7을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "명령 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "명령 8을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "명령 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "명령 9를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "명령 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "명령 10을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "명령 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "명령 11을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "명령 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "명령 12를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "명령 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "명령 13을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "명령 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "명령 14를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "명령 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "명령 15를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "명령 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "명령 16을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "명령 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "명령 17을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "명령 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "명령 18을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "명령 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "명령 19를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "명령 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "명령 20을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "키 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "명령 0 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "명령 1 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "명령 2 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "명령 3 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "명령 4 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "명령 5 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "명령 6 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "명령 7 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "명령 8 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "명령 9 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "명령 10 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "명령 11 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "명령 12 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "명령 13 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "명령 14 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "명령 15 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "명령 16 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "명령 17 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "명령 18 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "명령 19 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "명령 20 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "컴피즈 라이브러리 도구 상자" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "별도의 라이브러리로 구분된 플러그인이 제공하는 일상적으로 사용되는 루틴" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "컴포지트" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "컴포지트 플러그인" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "느린 애니메이션" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "느린 애니메이션 사용" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "갱신 주기 감지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "갱신 주기를 자동으로 감지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "갱신 주기" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "화면이 다시 그려지는 비율(횟수/초)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "전체 화면 창의 포커스 변경 방지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "전체 화면 창을 그릴 때, 화면 밖의 픽스맵으로 포커스가 변경되지 않도록 허용함" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "창 직접 그리기" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" +"전체 화면을 쓸 때 전용하지 않아야 하는 창을 지정해주십시오. 동영상 재생 프로그램을 사용할 때는 제외하여 화면이 울렁이는 것을 막을 수 " +"있지만 성능이 감소할 수 있습니다. 추즤: \"class=\" 명령으로 창을 식별하려면 정규 표현식 플러그인을 사용해야 합니다." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "독립된 화면 그리기를 강제합니다." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "모니터가 오버랩 되어있어도 각 모니터를 독립적으로 그립니다." + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "텍스처로 복사" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "픽스맵 항목을 텍스처로 복사합니다" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "데스크톱 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "큐브에 창과 작업 공간을 배치합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "큐브를 펼칠 키" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "큐브를 펼칠 때 사용할 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "밉맵을 만들어 보다 높은 품질로 크기를 조정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "다중 화면 모드" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "다수의 출력 장치를 사용할 때 큐브를 표시할 방법을 선택합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "복수 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "커다란 단일 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "동작" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "큐브 내부" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "큐브 안에 카메라를 배치합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "접기 가속" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 가속을 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "접는 속도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 속도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "시간 간격" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 시간 단계를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "큐브 뚜껑 색" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "위" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "큐브 윗 면의 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "아래" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "큐브 아래 면의 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "스카이 돔" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "지정한 스카이돔 텍스쳐를 그립니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "스카이 돔 그림" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "스카이돔의 텍스쳐로 사용할 그림을 지정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "스카이 돔 움직이기" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "큐브를 돌릴 때 스카이돔을 움직입니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "스카이 돔 그라디언트 시작 색상" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "스카이돔 복구 모드 그라디언트의 위쪽 시작 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "스카이 돔 그라디언트 최종 색상" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "스카이돔 복구 모드 그라디언트의 아래쪽 시작 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "투명 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "회전할 때의 투명도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "큐브를 돌릴 때 데스크톱의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분을)." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "회전 안할 때의 투명도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "큐브를 돌리지 않을 때 데스크톱의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분을)." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "마우스로 회전할 때만 투명하게" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "마우스로 큐브가 회전할 때 큐브의 투명도만을 바꿉니다." + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "디버스" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "디버스 조정 백엔드" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "사용 중인 창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "그림자 반경" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "그림자 반경" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "그림자 투명도" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "그림자 투명도" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "그림자 색" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "그림자 색" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "그림자 가로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "그림자 가로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "그림자 세로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "그림자 세로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "비사용 중인 창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "사용하고 있는 창 장식 프로그램이 없을 때 실행할 창 장식 프로그램 명령을 설정합니다." + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "창 장식 텍스처에 밉맵 생성 허용" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "창 장식을 사용할 창" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "그림자가 있어야 하는 창" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "창 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "창이 생성될 때는 페이드 인, 종료될 때는 페이드 아웃" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "페이드 모드" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "창 페이드 모드" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "일정한 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "일정한 시간" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "페이드 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "창 페이드 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "페이드 시간" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "\"일정한 시간\" 모드에서 창 사라짐 속도(ms)" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "창 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "페이드 효과가 적용되는 창" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "시각 경고음" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "시스템 경고음 대신 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "전체 화면 시각 경고음" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "시스템 경고음 대신 전체 화면 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "응답하지 않는 창을 흐리게 함" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "창 관리자의 요청에 응답하지 않는 창을 흐리게 함" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "응답하지 않는 창 밝기" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "반응하지 않는 창의 밝기(%)" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "응답하지 않는 창 채도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "응답하지 않는 창의 채도(%)" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "그놈 호환성" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "컴피즈가 그놈 데스크톱 환경과 호환될 수 있게 하는 옵션입니다." + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "주 메뉴 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "주 메뉴 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "프로그램 실행 대화 상자" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "프로그램 실행 대화 상자 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "스크린샷 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "창 스크린샷 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "창 스크린샷 찍기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "터미널 실행 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "터미널 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "터미널 열기" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNG 그림 불러오기 도구" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVN" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVN 그림 불러오기 도구" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "오버레이 설정" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "창 오버레이 설정" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "파일 감시" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "파일 변화 알림 플러그인" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt 이벤트 루프" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "KDE/Qt 이벤트 루프와 컴피즈를 통합합니다" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "창 옮기기" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "창 이동 시작" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "창 이동 시작" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "옮기는 창의 투명도" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "옮기고 있는 창의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분율)." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "키보드로 창을 옮길 거리(단위: 픽셀)" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "화살표 키를 누를 때마다 여기에 설정한 픽셀 단위만큼 창을 옮깁니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "세로축 움직임 제한" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "작업 공간 영역으로 세로축 움직임을 제한합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "반만 최대화한 창을 떼어 원상 복구" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "반만 최대화한 창을 끌어 떼었을 때 자동으로 창 크기를 되돌립니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "창 떼기 거리" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "반만 최대화한 창을 떼려고 할 때 실제 창을 복구할 픽셀 단위의 거리를 설정합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "반만 최대화 한 창을 붙여 다시 최대화" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "반만 최대화한 창을 가장자리에 붙였을 때 자동으로 창을 다시 최대화합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "창 붙이기 거리" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "반만 최대화한 창을 가장자리에 붙이려고 할 때 실제 창을 최대화할 거리를 픽셀 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "늦은 위치 반영" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "창의 이동이 끝날 때까지 서버 측 위치를 업데이트하지 않습니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "투명, 밝기, 채도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "창 단위로 투명도와 밝기 그리고 채도를 조정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "투명" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "투명도 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "선택한 창의 투명도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "투명도 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 투명도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "투명도 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "선택한 창의 투명도를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "투명도 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 투명도를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "단계 크기" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "투명도를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "특정한 창 설정" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "특정한 기본 투명도를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "정도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "창의 투명 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "밝기" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "밝기 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "선택한 창의 밝기를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "밝기 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 밝기를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "밝기 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "선택한 창의 밝기를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "밝기 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 밝기를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "밝기를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "특정한 기본 밝기를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "창의 밝기 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "채도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "채도 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "선택한 창의 채도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "채도 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 채도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "채도 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "선택한 창의 채도를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "채도 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 채도를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "채도를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "특정한 기본 채도를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "창의 채도 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "오픈GL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "오픈GL 플러그인" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "텍스처 필터" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "텍스처 필터링" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "빠름" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "좋음" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "최고" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "조명 효과" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "화면이 전환될 때 빛이 퍼지는 사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "VBlank에 동기화" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "수직 공백 주기로만 화면을 업데이트함" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "텍스처 압축" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "가능하다면 이미지로부터 변형된 텍스처를 압축합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "프레임버퍼 객체" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"드라이버가 지원하는 경우 프레임버퍼 객체(GL_EXT_framebuffer_object)를 사용해 모든 프레임을 간접적으로 렌더링합니다. " +" 일부 상황에서 기본 버퍼 교체 방식보다 빠륵 수 있습니다. 하지만 그래픽 벤치마크 성능을 줄일 수 있고 GPU 자원 소모를 늘릴 수 " +"있으며 화면 지연이 심해질 수 있습니다. 주의: 이 기능은 ARM 플래폼과 같은 OpenGL|ES 빌드에서는 항상 사용하게 됩니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "버텍스 버퍼 객체" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"드라이버가 지원하는 경우 버텍스 객체(GL_ARB_vertex_buffer_object)를 사용해 모든 그래픽 기초 요소를 렌더링합니다. " +" 일부 드라이버에서 더 나은 성능을 제공하지만 그래픽 문제를 야기할 수 있습니다. 주의: 이 기능은 ARM 플래폼과 같은 " +"OpenGL|ES 빌드에서는 항상 사용하게 됩니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "버퍼 교체 기능을 항상 사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" +"glXSwapBuffers 기능을 사용해 모든 프레임을 표시합니다. 이 기능을 사용하면 대부분의 드라이버에서 티어링 현상을 제거하고 화면 " +"효과를 상당히 부드럽게 합니다. framebuffer_object 기능을 사용하는 경우에 자동으로 이 기능을 사용합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "직접 그리기를 사용할 수 없는 드라이버 목록" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" +"공백이 아니면 OpenGL 드라이버 문자열(새 줄로 구분함)와 일치하는 POSIX(확장) 정규 표현식을 지정합니다. 예: " +"\"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\".정규 표현식이 하위 문자열 접합과 일치하면 특정 그래픽 " +"드라이버를 사용할 때 절대 창을 전용하지 않습니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "X11 Sync Objects" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" +"X11과 OpenGL(GL_EXT_x11_sync_object) 사이의 렌더링을 동기화합니다. 이 기능을 사용하지 않으면 창의 내용을 " +"온전히 다시 그릴 수 없을 수 있습니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "키드 블랙리스트" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "X11/GL 동기화 기능을 사용하지 말아야 하는 카드 목록입니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "제조사" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "X11 동기화 기능을 사용하지 말아야 하는 키드 제조사입니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "창 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "창을 생성할 때 적절한 위치에 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "예비 수단" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "창 배치 문제의 회피 방법" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "배치 모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "창 배치에 사용할 알고리즘" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "계단" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "중앙" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "똑똑하게" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "무작위로" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "포인터" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "다중 화면 장치 옵션이 활성화 되었을 때 창의 배치를 어떻게 할지 선택하세요." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "활성화 되어있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "마우스 포인터가 있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "현재 사용 중인 창이 있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "모든 화면에 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "강제로 창을 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "창 관리자가 배치하지 않도록 설정했다고 해도, 강제로 배치할 창을 설정합니다." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "고정된 창 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "고정된 위치를 갖는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "배치된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "기본으로 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "가로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "가로축 위치 값" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "세로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "세로축 위치 값" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "작업 영역에 유지" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "위치 설정에 적용되는 창을 작업 영역에 유지합니다. 그 위치가 특정한 위치와 다를지라도 유지합니다." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "고정된 위치 모드가 적용된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "특정한 위치에 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "위치 모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "고정된 작업 공간을 갖는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "작업 공간에 배치된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "기본적으로 특정 작업 공간에 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "작업 공간 가로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "가로 작업 공간 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "작업 공간 세로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "세로 작업 공간 위치" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "정규 표현식 사용" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "정규 표현식 창 매칭" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "바로 가기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "창 크기 조절 시작" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "창 크기 조절 시작" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "기본 방법으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "창 크기 조절할 때의 기본 방식" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "외곽선" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "사각형" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "잡아당기기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "테두리 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "외곽선으로 창 크기를 조절할 때와 사각형으로 창 크기를 조절할 때 사용할 테두리 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "채우기 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "사각형으로 창 크기를 조절할 때 채울 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "일치하는 특정 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "기본 방식으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "기본 방식으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "외곽선 창 크기 조절 모드" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "외곽선으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "사각형으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "사각형으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "잡아당기기로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "잡아당기기로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "추가 조합 키" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "외곽선 바로 가기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "외곽선으로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "쉬프트" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "알트" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "컨트롤" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "윈도 키" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "사각형 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "사각형으로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "잡아당기기 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "늘이기로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "중앙 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "중앙에서 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "데스크톱 큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "마우스 포인터로 모서리에서 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "마우스 포인터를 화면 모서리로 가져가면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "모서리에서 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "창을 화면 모서리로 끌어오면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "창을 모서리로 끌어와 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "대상을 화면 모서리로 드래그 하면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "세로축 반전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "포인터의 이동을 가로축으로 반전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "위쪽 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "큐브를 회전할 때 위쪽 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "아래 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "큐브 회전 시 아래 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "확대" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "회전 시 확대" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "추가 설정" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "전환 시간" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "작업 공간을 전환할 때의 시간 간격" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "마우스 포인터 감도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "마우스 포인터 감도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "가속" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "회전 가속" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "회전 속도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "회전 시간 간격" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "회전 시작" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "모든 창과 함께 왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "모든 창과 함께 오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "창 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "창과 함께 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "특정 큐브 면으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "창과 함께 특정 큐브 면으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "간격" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "창 사이의 간격" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "가로 오프셋" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "가로 오프셋(단위: 픽셀)입니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "세로 오프셋" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "세로 오프셋(단위: 픽셀)입니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "크기 조정 속도" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "크기 조정 시간" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "배경을 어둡게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "크기 조정 모드일 때, 배경을 어둡게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "투명도(퍼센트)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "아이콘 덧붙이기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "창 크기를 조정할 때 아이콘을 덧붙임" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "아이콘" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "크게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "창 크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "크기 조정 모드일 때 크기 조정해야 하는 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "끌어 놓기 후버 시간 초과" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "항목을 창 위로 끌어다 놓을 때 크기 조정 모드가 끝나는 시간" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "끌어 놓기 거리" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "시간 초과가 초기화되는 최소 거리를 설정합니다(단위: 픽셀)." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간 동안 회전 표시를 보입니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "끌어다 높기 지연 시간 동안 회전 표시를 보일지 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간동안 표시할 회전 표시의 속도" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간동안 표시할 회전 표시 애니메이션의 속도를 밀리초 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "복수의 모니터를 사용할 때 창 크기를 조정할 모니터를 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "On current output device" +msgstr "현재 모니터의 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "On all output devices" +msgstr "모든 모니터의 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "키보드 바로 가기로 크기를 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "누르고 떼서 크기를 조정하는 대신 키보드 바로 가기로 크기 조절 모드를 켜고 끕니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "단추로 크기 조정 모드 활성화" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "누르고 떼서 크기를 조정하는 대신 단추로 크기 조절 모드를 켜고 끕니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "창 선택 도구 시작" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "창을 배치하고 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "모든 창 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "모든 창을 배치한 후 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "창 그룹 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "창 그룹을 배치하고 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "현재 화면의 창 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "현재 화면의 창을 배치하고 변형합니다" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Click on empty area" +msgstr "빈 공간에서 클릭" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "빈 공간에서 클릭할 때 수행할 동작" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Show desktop" +msgstr "데스크톱 보이기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Terminate scale" +msgstr "크기 조정 끝내기" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "스크린샷" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "사용자 화면 중 일부를 쉽게 캡쳐하여 PNG 이미지로 저장" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "누른 단추에서 손을 떼면 화면을 캡쳐합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 그려서 알려줍니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "직사각형의 외곽선을 그려 스크린샷으로 선택한 영역을 알려줍니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "선택 알림의 외곽선 색" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 알려주는 사각형의 외곽선 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "선택 알림을 채울 색" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 알려주는 사각형을 설정한 투명도를 가진 색으로 체웁니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "저장 디렉터리" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "스크린샷 이미지를 이 디렉터리에 저장합니다. 디렉터리가 없으면 바탕 화면 디렉터리를 사용합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "이 프로그램을 사용하여 스크린샷을 자동으로 엽니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "프로그램 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "다음 창" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 다음 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "이전 창" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "다음 창(모든 창)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 다음 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "이전 창(모든 창)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "다음 창(전환 창 없이)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "이전 창(전환 창 없이)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "다음 패널" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "다음 패널 타입 창을 선택하세요." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "이전 패널" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "이전 패널 타입 창을 선택합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "전환 속도" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "전환 간격" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "창 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "전환 창 안에 포함될 창들" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "가능한 경우 밉맵을 만들어 높은 품질로 긔를 조정합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "대조(퍼센트)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "밝기(퍼센트)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "전환할 때 포커스" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "전환 중 창이 보일 때 포커스 맞추기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "앞으로 띄우기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "선택한 창을 앞으로 띄우기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "창을 전환하는 동안 데스크톱이 뒤로 물러나는 거리" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "미리 보기 옆에 아이콘 표시" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "아이콘만" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "미리 보기는 전혀 표시하지 않고 창 아이콘 만 표시합니다" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "최소화" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "최소화된 창 표시" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "자동으로 회전" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "전환하는 동안 선택된 창으로 회전" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "배경 색 지정" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "배경 색" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "전환 도구 창의 배경을 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "물결 효과" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "다양한 데스크톱 동작에 물결 효과를 추가함" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "마우스 포인터 물결 효과 활성화" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "비 내리기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "비 내리는 효과 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "와이퍼 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "와이퍼 효과 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "여백 크기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "물결의 여백 크기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "비 지연 시간" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "빗 방울들 사이의 시간 간격(초 단위)" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "빛 벡터 X 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "빛 벡터 X 좌표를 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "빛 벡터 Y 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "빛 벡터 Y 좌표를 설정합니다" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "빛 벡터 Z 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "빛 벡터 Z 좌표를 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "제목 출렁임" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "창 제목 표시줄에 대한 물결 효과" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "점" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "점 추가" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "줄" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "줄 추가" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "창 출렁거림" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "출렁거리는 효과를 위해 용수철 모델 사용" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "창 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "창 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "반대로 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "창 반대로 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "떨림" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "창 떨리게 하기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "충돌" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "용수철 마찰" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "용수철 K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "용수철 상수" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "격자 해상도" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "격자 해상도" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "격자의 최소 크기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "최소 격자 크기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "선택 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "창 선택 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "포커스 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "창 포커스 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "적용되는 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "창을 선택했을 때 출렁거리는 효과를 사용합니다" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "창 포커스" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "선택했을 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "창 잡기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "잡았을 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "창 이동" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "이동할 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "최대화 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "창을 최대화하거나 해제할 때 출렁거리는 효과" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-11 10:32:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1622 @@ +# Korean translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 +msgid "Folders to save" +msgstr "저장할 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"백업을 할 디렉터리의 목록입니다. 미리 설정한 장소인 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " +"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, 그리고 $VIDEO는 사용자의 특별한 " +"디렉터리로 인식합니다. 관련 항목은 사용자의 홈 디렉터리와 관련이 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "무시할 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"백업을 하지 않을 디렉터리의 목록입니다. 미리 설정한 장소인 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " +"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, 그리고 $VIDEO는 사용자의 특별한 " +"디렉터리로 인식합니다. 관련 항목은 사용자의 홈 디렉터리와 관련이 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "관리자 암호를 요구할지 결정합니다" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "시스템 폴더를 백업할 때나 시스템 폴더로 복구할 때 관리자 암호를 요구할지 결정합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "데이자 둡을 마지막으로 실행한 시간" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "데이자 둡을 마지막으로 실행한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 백업한 시간" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 백업을 완료한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 복구한 시간" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 복구를 완료한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "주기적으로 백업할지 결정합니다" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "규칙적인 일정에 따라 자동으로 백업할지 결정합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "백업 주기" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "백업 사이의 기간입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "마지막으로 데이자 둡이 백업이 필요하다는 것을 알려야 하는지 확인한 시각" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"사용자가 로그인하면 데이자 둡 감시가 백업에 대해 알려야 하는지 확인합니다. 이 것은 백업에 대해 알지 못하는 사용자가 백업을 더 쉽게 " +"알 수 있게 도와줍니다. 확인 기능을 사용하지 않으려면 '사용 안 함'으로 설정해 시간을 끄거나, 사용하는 경우 ISO 8601 형식을 " +"사용해야 합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "마지막으로 데이자 둡이 사용자 암호를 알려야 하는지 확인한 시각" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"데이자 둡은 때때로 사용자에게 암호를 확인할 것을 알려 암호를 잊지 않도록 합니다. 이 기능을 사용하지 않으려면 지금 사용하지 않도록 " +"설정하거나 ISO 8601 형식의 암호를 사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "백업 파일을 보관할 기간" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"백업 위치에 백업한 파일을 얼마나 보관할지 결정합니다. 값으로 0을 사용하면 영구 보관을 의미하며 사용할 수 있는 가장 작은 값입니다; " +"파일을 더 오래 보관할 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "전체 백업 주기" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "데이자 둡은 때때로 전체 백업을 새로 만들어야 합니다. 전체 백업 주기를 일 단위로 입력해주십시오." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "백업을 보관할 위치의 형식" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "백업 위치의 형식입니다. '자동'으로 설정하면 사용 가능한 것 중 기본값을 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "아마존 S3 접근 키 ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "사용자의 아마존 S3 접근 키 식별자입니다. 이 것을 S3 사용자 이름처럼 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "아마존 S3 버킷에 사용할 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 아마존 S3 버킷을 선택하십시오. 이미 존재해야만 하는 것은 아닙니다. 합법적인 호스트 이름 만을 사용할 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "아마존 S3 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "파일을 보관할 추가 폴더의 이름입니다. 이 폴더는 선택한 버킷에 만들어질 것입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "구글 클라우드 저장소 접근 키 ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "사용자의 구글 클라우드 접근 키 식별자입니다. 이 것을 사용자의 구글 클라우드 저장소 사용자 이름으로 쓰게 됩니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "사용할 구글 르라우드 저장소 버킷 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 구글 클라우드 저장소 버킷을 선택하십시오. 이미 존재하지 않아도 상관 없습니다. 유요한 호스트 이름 문자열만 사용할 수 " +"있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "구글 클라우드 저장소 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "구글 계정의 전자 메일 주소" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "구글 계정의 전자 메일 주소입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "백업을 보관할 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "백업을 보관할 폴더 계층" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "랙스페이스 클라우드 파일 보관함" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 랙스페이스 클라우드 파일 보관함을 선택하십시오. 이미 존재해야만 하는 것은 아닙니다. 합법적인 호스트 이름 만을 사용할 수 " +"있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "랙스페이스 사용자 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "랙스페이스 클라우드 파일 서비스의 사용자 이름입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "오픈스택 스위프트 컨데이너" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 오픈스택 스위프트 컨테이너를 선택해주십시오. 존재하지 않는 컨테이너일 필요는 없지만 유효한 호스트 문자열을 사용해야 합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "오픈 스택 사용자 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "오픈 스택 스위프트 서비스의 사용자 이름입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "사용자의 오픈스택 태넌트" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "오픈 스택 스위프트 서비스의 사용자 태넌트입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Authentication URL" +msgstr "인증 URL" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "오픈 스택 서비스의 인증 URI나 키스톤 URI 입니다" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "백업 위치" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "백업 파일을 보관할 위치입니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Folder type" +msgstr "폴더 형식" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "백업 경로로 외부 볼륨을 사용할지 보통 폴더를 사용할지 결정합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "외부 볼륨 밑에 있는 상대 경로" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 경로로 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 고유 ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 파일 시스템 식별자로 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 전체 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 더 자세한 이름으로 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 짧은 이름" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 짧은 이름으로 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 아이콘" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 아이콘으로 사용합니다." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "데이자 둡 백업 도구" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "재앙이 발생했을 때 중요한 문서를 지키세요" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"데이자 둡은 간단한 백업 도구입니다. 이 도구는 백업의 복잡함을 올바른 방법(암호화, 외부 저장소, 정기적)으로 숨겨주며 듀플리서티를 " +"백엔드로 사용합니다." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "로컬, 원격, 아마존 S3과 랙스페이스 클라우드 파일과 같은 클라우드 지원" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "사용자의 데이터를 안전하게 암호화하여 압축합니다." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "주기적으로 별도의 백업을 만들어 특정 백업에서 되돌릴 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "정기 백업 예약" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "사용자의 그놈 데스크톱에 긴밀히 통합됩니다." + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 +msgid "Backups" +msgstr "백업" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "백업 감시" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "정기적으로 백업 일정 만들기" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "백업 설정 바꾸기" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;데이자 둡" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "백업" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "검사 중…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "없어진 파일 복구…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "백업에서 삭제한 파일 복구" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "이전 버전으로 되돌리기…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "백업에서 파일 복구" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "백업" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "백업(_B)" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "첫 백업을 만들고 있습니다. 오랜 시간이 필요할 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "백업을 사용하지 못할 때를 대비하여 새로운 백을 만들고 있습니다. 평소보다 오랜 시간이 필요합니다." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "백업:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "백업 실패" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "백업 완료" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "파일을 성공적으로 백업하고 확인했습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "백업…" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "검사 중:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "자세한 내용(_D)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "암호 없이 복구할 수 있도록 허용(_A)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "암호로 백업을 보호(_P)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "파일을 복구하려면 암호를 입력해야합니다. 따로 적어두면 도움이 될 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "암호화 암호(_N)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "암호 확인(_M)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "암호 보이기(_S)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "암호 저장(_R)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "위급한 상황에 파일을 복원할 수 있는지 확인하기 위해 암호를 입력하여 간단한 복구 테스트를 수행하십시오." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "두 달마다 테스트(_T)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "복구 테스트" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류로 실패했습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "암호를 요구합니까?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "암호화 암호가 필요합니다" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "백업 암호화 암호" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "복구" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "복구(_R)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "백업 위치(_B)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "어디에서 복구하시겠습니까?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "날짜(_D)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "원래 위치로 파일 복구(_O)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "지정한 폴더에 복구(_S)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "파일을 복구할 위치 선택" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "폴더 복구(_F)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "복구 날짜" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "복구 폴더" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "어느 시점의 파일을 복구하시겠습니까?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "어느 곳에 복구합니까?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "복구:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "복구할 백업이 없습니다" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "원본 위치" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "복구할 파일" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "복구 실패" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "복구 완료" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "파일을 성공적으로 복구했습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "파일을 성공적으로 복구했습니다." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "복구 중…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "마지막으로 본 시간" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "어떤 파일을 복구하시겠습니까?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "하루 전 파일부터 검사…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "일주일 전 파일부터 검사…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "한 달 전 파일부터 검사…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "%d달 전 파일부터 검사…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "%d년 전 파일부터 검사…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "검사가 끝났습니다" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "이전(_F)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "계속(_N)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "테스트(_T)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "나중에 계속 진행(_R)" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 +msgid "Show version" +msgstr "버전 보이기" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "주어진 파일 복구" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "백업을 바로 시작" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "삭제한 파일 복구" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "주어진 디렉터리 없음" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "한번에 하나의 디렉터리 만을 볼 수 있습니다" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[파일…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "디렉터리" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"데이자 둡은 간편한 백업 도구입니다. 복잡한 백업 과정을 적절하게(암호화하여, 별도로, 규직적으로) 숨기고\n" +"듀플리서티(duplicity)를 백엔드로 사용합니다." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "파일이 아니라 디렉터리가 필요합니다" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "모드를 지정해야 합니다." + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "서버에 연결" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "사용자 이름(_U)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 +msgid "_Password" +msgstr "암호(_P)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "암호 보이기(_H)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "위치를 사용할 수 없습니다" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "익명으로 연결(_A)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "사용자로 연결(_S)" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "도메인(_D)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "정기적으로 백업하여 파일을 안전하게 보관합니다" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"중요한 문서, 데이터와 설정을 백업해 보관하여 지킬 수 있습니다. 만일에 사태에는 백업한 것에서 이 것들을 복구할 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "이 메시지 표시하지 않기" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "백업 설정 열기(_O)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "백업 설정 열기" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "백업 건너뛰기(_S)" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "백업 완료" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "백업 완료" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "파일을 전부 백업하지 못했습니다. 자세한 내용은 대화 상자를 확인하십시오." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "예정된 백업 시작" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "진행 상태 보이기" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% 완료" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 +msgid "Show _Progress" +msgstr "진행 상태 보이기(_P)" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "백업 일정이 지연되었습니다" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "지금 백업(_B)…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Restore…" +msgstr "복구(_R)…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 +msgid "Could not install" +msgstr "설치할 수 없음" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Install…" +msgstr "설치(_I)…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Install…" +msgstr "설치…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 +msgid "Overview" +msgstr "개요" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 +msgid "_Storage location" +msgstr "저장 공간 위치(_S)" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 +msgid "Storage location" +msgstr "저장 공간" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "자동 백업(_A)" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 +msgid "_Every" +msgstr "빈도(_E)" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "유지(_K)" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "저장 공간이 부족하면 오래된 백업은 미리 삭제합니다." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 +msgid "Scheduling" +msgstr "예약" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "최소 여섯 달" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "최소 일 년" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "영원히" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "최소 %d일" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "다음 백업은 오늘 수행합니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "다음 백업은 내일 수행합니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "다음 백업은 %d일 후 수행합니다." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "마지막 백업은 오늘 수행했습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "마지막 백업은 오늘 수행했습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "마지막 백업은 %d일 전 수행했습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "최신 백업이 없습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "계획한 백업이 없습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "우선 %s 단추를 눌러 몇 가지의 필요한 소프트웨어를 설치한 후 기존의 백업을 복구할 수 있습니다." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 +msgid "Restore…" +msgstr "복구..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "존재하는 백업을 찾아보려면 %s 단추를 사용해주십시오." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "%s 단추로 전체 백업을 복구하거나 '파일'에서 개별 파일이나 없어진 파일을 복구할 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "우선 %s 단추를 눌러 몇 가지의 필요한 소프트웨어를 설치한 후 백업을 만들 수 있습니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "지금 백업..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "자동 백업을 사용하거나 %s 단추를 눌러 지금 시작하십시오." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "백업을 매일 자동으로 시작합니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "백업을 매주 자동으로 시작합니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "백업을 매 %d일 자동으로 시작합니다." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "폴더 선택" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "Windows Share" +msgstr "윈도 공유" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Custom Location" +msgstr "사용자 지정 위치" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 +msgid "Local Folder" +msgstr "로컬 폴더" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "아마존 S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "구글 클라우드 저장소" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 +msgid "Google Drive" +msgstr "구글 드라이브" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "우분투 원" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "랙스페이스 클라우드 파일" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "오픈스택 스위프트" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "주소(_U)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "서버(_S)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "보안 연결(HTTPS) 사용(_H)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "포트(_P)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "폴더(_F)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "폴더 선택(_C)…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "전자 메일 주소(_E)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "컨테이너(_C)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 접근 키 ID(_D)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "도메인 이름(_D):" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "우분투 원 서비스가 끝날 예정이나 다른 저장 위치를 선택해주십시오." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "주" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "%s을(를) 표시할 수 없음" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s에 있는 %1$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "%s을(를) 연결하면 백업을 시작합니다." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "네트워크 연결을 사용할 수 있게 되면 백업을 시작합니다." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "백업 위치를 사용할 수 없습니다" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "네크워크 연결을 기다리고 있습니다…" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "‘%s’을(를) 연결하기를 기다리고 있습니다…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "구글 드라이브의 %s" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "권한이 없습니다" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "온라인에서 구글 계정을 만들 수 있습니다." + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "구글 드라이브에 연결" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "전자메일(_E)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s은(는) 락스페이스 클라우드 파일에 있습니다" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "랙스페이스 계정을 온라인에서 만들 수 있습니다." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "랙스페이스 클라우드 파일에 연결" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "API 접근 키(_A)" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "API 접근 키 보이기(_H)" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "API 접근 키 저장(_R)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s은(는) 아마존 S3에 있습니다" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "아마존 S3 계정을 온라인에서 만들 수 있습니다." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "아마존 S3에 연결" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "비밀 접근 키 ID(_A)" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "비밀 접근 키(_S)" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "비밀 접근 키 보이기(_H)" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "비밀 접근 키 저장(_R)" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "%s에서 백업 도구를 찾을 수 없습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "백업 도구를 불러올 수 없습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "백업 도구에 문제가 있습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "백업 도구를 실행할 수 없습니다." + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "홈(%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Home" +msgstr "홈" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "파일 복구 중…" + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "백업에 문제가 있습니다. 백업을 삭제한 후 다시 시도하십시오." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "백업…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "파일 목록을 만드는 중…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "준비 중…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "다른 백업 작업을 실행하고 있습니다" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "일시 중지(네트워크 없음)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "‘%s’을(를) 복구할 수 없습니다: 올바르지 않은 파일 위치" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "백업 위치가 너무 작습니다. 더 많은 공간이 있는 위치를 사용하십시오." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "백업할 위치에 빈 공간이 충분하지 않습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "정리 중…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "다음 파일을 백업할 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "다음 파일을 복구할 수 없습니다. 기록 권한이 있는지 확인해주십시오." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "‘%s’을(를) 복구할 수 없습니다. 백업에서 파일을 찾을 수 없습니다" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "올바르지 않은 암호화 암호." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "컴퓨터 이름이 바뀌었습니다" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"존재하는 백업은 %s(이)라는 이름의 컴퓨터의 것이지만 현재 사용하는 컴퓨터의 이름은 ‘%s’입니다. 이 것을 예측하지 못한 경우에는 " +"다른 위치에 백업하십시오." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 만들 수 있는 권한이 없습니다." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "백업 위치 %s이(가) 존재하지 않습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "빈 공간이 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "올바르지 않은 ID입니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "올바르지 않은 비밀 키입니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "사용자의 아마존 웹 서비스 계정이 S3 서비스에 가입하지 않았습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3 버킷 이름을 사용할 수 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "‘%s’에서 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "‘%s’에 파일을 기록할 수 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "‘%s’에 빈 공간이 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "백업 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "업로드 중…" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "듀플리서티(duplicity) 버전을 알 수 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "듀플리서티(duplicity) 버전 '%s'을(를) 알 수 없습니다." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"데이자 둡 백업 도구를 사용하는데 필요한 듀플리서티(duplicity)의 최소 버전은 %d.%d.%.2d입니다. 하지만 찾아낸 버전은 " +"%d.%d.%.2d입니다." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: Korean\n" #: ../gio/gapplication.c:493 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-01 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 01:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:22+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" -"Language-Team: 한국어 \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 @@ -51,6 +51,7 @@ "달력을 사용해보셨던 것처럼 그놈 달력을 편하게 사용하실 수 있습니다!" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:6 msgid "Search for events" msgstr "행사 검색" @@ -394,7 +395,11 @@ msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../src/gcal-source-dialog.c:840 +#: ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "달력을 관리합니다" + +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 #: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 msgid "Calendar Settings" msgstr "달력 설정" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-04 10:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-11 10:32:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: Korean\n" # broadway - HTML5 백엔드 이름 @@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "닫기(_C)" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9001 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 msgid "Restore" msgstr "복구" @@ -1235,12 +1235,12 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12502 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" @@ -1287,7 +1287,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12501 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12503 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" @@ -1454,7 +1454,7 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2490 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1463,97 +1463,97 @@ "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n" "자세한 정보는 %s 페이지를 보십시오." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "라이선스" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "사용자 지정 라이선스" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, 버전 2 또는 이후 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, 버전 3 또는 이후 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1 또는 이후 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3 또는 이후 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause 라이선스" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "MIT 라이선스" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, 버전 2만" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, 버전 3만" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1만" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3만" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "만든 사람(_R)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "라이선스(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 msgid "Could not show link" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1036 msgid "Website" msgstr "웹사이트" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1086 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "만든 사람" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "문서 작성" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "번역" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "아트워크" @@ -2179,45 +2179,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "용지 여백" -#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 #: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9690 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: ../gtk/gtkentry.c:9693 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: ../gtk/gtkentry.c:9696 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../gtk/gtkentry.c:9699 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../gtk/gtkentry.c:10760 +#: ../gtk/gtkentry.c:10768 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다" @@ -2260,11 +2260,11 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "The folder could not be created" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2272,270 +2272,270 @@ "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 " "바꾸십시오." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "파일 이름이 너무 길어서 파일을 만들 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 msgid "Try using a shorter name." msgstr "짧은 이름을 사용해 보십시오." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You may only select folders" msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Invalid file name" msgstr "잘못된 파일 이름" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 msgid "The file could not be deleted" msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통에 옮길 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "그 이름의 폴더가 이미 있습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 msgid "A file with that name already exists" msgstr "그 이름의 파일이 이미 있습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "폴더의 이름은 “.”이 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "파일의 이름은 “.”이 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "폴더의 이름은 “..”이 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "파일의 이름은 “..”이 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "폴더의 이름은 “/”가 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "파일의 이름은 “/”가 될 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "폴더의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "파일의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "폴더의 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "파일 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 폴더는 숨겨집니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 파일은 숨겨집니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "정말로 “%s”을(를) 영구히 삭제하시겠습니까?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "삭제하면 영구히 잃어버리게 됩니다." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 msgid "The file could not be renamed" msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 msgid "Could not select file" msgstr "파일을 선택할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Visit File" msgstr "파일 보기(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Open With File Manager" msgstr "파일 관리자로 열기(_O)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Copy Location" msgstr "위치 복사(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "책갈피에 추가(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_M)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 표시(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Size Column" msgstr "크기 열 표시(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Time" msgstr "시간 표시(_T)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "폴더를 파일보다 앞에 정렬(_F)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 msgid "Location" msgstr "위치" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 msgid "Searching" msgstr "검색" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "%s에서 검색" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 msgid "Enter location" msgstr "위치 입력" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 msgid "Enter location or URL" msgstr "위치 또는 URL 입력" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 msgid "Modified" msgstr "수정" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e일" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-e일" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" # 홈 폴더 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 msgid "Home" msgstr "홈" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "“%s” 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "지정한 폴더에 접근할 수 없습니다." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 msgid "Could not start the search process" msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 msgid "Could not send the search request" msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7499 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 msgid "Accessed" msgstr "접근 시간" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgid "Application menu" msgstr "프로그램 메뉴" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9037 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 msgid "Close" msgstr "닫기" @@ -2749,16 +2749,16 @@ msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그" -#: ../gtk/gtkmain.c:790 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 옵션" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ 옵션 표시" @@ -2767,7 +2767,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1213 +#: ../gtk/gtkmain.c:1221 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -3264,7 +3264,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 msgid "Paused" msgstr "일시 정지" @@ -3333,42 +3333,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽" @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" @@ -3504,7 +3504,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 +#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "켬" @@ -3512,7 +3512,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 +#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "끔" @@ -3695,11 +3695,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12488 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "GTK+ 인스펙터를 사용하시겠습니까?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12492 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3708,7 +3708,7 @@ "GTK+ 인스펙터는 디버깅 프로그램으로, GTK+ 인스펙터를 이용해서 모든 GTK+ 프로그램의 내부 구조를 살펴 보거나 수정할 수 " "있습니다. GTK+ 인스펙터를 사용했을 때 프로그램이 멈추거나 이상 동작으로 중지할 수도 있습니다." -#: ../gtk/gtkwindow.c:12495 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12497 msgid "Don't show this message again" msgstr "이 메시지 다시 보지 않기" @@ -4138,19 +4138,19 @@ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count 변수로 통계 기능 사용" -#: ../gtk/inspector/visual.c:332 ../gtk/inspector/visual.c:347 +#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "테마가 GTK_THEME으로 하드 코딩되어 있습니다" -#: ../gtk/inspector/visual.c:552 +#: ../gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "백엔드가 창 크기 조정을 지원하지 않습니다" -#: ../gtk/inspector/visual.c:591 +#: ../gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "설정이 GTK_TEST_TOUCHSCREEN에서 하드 코딩되어 있습니다" -#: ../gtk/inspector/visual.c:656 +#: ../gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4158,8 +4158,8 @@ "실행 중에 설정할 수 없습니다.\n" "GDK_GL=always 또는 GDK_GL=disable 변수를 사용하십시오." -#: ../gtk/inspector/visual.c:670 ../gtk/inspector/visual.c:671 -#: ../gtk/inspector/visual.c:672 +#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767 +#: ../gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL 렌더링을 사용하지 않습니다" @@ -6009,18 +6009,19 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "“%s” 프린터의 토너가 얼마 없습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "“%s” 프린터의 토너가 남아있지 않습니다." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다." @@ -6032,59 +6033,59 @@ msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "“%s” 프린터의 덮개가 열렸습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "“%s” 프린터의 문이 열렸습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "“%s” 프린터의 용지가 얼마 없습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "“%s” 프린터의 용지를 다 사용했습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "“%s” 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "“%s” 프린터에 문제가 있습니다." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "작업을 거부하는 중" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 msgid "; " msgstr ", " @@ -6135,7 +6136,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "자동 선택" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876 msgid "Printer Default" msgstr "프린터 기본값" @@ -6159,111 +6160,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "단면" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "긴 방향(표준)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "짧은 방향(거꾸로)" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "위 출력함" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "중간 출력함" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "아래 출력함" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "옆 출력함" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "왼쪽 출력함" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "오른쪽 출력함" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "중앙 출력함" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "뒤 출력함" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "전면 출력함" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "후면 출력함" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "대용량 출력함" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "%d번 스태커" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "%d번 메일함" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "내 메일함" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6272,33 +6273,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Urgent" msgstr "긴급" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "High" msgstr "높음" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Low" msgstr "낮음" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350 msgid "Job Priority" msgstr "작업 우선순위" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 msgid "Billing Info" msgstr "요금 정보" @@ -6367,7 +6368,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "사용자 지정 %s×%s" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-04 10:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -21,13 +21,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: Korean\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "디스플레이" @@ -43,75 +43,75 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "이 커서 표시" -#: ../gdk/gdkdevice.c:119 +#: ../gdk/gdkdevice.c:122 msgid "Device Display" msgstr "장치 디스플레이" -#: ../gdk/gdkdevice.c:120 +#: ../gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이" -#: ../gdk/gdkdevice.c:134 +#: ../gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device manager" msgstr "장치 관리자" -#: ../gdk/gdkdevice.c:135 +#: ../gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "이 장치가 속해 있는 장치 관리자" -#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 +#: ../gdk/gdkdevice.c:151 ../gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:165 msgid "Device type" msgstr "장치 종류" -#: ../gdk/gdkdevice.c:163 +#: ../gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device role in the device manager" msgstr "장치 관리자에서 장치의 역할" -#: ../gdk/gdkdevice.c:179 +#: ../gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Associated device" msgstr "관련 장치" -#: ../gdk/gdkdevice.c:180 +#: ../gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "이 장치에서 관련된 포인팅 장치나 키보드" -#: ../gdk/gdkdevice.c:193 +#: ../gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Input source" msgstr "입력 원본" -#: ../gdk/gdkdevice.c:194 +#: ../gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Source type for the device" msgstr "장치의 원본 종류" -#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 +#: ../gdk/gdkdevice.c:212 ../gdk/gdkdevice.c:213 msgid "Input mode for the device" msgstr "장치의 입력 모드" -#: ../gdk/gdkdevice.c:225 +#: ../gdk/gdkdevice.c:228 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "장치에 커서가 있는지 여부" -#: ../gdk/gdkdevice.c:226 +#: ../gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부" -#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 +#: ../gdk/gdkdevice.c:243 ../gdk/gdkdevice.c:244 msgid "Number of axes in the device" msgstr "장치의 축 개수" -#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256 +#: ../gdk/gdkdevice.c:258 ../gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Vendor ID" msgstr "공급자 아이디" -#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271 +#: ../gdk/gdkdevice.c:273 ../gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Product ID" msgstr "제품 아이디" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "장치 관리자 디스플레이" @@ -163,27 +163,27 @@ msgid "Cursor" msgstr "커서" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 요청의 opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "메이저" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "메이저 버전 번호" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "마이너" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "마이너 버전 번호" @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "그림자 형식" @@ -655,11 +655,11 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "가로 맞춤" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "표시할 GdkPixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "그림 데이터 표현 방법" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "크기" @@ -1015,7 +1015,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "활성" @@ -1089,128 +1089,128 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "저작권 문자열" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램에 대한 설명" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "사용권" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "사용권 종류" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권 종류" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "개발자" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 개발자 목록" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "아티스트" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "옮긴이" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "로고" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list()입니다" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "사용권 줄바꿈" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 배치할지 나타내는 GtkPackType" #: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" @@ -1419,35 +1419,35 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트" -#: ../gtk/gtkapplication.c:984 +#: ../gtk/gtkapplication.c:986 msgid "Register session" msgstr "세션 등록" -#: ../gtk/gtkapplication.c:985 +#: ../gtk/gtkapplication.c:987 msgid "Register with the session manager" msgstr "세션 관리에 등록" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:993 msgid "Application menu" msgstr "애플리케이션 메뉴" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:994 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "애플리케이션 메뉴의 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1000 msgid "Menubar" msgstr "메뉴 모음" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1001 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1007 msgid "Active window" msgstr "활성 창" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1008 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창" @@ -1784,7 +1784,7 @@ "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "내부 테두리" @@ -2245,9 +2245,9 @@ msgstr "진행률 표시줄의 값" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "텍스트" @@ -2284,12 +2284,12 @@ msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "반전" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "표시할 마크업 텍스트" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "특성" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "글자색, GdkRGBA 형식" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" @@ -2522,7 +2522,7 @@ "필요없는 내용입니다." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "말줄임표" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "선을 맞추는 방법" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "채워넣기 텍스트" @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "프레임 사용" @@ -3160,7 +3160,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "버퍼의 내용" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "텍스트 길이" @@ -3168,378 +3168,378 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "최대 길이" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." -#: ../gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "보여주기" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다(암호 모드)" -#: ../gtk/gtkentry.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "보이지 않는 글자" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자(\"암호 모드\"에서)" -#: ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "기본 활성화" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "너비 문자 개수" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비(문자 개수 단위)" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "스크롤 오프셋" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "항목의 내용" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "여러 줄 잘라내기" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류" -#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어 쓰기 모드" -#: ../gtk/gtkentry.c:1005 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1019 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "보이지 않는 문자 설정" -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 경고" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행 비율" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "완료한 작업의 현재 비율" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행 박자 단계" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 입력 창 너비에 대한 비율." -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "입력창이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "주요 픽스버퍼" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "보조 픽스버퍼" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "주요 스톡 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1157 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "보조 스톡 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "주요 아이콘 이름" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "보조 아이콘 이름" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "주요 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "보조 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "주요 저장 형식" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" -#: ../gtk/gtkentry.c:1242 +#: ../gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "보조 저장 형식" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "주요 아이콘 반응" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "보조 아이콘 반응" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" -#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "입력기 모듈" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "사용할 입력기 모듈" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "완성" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "보조 완성 오브젝트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 +#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "용도" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "텍스트 입력창의 용도" -#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "힌트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "텍스트 입력창 동작의 힌트" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록" -#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "모두 전송" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "터치 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "아이콘 미리 밝게" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부" -#: ../gtk/gtkentry.c:1545 +#: ../gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "진행률 표시줄 테두리" -#: ../gtk/gtkentry.c:1546 +#: ../gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리" -#: ../gtk/gtkentry.c:2060 +#: ../gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리." @@ -3815,12 +3815,12 @@ "folders." msgstr "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부(파일 열기 모드에서는 하지 않음)." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 msgid "Search mode" msgstr "검색 모드" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8442 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 msgid "Subtitle" msgstr "부제목" @@ -5446,40 +5446,40 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Relative to" msgstr "관련 위치" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1666 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "풍선 창이 가리키는 위젯" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Pointing to" msgstr "가리키는 위치" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "풍선 창이 가리키는 위치" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "모달" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1709 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "팝오버가 모달인지 여부" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1722 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 msgid "Transitions enabled" msgstr "넘어가기 사용" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1723 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "보이기/감추기 넘어가기를 사용할지 여부." @@ -5794,85 +5794,85 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Fraction" msgstr "비율" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "Pulse Step" msgstr "박자 단계" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 msgid "Show text" msgstr "텍스트 보기" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 msgid "X spacing" msgstr "X 간격" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 msgid "Y spacing" msgstr "Y 간격" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "최소 가로 표시줄 너비" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "최소 가로 표시줄 높이" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "최소 세로 표시줄 너비" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "최소 세로 표시줄 높이" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이" @@ -5949,7 +5949,7 @@ msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "값을 반올림할 자릿수." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 msgid "Slider Width" msgstr "슬라이더 너비" @@ -6092,11 +6092,11 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" @@ -7266,27 +7266,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext에서 리턴한 값 형식" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 +#: ../gtk/gtkswitch.c:879 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 msgid "State" msgstr "상태" -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 +#: ../gtk/gtkswitch.c:894 msgid "The backend state" msgstr "백엔드 상태" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:929 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "손잡이의 최소 너비" -#: ../gtk/gtkswitch.c:962 +#: ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Height" msgstr "슬라이더 높이" -#: ../gtk/gtkswitch.c:963 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "핸들의 최소 높이" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Korean translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-23 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 +msgid "Volume" +msgstr "음량" + +#: ../src/info-notification.vala:55 +msgid "Speakers" +msgstr "스피커" + +#: ../src/info-notification.vala:57 +msgid "Headphones" +msgstr "헤드폰" + +#: ../src/info-notification.vala:59 +msgid "Bluetooth headphones" +msgstr "블루투스 헤드폰" + +#: ../src/info-notification.vala:61 +msgid "Bluetooth speaker" +msgstr "블루투스 스피커" + +#: ../src/info-notification.vala:63 +msgid "Usb speaker" +msgstr "USB 스피커" + +#: ../src/info-notification.vala:65 +msgid "Usb headphones" +msgstr "USB 헤드폰" + +#: ../src/info-notification.vala:67 +msgid "HDMI speaker" +msgstr "HDMI 스피커" + +#: ../src/info-notification.vala:69 +msgid "HDMI headphones" +msgstr "HDMI 헤드폰" + +#: ../src/service.vala:289 +msgid "Volume (muted)" +msgstr "음량(음소거)" + +#: ../src/service.vala:292 +msgid "silent" +msgstr "무음" + +#: ../src/service.vala:300 +msgid "Sound" +msgstr "소리" + +#: ../src/sound-menu.vala:50 +msgid "Mute" +msgstr "음소거" + +#: ../src/sound-menu.vala:52 +msgid "Silent Mode" +msgstr "방해 금지 모드" + +#: ../src/sound-menu.vala:66 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "소리 설정..." + +#: ../src/sound-menu.vala:123 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "마이크 음량" + +#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing +#: ../src/sound-menu.vala:146 ../src/warn-notification.vala:32 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "음량을 과도하게 높이면 청력이 영구적으로 손상될 수 있습니다." + +#: ../src/sound-menu.vala:254 +msgid "Volume (Headphones)" +msgstr "음량(헤드폰)" + +#: ../src/sound-menu.vala:257 +msgid "Volume (Bluetooth)" +msgstr "음량(블루투스)" + +#: ../src/sound-menu.vala:260 +msgid "Volume (Usb)" +msgstr "음량(USB)" + +#: ../src/sound-menu.vala:263 +msgid "Volume (HDMI)" +msgstr "음량(HDMI)" + +#: ../src/sound-menu.vala:266 +msgid "Volume (Bluetooth headphones)" +msgstr "음량(블루투스 헤드폰)" + +#: ../src/sound-menu.vala:269 +msgid "Volume (Usb headphones)" +msgstr "음량(USB 헤드폰)" + +#: ../src/sound-menu.vala:272 +msgid "Volume (HDMI headphones)" +msgstr "음량(HDMI 헤드폰)" + +#: ../src/sound-menu.vala:445 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "연주 목록 선택" + +#: ../src/warn-notification.vala:49 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: ../src/warn-notification.vala:52 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-30 20:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:54+0000\n" "Last-Translator: Yongmin Hong \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: Korean\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,360 @@ +# GNOME Korea translation of nm-pptp. +# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Young-Ho Cha , 2007. +# Namhyung Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nm-pptp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN:" +" pptp\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated +#. * that the password should never be saved. +#. +#: ../auth-dialog/main.c:154 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "'%s' VPN에 접근하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "VPN 인증" + +#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "모두 사용 가능 (기본값)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128비트 (가장 안전)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40비트 (덜 안전)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../properties/nm-pptp.c:56 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "포인트투포인트 터널링 프로토콜 (PPTP)" + +#: ../properties/nm-pptp.c:57 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." +msgstr "마이크로소프트 및 기타 PPTP VPN 서버와 호환됩니다." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "PPTP 고급 옵션" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "다음 인증 방법 허용:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Allow/disable authentication methods.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +msgid "Security and Compression" +msgstr "보안 및 압축" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "포인트투포인트 암호화 (MPPE) 사용(_P)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +msgid "" +"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " +"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " +"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." +msgstr "" +"주의: MPPE 암호화는 MSCHAP 인증 방식에서만 사용할 수 있습니다. 이 확인란을 사용하면 MSCHAP 인증 방식 중 하나 이상을 " +"선택하십시오: MSCHAP 또는 MSCHAPv2." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +msgid "_Security:" +msgstr "보안(_S):" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "스테이트 있는 암호화 사용(_A)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" +"config: mppe-stateful (when checked)" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "BSD 데이터 압축 허용(_B)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" +"config: nobsdcomp (when unchecked)" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Deflate 데이터 압축 허용(_D)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Allow/disable Deflate compression.\n" +"config: nodeflate (when unchecked)" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "TCP 헤더 압축 사용(_H)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +msgid "" +"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " +"transmit and the receive directions.\n" +"config: novj (when unchecked)" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 +msgid "Echo" +msgstr "에코" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "PPP 에코 패킷 보내기(_E)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +msgid "" +"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" +"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +msgid "Use custom _unit number:" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 +msgid "" +"Enable custom index for ppp device name.\n" +"config: unit " +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +msgid "" +"PPTP server IP or name.\n" +"config: the first parameter of pptp" +msgstr "" +"PPTP 서버 IP 또는 이름입니다.\n" +"설정: pptp의 첫 매게 변ㅅ" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 +msgid "_Gateway:" +msgstr "게이트웨이(_G):" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +msgid "Optional" +msgstr "옵션" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +msgid "" +"Append the domain name to the local host name for authentication " +"purposes.\n" +"config: domain " +msgstr "" +"인증 목적으로 로컬 호스트 이름에 도메인 이름을 <도메인> 형식으로 첨부합니다.\n" +"설정: domain <도메인>" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 +msgid "NT Domain:" +msgstr "NT 도메인:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +msgid "Show password" +msgstr "암호 표시" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +msgid "" +"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " +".\n" +"config: user " +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 +msgid "User name:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "고급(_V)..." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#, c-format +msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#, c-format +msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 +msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:258 +msgid "Missing or invalid VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +msgid "Missing or invalid VPN password." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 +msgid "No cached credentials." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#, c-format +msgid "invalid gateway '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#, c-format +msgid "invalid integer property '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#, c-format +msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#, c-format +msgid "unhandled property '%s' type %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#, c-format +msgid "property '%s' invalid or not supported" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +msgid "No VPN configuration options." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#, c-format +msgid "Missing required option '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +msgid "No VPN secrets!" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +msgid "Could not find pptp client binary." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +msgid "Missing VPN gateway." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +msgid "Could not find the pppd binary." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +msgid "Invalid or missing PPTP gateway." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +msgid "Don't quit when VPN connection terminates" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +msgid "D-Bus name to use for this instance" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +msgid "" +"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " +"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3775 @@ +# translation of ko.po to Korean +# networkmanager korean translation. +# Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# +# +# Young-Ho Cha , 2006. +# Namhyung Kim , 2007. +# Hyunsok Oh , 2010. +# Changwoo Ryu , 2011. +# Seong-ho Cho , 2012. +# +# +# 주의: +# - network manager는 "네트워크 관리"라고 번역 +# - 블루투스 관련 pair(ing)은 "결합하다"("결합")로 번역 (MS에서는 +# "페어링"으로 사용) +# - 메시지 ID 중 "FAST"를 "빠르게"라고 번역하지 마십시오. 무선랜 +# 인증 방식 중 하나입니다. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-applet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" +"L10N&component=nm-applet\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: ko\n" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2209 ../src/applet.c:2307 +#: ../src/applet.c:3314 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Manage your network connections" +msgstr "네트워크 연결을 관리합니다" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "네트워크 연결" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "네트워크 연결 설정을 관리하고 설정을 바꿉니다" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "연결이 되면 알려주지 않음" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "참이면 네트워크에 연결되었을 때 알려주지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "연결이 끊기면 알려주지 않음" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "참이면 네트워크가 끊어졌을 때 알려주지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "가상 사설망 알려주지 않음" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." +msgstr "참이면 가상 사설망에 연결하거나 연결이 끊어졌을 때 알려주지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "네트워크에서 사용 가능한 통지를 무시합니다" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgstr "참이면 와이파이 네트워크가 사용 가능할 때 알려주지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Stamp" +msgstr "스탬프" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "설정을 새로운 버전으로 옮겨야 할지를 결정하려고 사용합니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "와이파이 만들기 사용하지 않음" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "참이면 애플릿 사용할 때 애드혹 네트워크를 만들지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "알림 영역에 애플릿 표시" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "거짓으로 설정하면 알림 영역에 애플릿 표시를 하지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "CA 인증서 무시" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 2차 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다." + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 +msgid "NetworkManager" +msgstr "네트워크 관리자" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager for GNOME" +msgstr "그놈 네트워크 관리자" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " +"connections and devices." +msgstr "네트워크 관리자는 사용자의 네트워크 연결과 장치를 설정하고 관리하는 시스템 서비스입니다." + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " +"edit existing connection profiles for NetworkManager." +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 +msgid "802.1X authentication" +msgstr "802.1X 인증" + +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" + +#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +msgid "_Network name:" +msgstr "네트워크 이름(_N):" + +#: ../src/ap-menu-item.c:82 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" + +#: ../src/ap-menu-item.c:87 +msgid "secure." +msgstr "안전함." + +#: ../src/applet.c:360 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "연결 추가/활성화하는 데 실패" + +#: ../src/applet.c:362 ../src/applet.c:416 ../src/applet.c:451 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1514 ../src/applet-device-wifi.c:1537 +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:454 ../src/applet-device-wifi.c:1517 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1540 +msgid "Connection failure" +msgstr "연결에 실패" + +#: ../src/applet.c:414 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "장치 연결 끊는 데 실패" + +#: ../src/applet.c:419 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "연결 끊는 데 실패" + +#: ../src/applet.c:449 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "연결 활성화 실패" + +#: ../src/applet.c:770 ../src/applet.c:2245 ../src/applet-device-wifi.c:1252 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "다시 보지 않기" + +#: ../src/applet.c:857 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다." + +#: ../src/applet.c:860 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 예기치 못하게 중단되었습니다." + +#: ../src/applet.c:863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 잘못된 설정을 반환했습니다." + +#: ../src/applet.c:866 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 연결 시도가 제한 시간을 초과했습니다." + +#: ../src/applet.c:869 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 제 시간에 시작하지 못했습니다." + +#: ../src/applet.c:872 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는데 실패했습니다." + +#: ../src/applet.c:875 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 올바른 가상 사설망 비밀정보가 없습니다." + +#: ../src/applet.c:878 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 비밀 정보가 잘못되었습니다." + +#: ../src/applet.c:885 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다." + +#: ../src/applet.c:901 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다." + +#: ../src/applet.c:904 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 중단되었습니다." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 끊어졌습니다." + +#: ../src/applet.c:940 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../src/applet.c:942 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n" + +#: ../src/applet.c:944 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "가상 사설망 로그인 메시지" + +#: ../src/applet.c:950 ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:999 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "가상 사설망 연결 실패" + +#: ../src/applet.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는 데 실패했습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1293 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "장치가 준비되지 않음(펌웨어 없음)" + +#: ../src/applet.c:1295 +msgid "device not ready" +msgstr "장치가 준비되지 않음" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet.c:1305 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +msgid "disconnected" +msgstr "연결 끊김" + +#: ../src/applet.c:1321 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊김" + +#: ../src/applet.c:1346 +msgid "device not managed" +msgstr "장치가 관리되지 않음" + +#: ../src/applet.c:1419 +msgid "No network devices available" +msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/applet.c:1473 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "가상 사설망 연결(_V)" + +#. separator is added if there +#. will be items under it +#: ../src/applet.c:1543 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "가상 사설망 설정(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1560 +msgid "_Disconnect VPN" +msgstr "가상 사설망 연결 끊기(_D)..." + +#: ../src/applet.c:1681 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "네트워크 관리가 실행 중이 아닙니다..." + +#: ../src/applet.c:1686 ../src/applet.c:2813 +msgid "Networking disabled" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:1911 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "네트워크 사용(_N)" + +#. 'Enable Wi-Fi' item +#: ../src/applet.c:1920 +msgid "Enable _Wi-Fi" +msgstr "와이파이 사용(_W)" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:1929 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "모바일 광대역 사용(_M)" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:1941 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "통지기능 사용(_O)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:1953 +msgid "Connection _Information" +msgstr "연결 정보(_I)" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:1961 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "연결 편집..." + +#: ../src/applet.c:1975 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../src/applet.c:2211 +msgid "Disconnected - you are now offline" +msgstr "연결 해제 - 오프라인 상태" + +#: ../src/applet.c:2213 +msgid "Disconnected" +msgstr "연결 끊김" + +#: ../src/applet.c:2298 +msgid "Wireless network" +msgstr "무선 네트워크" + +#: ../src/applet.c:2301 +msgid "Ethernet network" +msgstr "이더넷 네트워크" + +#: ../src/applet.c:2304 +msgid "Modem network" +msgstr "모뎀 네트워크" + +#: ../src/applet.c:2367 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "'%s'에 연결되었습니다." + +#: ../src/applet.c:2675 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "네트워크 연결 '%s' 준비 중..." + +#: ../src/applet.c:2678 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "네트워크 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." + +#: ../src/applet.c:2681 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:611 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "'%s'에 네트워크 주소 요청중..." + +#: ../src/applet.c:2684 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "'%s' 네트워크 연결 사용 중" + +#: ../src/applet.c:2758 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 시작 중..." + +#: ../src/applet.c:2761 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "가상 사설망 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." + +#: ../src/applet.c:2764 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "'%s'에 가상 사설망 주소 요청 중..." + +#: ../src/applet.c:2767 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 사용 중" + +#: ../src/applet.c:2817 +msgid "No network connection" +msgstr "네트워크 연결 없음" + +#: ../src/applet.c:3413 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "네트워크 관리 애플릿" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "잘못된 PUK 코드. 서비스 업체에 문의하십시오." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "잘못된 PIN 코드. 서비스 업체에 문의하십시오." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "언락 코드를 보내는 중..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:505 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "모바일 광대역(%s)" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "모바일 광대역" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:1037 +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 +msgid "New Mobile Broadband connection..." +msgstr "새 모바일 광대역 연결..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1435 +msgid "Connection Established" +msgstr "연결됨" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:816 +msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." +msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 +msgid "Mobile Broadband network." +msgstr "모바일 광대역 네트워크." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "홈 네트워크에 등록되었습니다." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "로밍 네트워크에 등록되었습니다." + +#: ../src/applet-device-bt.c:88 +msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다." + +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:602 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 준비 중..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:605 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 설정 중..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:608 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "모바일 광대역 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "자동 이더넷" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 +#, c-format +msgid "Ethernet Networks (%s)" +msgstr "이더넷 네트워크(%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 +#, c-format +msgid "Ethernet Network (%s)" +msgstr "이더넷 네트워크(%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 +msgid "Ethernet Networks" +msgstr "이더넷 네트워크" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 +msgid "Ethernet Network" +msgstr "이더넷 네트워크" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:133 +msgid "You are now connected to the ethernet network." +msgstr "이더넷 네트워크에 연결되었습니다." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 +#, c-format +msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." +msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 준비 중..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 +#, c-format +msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." +msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 설정 중..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 +#, c-format +msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." +msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 +#, c-format +msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." +msgstr "이더넷 네트워크 '%s'에 네트워크 주소 요청 중..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 +#, c-format +msgid "Ethernet network connection '%s' active" +msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s' 사용 중" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 인증" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:232 +msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." +msgstr "숨겨진 와이파이 네트워크에 연결(_C)..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:316 +msgid "Create _New Wi-Fi Network..." +msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기(_N)..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:474 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:969 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Networks (%s)" +msgstr "와이파이 네트워크(%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:971 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Network (%s)" +msgstr "와이파이 네트워크(%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:973 +msgid "Wi-Fi Network" +msgid_plural "Wi-Fi Networks" +msgstr[0] "와이파이 네트워크" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1002 +msgid "Wi-Fi is disabled" +msgstr "와이파이를 사용하지 않습니다" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1003 +msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" +msgstr "와이파이가 하드웨어 스위치를 통해 사용하지 않습니다" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1064 +msgid "More networks" +msgstr "다른 네트워크" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1248 +msgid "Wi-Fi Networks Available" +msgstr "와이파이 네트워크가 사용 가능합니다" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 +msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "네트워크 메뉴에서 와이파이 네트워크에 연결할 수 있습니다" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1434 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "와이파이 네트워크 '%s'에 연결되었습니다." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 +#, c-format +msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 준비 중..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1472 +#, c-format +msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 설정 중..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1475 +#, c-format +msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." +msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1478 +#, c-format +msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." +msgstr "'%s'에 대한 와이파이 네트워크 주소 요청 중..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1489 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" +msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중: %s (%d%%)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1493 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" +msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1512 +msgid "Failed to activate connection" +msgstr "연결 활성화하는 데 실패" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1535 +msgid "Failed to add new connection" +msgstr "새로운 연결을 추가하는데 실패" + +#: ../src/applet-dialogs.c:41 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "연결 정보 보이기 오류:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:75 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "동적 WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. Create the expander +#: ../src/applet-dialogs.c:152 +msgid "More addresses" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:227 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:282 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/applet-dialogs.c:259 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (기본값)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:579 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 +msgctxt "Speed" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:367 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:419 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 주소:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:368 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "브로드캐스트 주소:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:380 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/applet-dialogs.c:381 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "서브넷 마스크:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:491 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "이더넷(%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:494 +#, c-format +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 와이파이(%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:501 +#, c-format +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:503 +#, c-format +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" + +#. --- General --- +#: ../src/applet-dialogs.c:511 ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/applet-dialogs.c:515 +msgid "Interface:" +msgstr "인터페이스:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:535 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "하드웨어 주소:" + +#. Driver +#: ../src/applet-dialogs.c:549 +msgid "Driver:" +msgstr "드라이버:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:584 +msgid "Speed:" +msgstr "속도:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:599 +msgid "Security:" +msgstr "보안:" + +#. --- IPv4 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:617 ../src/applet-dialogs.c:850 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:688 +msgid "Default Route:" +msgstr "기본 경로:" + +#. --- IPv6 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:872 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:881 +msgid "Ignored" +msgstr "무시함" + +#: ../src/applet-dialogs.c:814 +msgid "VPN Type:" +msgstr "가상 사설망 형식:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:821 +msgid "VPN Gateway:" +msgstr "가상 사설망 게이트웨이:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:827 +msgid "VPN Username:" +msgstr "가상 사설망 사용자 이름:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:833 +msgid "VPN Banner:" +msgstr "가상 사설망 추방자:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:839 +msgid "Base Connection:" +msgstr "기반 연결:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Shouldn't really happen but ... +#: ../src/applet-dialogs.c:956 +msgid "No valid active connections found!" +msgstr "활성된 연결을 찾을 수 없습니다!" + +#: ../src/applet-dialogs.c:985 +msgid "" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"and many other community contributors and translators" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:988 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "네트워크 장치와 연결을 관리하는 알림 영역 애플릿." + +#: ../src/applet-dialogs.c:990 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "네트워크 관리 웹사이트" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +msgid "Missing resources" +msgstr "빠진 자료" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." + +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PIN 코드가 필요합니다." + +#. Translators: PIN code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 +msgid "PIN code:" +msgstr "PIN 코드:" + +#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 +msgid "Show PIN code" +msgstr "PIN 코드 표시" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PUK 코드가 필요합니다." + +#. Translators: PUK code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 +msgid "PUK code:" +msgstr "PUK 코드:" + +#. Translators: New PIN entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 +msgid "New PIN code:" +msgstr "새 PIN 코드:" + +#. Translators: New PIN verification entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "새 PIN 코드 다시 입력:" + +#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 +msgid "Show PIN/PUK codes" +msgstr "PIN/PUK 코드 표시" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "네트워크에서 컴퓨터를 식별하는 IP 주소. \"추가\" 단추를 눌러 IP 주소를 추가하십시오." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "자동으로 얻은 라우팅 정보 무시(_N)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "이 네트워크에 있는 자원을 위해서만 연결 사용(_U)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "참이면 이 연결은 기본 네트워크 연결로 결코 사용되지 않습니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +msgid "Create…" +msgstr "만들기…" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 +msgid "Choose a Connection Type" +msgstr "연결 종류 선택" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 +msgid "" +"Select the type of connection you wish to create.\n" +"\n" +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설망 연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 " +"설치되지 않았을 수도 있습니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 +msgid "Round-robin" +msgstr "라운드 로빈" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 +msgid "Active backup" +msgstr "액티브 백업" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 +msgid "Broadcast" +msgstr "브로드캐스트" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 +msgid "802.3ad" +msgstr "802.3ad" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 +msgid "Adaptive transmit load balancing" +msgstr "자동 조정 전송 로드 밸런싱" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 +msgid "Adaptive load balancing" +msgstr "자동 조정 로드 밸런싱" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 +msgid "MII (recommended)" +msgstr "MII (추천)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 +msgid "ARP" +msgstr "ARP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 +msgid "Bonded _connections:" +msgstr "본딩 연결(_C):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +msgid "M_ode:" +msgstr "모드(_O):" + +#. Edit +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 +msgid "Monitoring _frequency:" +msgstr "감시 주기(_F):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 +msgid "ms" +msgstr "밀리초" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 +msgid "_Interface name:" +msgstr "인터페이스 이름(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 +msgid "_Link Monitoring:" +msgstr "연결 감시(_L):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 +msgid "ARP _targets:" +msgstr "ARP 대상(_T):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 +msgid "" +"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " +"checking the link status." +msgstr "IP 주소 또는 쉼표로 구분한 IP 주소, 연결 상태를 확인할 때 찾아보는 용도." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 +msgid "Link _up delay:" +msgstr "연결 지연 시간(_U):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +msgid "Link _down delay:" +msgstr "해제 지연 시간(_D):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +msgid "_Primary:" +msgstr "기본(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 +msgid "" +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." +msgstr "주요 장치로 사용할 인터페이스 이름. 설정하면 이 장치가 있으면 항상 액티브 슬레이브 상태로 만듭니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 +msgid "_MTU:" +msgstr "MTU(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +msgid "bytes" +msgstr "바이트" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 +msgid "Path _cost:" +msgstr "경로 비용(_C):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +msgid "_Priority:" +msgstr "우선 순위(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 +msgid "_Hairpin mode:" +msgstr "헤어핀 모드(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 +msgid "Bridged _connections:" +msgstr "브릿지 연결(_C):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +msgid "_Forward delay:" +msgstr "앞으로 지연 시간(_F):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +msgid "_Hello time:" +msgstr "최초 통신 시간(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +msgid "s" +msgstr "초" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +msgid "Enable I_GMP snooping" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "STP(Spanning Tree Protocol) 사용(_S)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 +msgid "_Max age:" +msgstr "최대 기간(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 +msgid "_Aging time:" +msgstr "유지 시간(_A):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 +msgid "automatic" +msgstr "자동" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "기본" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 +msgid "unspecified error" +msgstr "지정되지 않은 오류" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "MAC address" +msgstr "MAC 주소" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "HW address" +msgstr "하드웨어 주소" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 +#, c-format +msgid "invalid %s for %s (%s)" +msgstr "올바르지 않은 %s / %s (%s)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s)" +msgstr "올바르지 않은 %s (%s)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s)" +msgstr "올바르지 않은 %s (%s)의 인터페이스 이름" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s)" +msgstr "올바르지 않은 인터페이스 이름 (%s)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 +msgid "device" +msgstr "장치" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "알려지지 않은 오류로 비밀 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgstr "이 연결에 데이터 센터 브릿지(DCB) 사용" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 +msgid "FCoE" +msgstr "FCoE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 +msgid "iSCSI" +msgstr "iSCSI" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 +msgid "FIP" +msgstr "FIP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 +msgid "Flow Control" +msgstr "흐름 제어" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 +msgid "Feature" +msgstr "기능" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 +msgid "Enable" +msgstr "사용" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 +msgid "Advertise" +msgstr "알림" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 +msgid "Willing" +msgstr "자발적" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 +msgid "Options..." +msgstr "옵션..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 +msgid "Priority Groups" +msgstr "우선 순위 모음" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 +msgid "Fabric" +msgstr "구조" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 +msgid "VN2VN" +msgstr "VN2VN" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 +msgid "Priority Flow Control" +msgstr "우선순위 흐름 제어" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." +msgstr "우선순위마다 우선순위 일시중지를 전송할지 지정합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +msgid "Priority:" +msgstr "우선 순위:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +msgid "Traffic Class:" +msgstr "트래픽 클래스:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +msgid "Strict Bandwidth:" +msgstr "엄격한 대역폭:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +msgid "Priority Bandwidth:" +msgstr "우선 순위 대역폭:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +msgid "Group Bandwidth:" +msgstr "모음 대역폭:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +msgid "Group ID:" +msgstr "그룹 아이디:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." +msgstr "사용자 우선 순위마다 우선순위 그룹 아이디를 입력합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." +msgstr "각 우선순위 그룹마다 사용을 허용할 링크 대역폭 퍼센트를 지정합니다. 그룹의 총합은 100%여야 합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "각 사용자 우선순위가 사용하는 우선순위 그룹 대역폭의 퍼센트를 지정합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 +msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." +msgstr "사용자 우선순위마다 엄격한 대역폭을 사용할지 지정합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 +msgid "Enter the traffic class for each user priority." +msgstr "사용자 우선순위마다 트래픽 클래스 지정합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자 이름(_U):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 +msgid "_Service:" +msgstr "서비스(_S):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "암호 표시(_W)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Twisted Pair (TP)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Media Independent Interface (MII)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "포트(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 +msgid "_Speed:" +msgstr "속도(_S):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 +msgid "Full duple_x" +msgstr "전이중 연결(full duplex)(_X)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "자동 협상(_O)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +msgid "_Device:" +msgstr "장치(_D):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +msgid "C_loned MAC address:" +msgstr "복제한 MAC 주소(_L):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"여기에 입력한 MAC 주소를 이 연결의 네트워크 장치의 하드웨어 주소로 사용합니다. 이 기능을 MAC 클로닝 혹은 스푸핑이라고 합니다. " +"예: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 +msgid "Wake on LAN:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 +msgid "De_fault" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 +msgid "_Phy" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 +msgid "_Unicast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 +msgid "Mul_ticast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 +msgid "_Broadcast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 +msgid "_Arp" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 +msgid "Ma_gic" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 +msgid "_Wake on LAN password:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 +msgid "" +"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 +msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" +msgstr "이 연결을 사용할 때 자동으로 가상 사설망에 연결(_V)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 +msgid "All _users may connect to this network" +msgstr "모든 사용자가 이 네트워크에 연결 가능(_U)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 +msgid "_Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "사용 가능하면 자동으로 이 네트워크에 연결(_A)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 +msgid "Firewall _zone:" +msgstr "방화벽 구역(_Z):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 +msgid "_Transport mode:" +msgstr "전송 모드(_T):" + +#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 +msgid "Datagram" +msgstr "데이터그램" + +#. IP-over-InfiniBand "connected mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 +msgid "Connected" +msgstr "연결" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 +msgid "Automatic with manual DNS settings" +msgstr "자동, DNS 설정은 수동" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +msgid "Link-Local" +msgstr "로컬 연결" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "다른 컴퓨터와 공유" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +msgid "_Method:" +msgstr "방식(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +msgid "Addresses" +msgstr "주소" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"DHCP 클라이언트 ID를 이용해 네트워크 관리에서 컴퓨터 설정을 개별적으로 지정할 수 있습니다. DHCP 클라이언트 ID를 사용하고 " +"싶다면, 여기 입력하십시오." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "호스트 이름에서 주소를 찾을 때 사용할 도메인. 여러 도메인을 사용할 경우 쉼표로 구분하십시오." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "D_HCP 클라이언트 ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 +msgid "S_earch domains:" +msgstr "검색 도메인(_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 +msgid "DNS ser_vers:" +msgstr "DNS 서버(_V):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여러 도메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "이 연결이 되려면 IPv4 주소 부여 필요(_4)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 +msgid "" +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgstr "" +"IPv6가 가능한 네트워크에 접속할 때, 이 연결이 IPv4 설정이 실패하도라도 IPv6 설정에 성공시 연결을 마무리합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 +msgid "_Routes…" +msgstr "라우팅(_R)…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 +msgid "Disabled" +msgstr "사용안함" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "사용(공용 주소 선호)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "Enabled (prefer temporary address)" +msgstr "사용(임시 주소 선호)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "" +"호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여러 도메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오. 링크 로컬 " +"주소는 자동으로 연결된 인터페이스로 취급합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 +msgid "IPv6 _privacy extensions:" +msgstr "IPv6 개인 보안 확장(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "이 연결이 되려면 IPv6 주소 부여 필요(_6)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 +msgid "" +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgstr "" +"IPv4 가능한 네트워크에 연결할 때, 이 연결이 IPv6 설정은 실패하고, IPv4 설정은 성공한 경우라도 연결을 마무리합니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 +msgid "Basic" +msgstr "기본" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 +msgid "Nu_mber:" +msgstr "번호(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 +msgid "_APN:" +msgstr "_APN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 +msgid "N_etwork ID:" +msgstr "네트워크 이름(_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +msgid "Change..." +msgstr "바꾸기..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +msgid "P_IN:" +msgstr "PIN(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "홈 네트워크가 사용 불가능할 경우 로밍을 허용(_R)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "암호 보이기(_W)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 +msgid "Allowed methods:" +msgstr "허용된 방식:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "방식 설정(_M)…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 +msgid "Compression" +msgstr "압축" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "포인트투포인트 암호화(MPPE) 사용(_U)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "128비트 암호화 사용(_R)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "상태가 있는 MPPE 사용(_S)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "_BSD 데이터 압축을 허용" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "_Deflate 데이터 압축을 허용" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "TCP 헤더 압축 사용(_H)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 +msgid "Echo" +msgstr "에코" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "PPP 에코 패킷 보내기(_E)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +msgid "_JSON config:" +msgstr "_JSON 설정:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 +msgid "_Import team configuration from a file..." +msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_I)..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 +msgid "_Teamed connections:" +msgstr "팀 연결(_T):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 +msgid "Im_port team configuration from a file..." +msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_P)..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 +msgid "_Parent interface:" +msgstr "상위 인터페이스(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 +msgid "VLAN inter_face name:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 +msgid "Cloned MAC _address:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 +msgid "VLAN _id:" +msgstr "가상 LAN 아이디(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 +msgid "Flags:" +msgstr "플래그:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +msgid "_Reorder headers" +msgstr "헤더 순서 변결(_R)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 +msgid "_GVRP" +msgstr "GVRP(_G)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +msgid "_Loose binding" +msgstr "바인딩 풀기(_L)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 +msgid "M_VRP" +msgstr "" + +#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 +msgid "Device name + number" +msgstr "장치 이름 + 번호" + +#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 +msgid "\"vlan\" + number" +msgstr "\"vlan\" + 번호" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 +msgid "S_ecurity:" +msgstr "보안(_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 +msgid "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 +msgid "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 +msgid "Client" +msgstr "클라이언트" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +msgid "Hotspot" +msgstr "핫스팟" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "애드혹" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "전송 출력(_W):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +msgid "Mb/s" +msgstr "Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +msgid "_Rate:" +msgstr "레이트(_R):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +msgid "_BSSID:" +msgstr "BSSID(_B):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +msgid "C_hannel:" +msgstr "채널(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +msgid "Ban_d:" +msgstr "밴드(_D):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 +msgid "SS_ID:" +msgstr "SSID(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 +msgid "No polkit authorization to perform the action" +msgstr "이 동작을 수행할 수 있는 권한 설정이 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +msgid "Allowed Authentication Methods" +msgstr "허용된 인증 방식" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +msgid "_EAP" +msgstr "_EAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "Extensible Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +msgid "_PAP" +msgstr "_PAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "암호 인증 프로토콜" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "_MSCHAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 +msgid "" +"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "" +"대부분의 경우 서비스 업체의 PPP 서버는 모든 인증 방법을 지원합니다. 만약 연결이 실패하면, 몇몇 방법을 사용하지 않아 보십시오." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 +msgid "Ethernet" +msgstr "이더넷" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "와이파이" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +msgid "Bluetooth" +msgstr "블루투스" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 +msgid "InfiniBand" +msgstr "인피니밴드" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 +msgid "Bond" +msgstr "본딩" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 +msgid "Team" +msgstr "팀" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 +msgid "Bridge" +msgstr "브릿지" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "가상 LAN" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +msgid "VPN" +msgstr "가상 사설망" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +msgid "Hardware" +msgstr "하드웨어" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +msgid "Virtual" +msgstr "가상" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +msgid "Import a saved VPN configuration..." +msgstr "저장한 가상 사설망 설정 가져오기..." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "연결 에디터 창을 알려지지 않은 오류 때문에 열 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "새로운 연결을 만들 수 없음" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +msgid "Connection delete failed" +msgstr "연결 제거가 실패했습니다" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "%s 연결을 정말로 제거하시겠습니까?" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 +msgid "Netmask" +msgstr "넷마스크" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 +msgid "Gateway" +msgstr "게이트웨이" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 +msgid "Metric" +msgstr "매트릭" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 +msgid "Prefix" +msgstr "접두어" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "%s 편집" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "이름 없는 연결을 편집" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 +msgid "Missing connection name" +msgstr "연결 이름 없음" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 +msgid "Editor initializing..." +msgstr "편집기 초기화 중..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 +msgid "Connection cannot be modified" +msgstr "연결을 편집할 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 +#, c-format +msgid "Invalid setting %s: %s" +msgstr "올바르지 않은 설정 %s: %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." +msgstr "연결 편집 창에서 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습니다.)" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "이 연결에 대해 바뀐 사항을 저장합니다." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자에게 이 연결을 적용하도록 인증합니다." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not create connection" +msgstr "연결을 만들 수 없음" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "연결을 변경할 수 없음" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 +msgid "Unknown error creating connection editor dialog." +msgstr "연결 편집 대화 창 만들기에 알 수 없는 오류." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "에디터 초기화 중 오류" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 +msgid "Connection add failed" +msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +msgid "Connection _name:" +msgstr "연결 이름(_N):" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +msgid "_Export..." +msgstr "내보내기(_E)..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 +msgid "never" +msgstr "하지 않음" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 +msgid "now" +msgstr "지금" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d분 전" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d시간 전" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d일 전" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d달 전" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d년 전" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 +msgid "Last Used" +msgstr "마지막 사용" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 +msgid "Edit the selected connection" +msgstr "선택한 연결을 고칩니다" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +msgid "Authenticate to edit the selected connection" +msgstr "선택된 연결을 변경하도록 인증합니다" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 +msgid "Delete the selected connection" +msgstr "선택한 연결 삭제" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 +msgid "Authenticate to delete the selected connection" +msgstr "선택한 연결을 삭제하도록 인증" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +msgid "No VPN plugins are installed." +msgstr "VPN 플러그인을 하나도 설치하지 않았습니다." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "'%s' 연결을 만드는 방법을 알지 못합니다" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +msgid "Error creating connection" +msgstr "연결을 만드는데 오류" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +msgid "Error editing connection" +msgstr "연결을 편집하는데 오류" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "UUID가 '%s'인 연결을 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 +msgid "802.1x Security" +msgstr "802.1x 보안" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 +msgid "Could not load 802.1x Security user interface." +msgstr "802.1x 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "이 연결에 802.1x 보안을 사용(_X)" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 +msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "블루투스 장치의 MAC 주소. 예: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 +msgid "Could not load Bluetooth user interface." +msgstr "블루투스 사용자 인터페이스를 불러올 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 +#, c-format +msgid "invalid Bluetooth device (%s)" +msgstr "올바르지 않은 블루투스 장치 (%s)" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 +#, c-format +msgid "Bluetooth connection %d" +msgstr "블루투스 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +msgid "Bluetooth Type" +msgstr "블루투스 형식" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." +msgstr "블루투스 연결 프로필의 형식을 선택해주십시오." + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +msgid "_Personal Area Network" +msgstr "개인 영역 네트워크(_P)" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +msgid "_Dial-Up Network" +msgstr "전화 접속 네트워크(_N)" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +msgid "Could not load bond user interface." +msgstr "본딩 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +msgid "primary" +msgstr "주" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#, c-format +msgid "Bond connection %d" +msgstr "본딩 네트워크 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "브릿지 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "브릿지 네트워크 연결 %d" + +#. Translators: a "Bridge Port" is a network +#. * device that is part of a bridge. +#. +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 +msgid "Bridge Port" +msgstr "브릿지 포트" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 +msgid "Could not load bridge port user interface." +msgstr "브릿지 네트워크 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +msgid "DCB" +msgstr "DCB" + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +msgid "Could not load DCB user interface." +msgstr "DCB 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 +msgid "Could not load DSL user interface." +msgstr "DSL 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#, c-format +msgid "DSL connection %d" +msgstr "DSL 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" +"이 옵션은 인터페이스 이름이나 영구 MAC 주소 또는 두 개를 모두 사용해 지정한 네트워크 장치에 이 연결을 고정합니다. " +"예:\"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 +msgid "Could not load ethernet user interface." +msgstr "이더넷 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 +msgid "Ethernet device" +msgstr "이더넷 장치" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583 +msgid "cloned MAC" +msgstr "복제한 MAC" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 +msgid "Wake-on-LAN password" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#, c-format +msgid "Ethernet connection %d" +msgstr "이더넷 연결 %d" + +#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 +msgid "Default" +msgstr "기본" + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 +msgid "" +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "" +"구역은 연결의 신뢰 수준을 나타냅니다. 기본값은 일반 구역이 아니고, 선택하면 방화벽 안의 기본 구역을 사용합니다. firewalld를 " +"사용할 때만 사용할 수 있습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 +msgid "FirewallD is not running." +msgstr "FirewallD가 실행 중이 아닙니다." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 +msgid "Could not load General user interface." +msgstr "일반 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " +"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 +msgid "Could not load InfiniBand user interface." +msgstr "인피니밴드 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 +msgid "infiniband device" +msgstr "광대역 장치" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection %d" +msgstr "인피니밴드 네트워크 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "자동(가상 사설망)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "자동(가상 사설망), 주소만" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "주소만 자동" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "자동(PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "주소만 자동(PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "자동(DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "주소만 자동(DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "연결-로컬 연결만" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 +msgid "Additional DNS ser_vers:" +msgstr "추가 DNS 서버(_V):" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 +msgid "Additional s_earch domains:" +msgstr "추가 검색 도메인(_E):" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 +#, c-format +msgid "Editing IPv4 routes for %s" +msgstr "%s의 IPv4 경로 편집 중" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "IPv4 설정" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 +msgid "Could not load IPv4 user interface." +msgstr "IPv4 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 +#, c-format +msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" +msgstr "IPv4 주소 \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 +#, c-format +msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" +msgstr "IPv4 주소의 넷마스크 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 +#, c-format +msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "IPv4 게이트웨이 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 +#, c-format +msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "IPv4 DNS 서버 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "자동, DHCP만 사용" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 +#, c-format +msgid "Editing IPv6 routes for %s" +msgstr "%s의 IPv6 경로 편집" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6 설정" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 +msgid "Could not load IPv6 user interface." +msgstr "IPv6 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 +#, c-format +msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" +msgstr "IPv6 주소 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 +#, c-format +msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" +msgstr "IPv6 접두사 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 +#, c-format +msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "IPv6 게이트웨이 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 +#, c-format +msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "IPv6 DNS 서버 \"%s\"이(가) 올바르지 않음" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 +msgid "Duplicate slaves" +msgstr "슬레이브 중복" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:249 +#, c-format +msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" +msgstr "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 모두 '%s' 장치에 적용됩니다" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " +"same physical device." +msgstr "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 같은 물리적 장치의 다른 가상 포트('%s' 및 '%s')에 적용됩니다." + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 +#, c-format +msgid "%s slave %d" +msgstr "%s 슬레이브 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 +msgid "Could not load mobile broadband user interface." +msgstr "모바일 광대역 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 +msgid "Unsupported mobile broadband connection type." +msgstr "지원하지 않는 모바일 광대역 연결 종류." + +#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:539 +msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" +msgstr "모바일 광대역 통신사 종류를 선택하십시오" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "모바일 광대역 통신사가 사용하는 기술을 선택하십시오. 확실하지 않은 경우 통신사에 문의하십시오." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571 +msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "통신사가 _GSM 기반의 기술을 사용합니다(예: GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 +msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "통신사가 C_DMA 기반의 기술을 사용합니다(예: 1xRTT, EVDO)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:286 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:591 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:284 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. Translators: "none" refers to authentication methods +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 +#, c-format +msgid "Editing PPP authentication methods for %s" +msgstr "%s에 대한 PPP 인증 방법을 변경하십시오" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 +msgid "PPP Settings" +msgstr "PPP 설정" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +msgid "Could not load PPP user interface." +msgstr "PPP 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +msgid "Select file to import" +msgstr "가져올 파일" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 +msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" +msgstr "오류: 파일에 올바른 JSON 설정이 들어 있지 않습니다" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "팀 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "팀 연결 %d" + +#. Translators: a "Team Port" is a network +#. * device that is part of a team. +#. +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 +msgid "Team Port" +msgstr "팀 포트" + +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 +msgid "Could not load team port user interface." +msgstr "팀 포트 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the +#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). +#. +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 +#, c-format +msgid "%s (via \"%s\")" +msgstr "%s (\"%s\" 통해)" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 +#, c-format +msgid "New connection..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 +msgid "Could not load vlan user interface." +msgstr "가상 LAN 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 +msgid "vlan parent" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#, c-format +msgid "VLAN connection %d" +msgstr "가상 LAN 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +msgid "Could not load VPN user interface." +msgstr "가상 사설망 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 +#, c-format +msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." +msgstr "'%s'에 대한 가상 사설망 플러그인 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:301 +#, c-format +msgid "VPN connection %d" +msgstr "가상 사설망 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +msgid "" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." +msgstr "" +"가상 사설망 플러그인이 가상 사설망 연결을 정상적으로 가져오는 데 실패했습니다\n" +"\n" +"오류: 가상 사설망 서비스 유형이 없음" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +msgid "Choose a VPN Connection Type" +msgstr "가상 사설망 연결 종류 선택" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +msgid "" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설망 연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 " +"설치되지 않았을 수도 있습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"이 선택 사항은 이 연결이 여기 입력한 BSSID로 지정되는 와이파이 억세스 포인트(AP)에만 국한되도록 고정합니다. 예: " +"00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 +msgid "Could not load Wi-Fi user interface." +msgstr "와이파이 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 +msgid "bssid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579 +msgid "Wi-Fi device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621 +#, c-format +msgid "Wi-Fi connection %d" +msgstr "와이파이 연결 %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:308 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128비트 키(Hex 또는 ASCII)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128비트 열쇠글" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:344 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "동적 WEP (802.1x)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:357 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "개인용 WPA 또는 WPA2" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:370 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "기업용 WPA 또는 WPA2" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:412 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." +msgstr "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. 와이파이 설정이 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 +msgid "Wi-Fi Security" +msgstr "와이파이 보안" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." +msgstr "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:501 +#, c-format +msgid "missing SSID" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 +#, c-format +msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "가상 사설망 연결을 가져올 수 없음" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"'%s' 파일을 읽을 수 없거나, 파일안에 알아볼 수 있는 가상 사설망 연결 정보가 없습니다.\n" +"\n" +"오류: %s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "%s 파일을 저장하려는 가상 사설망 연결로 바꾸시겠습니까?" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "VPN 연결을 내보낼 수 없음" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"'%s' 가상 사설망 연결을 %s 파일에 내보낼 수 없습니다.\n" +"\n" +"오류: %s" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "가상 사설망 연결 내보내기..." + +#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." +msgstr "네트워크 관리 애플릿이 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습니다.)" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "잠금 해제(_U)" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "이 장치 자동으로 잠금 해제" + +#: ../src/info.ui.h:1 +msgid "Connection Information" +msgstr "연결 정보" + +#: ../src/info.ui.h:3 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "사용 중인 네트워크 연결" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "모바일 광대역 연결이 다음과 같이 설정되었습니다:" + +#. Device +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 +msgid "Your Device:" +msgstr "장치:" + +#. Provider +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 +msgid "Your Provider:" +msgstr "통신사:" + +#. Plan and APN +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 +msgid "Your Plan:" +msgstr "요금제:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" +"선택한 설정을 사용해 모바일 광대역 통신사에 연결합니다. 만약 연결이 실패하거나 네트워크에 연결할 수 없다면, 설정을 여러번 다시 " +"검토하십시오. 모바일 광대역 연결 설정을 변경하려면, 시스템 >> 기본 설정 메뉴에서 \"네트워크 연결\"을 선택하십시오." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "모바일 광대역 설정 확인" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 +msgid "Unlisted" +msgstr "목록에없음" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 +msgid "_Select your plan:" +msgstr "요금제 선택(_S):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 +msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +msgstr "요금제 _APN(억세스 포인트 이름):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" +"경고: 잘못된 요금제를 선택하면 휴대전화 인터넷 과금에 문제가 발생하거나, 연결이 불가능할 수 있습니다.\n" +"\n" +"만약 요금제가 확실하지 않다면, 통신사에 요금제의 APN에 대해 문의하십시오." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "요금제를 선택하십시오" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "내 요금제가 목록에 없습니다..." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 +msgid "Select your provider from a _list:" +msgstr "목록에서 통신사 선택(_L):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 +msgid "Provider" +msgstr "통신사" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" +msgstr "통신사가 없으므로 직접 입력(_M):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 +msgid "Provider:" +msgstr "통신사:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 +msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +msgstr "내 통신사는 GSM 기반 기술을 사용합니다(GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 +msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +msgstr "내 통신사는 CDMA 기반 기술을 사용합니다(1xRTT, EVDO)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +msgid "Choose your Provider" +msgstr "통신사를 선택하십시오" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 +msgid "Country or Region List:" +msgstr "국가 혹은 지역 목록:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 +msgid "Country or region" +msgstr "국가 혹은 지역" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 +msgid "My country is not listed" +msgstr "내 나라가 목록에 없습니다" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 +msgid "Choose your Provider's Country or Region" +msgstr "통신사의 국가 혹은 지역 선택" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 +msgid "Installed GSM device" +msgstr "설치된 GSM 장치" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "설치된 CDMA 장치" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "이 도우미를 이용해 휴대전화(3G) 네트워크를 사용하는 모바일 광대역 연결을 손쉽게 설정할 수 있습니다." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 +msgid "You will need the following information:" +msgstr "다음 정보가 필요합니다:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "통신사의 이름" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "통신사의 요금제 이름" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "(어떤 경우엔) 통신사의 요금제 APN (AP 이름)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 +msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +msgstr "이 모바일 광대역 장치에 대한 연결 만들기(_T):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +msgid "Any device" +msgstr "모든 장치" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "모바일 광대역 연결을 설정" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "새 모바일 광대역 연결" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 +msgid "Store the password only for this user" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 +msgid "Store the password for all users" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 +msgid "Ask for this password every time" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 +msgid "The password is not required" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "보조 암호(_S):" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 +msgid "_Ternary Password:" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "암호 보이기(_O)" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 +msgid "Click to connect" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:143 +msgid "" +"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " +"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:466 +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "와이파이 네트워크 '%s'에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 있어야 합니다." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" +msgstr "와이파이 네트워크 인증이 필요합니다" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +msgid "Authentication required by Wi-Fi network" +msgstr "와이파이 네트워크에 인증이 필요합니다" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +msgid "Create New Wi-Fi Network" +msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +msgid "New Wi-Fi network" +msgstr "새 와이파이 네트워크" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." +msgstr "연결하려는 와이파이 네트워크의 이름을 입력하십시오." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" +msgstr "감춰진 와이파이 네트워크에 연결" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +msgid "Hidden Wi-Fi network" +msgstr "숨겨진 와이파이 네트워크" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " +"connect to." +msgstr "연결하려는 숨겨진 와이파이 네트워크의 이름과 보안 설정을 입력하십시오." + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +msgid "Wi-Fi _security:" +msgstr "와이파이 보안(_S):" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +msgid "C_onnection:" +msgstr "연결 이름(_O):" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +msgid "Wi-Fi _adapter:" +msgstr "와이파이 어댑터(_A):" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 +msgid "Wired" +msgstr "유선" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "OLPC 메쉬" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/main.c:42 +msgid "Usage:" +msgstr "사용법:" + +#: ../src/main.c:44 +msgid "" +"This program is a component of NetworkManager " +"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgstr "" +"이 프로그램은 네트워크 관리(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)의 일부분입니다." + +#: ../src/main.c:45 +msgid "" +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." +msgstr "이 프로그램은 명령행에서 실행되는 프로그램이 아니라, 그놈 데스크톱 환경에서 실행하는 프로그램입니다." + +#: ../src/mb-menu-item.c:52 +msgid "EVDO" +msgstr "EVDO" + +#: ../src/mb-menu-item.c:56 +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:58 +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:60 +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:62 +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:64 +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:66 +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:68 +msgid "HSPA+" +msgstr "HSPA+" + +#: ../src/mb-menu-item.c:70 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:117 +msgid "not enabled" +msgstr "사용하지 않음" + +#: ../src/mb-menu-item.c:123 +msgid "not registered" +msgstr "등록되지 않음" + +#: ../src/mb-menu-item.c:141 +#, c-format +msgid "Home network (%s)" +msgstr "가정 네트워크(%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:143 +#, c-format +msgid "Home network" +msgstr "가정 네트워크" + +#: ../src/mb-menu-item.c:151 +msgid "searching" +msgstr "검색중" + +#: ../src/mb-menu-item.c:154 +msgid "registration denied" +msgstr "등록이 거부되었습니다" + +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 +#, c-format +msgid "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s 로밍)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 +#, c-format +msgid "%s (roaming)" +msgstr "%s (로밍)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:170 +#, c-format +msgid "Roaming network (%s)" +msgstr "로밍 네트워크(%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:172 +#, c-format +msgid "Roaming network" +msgstr "로밍 네트워크" + +#: ../src/mobile-helpers.c:334 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "'%2$s'의 SIM 카드 '%1$s'에 대한 PIM 코드" + +#: ../src/mobile-helpers.c:467 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN 코드가 필요합니다" + +#: ../src/mobile-helpers.c:475 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN 코드가 모바일 광대역 장치를 위해 필요합니다" + +#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중: (%d%%%s%s)" + +#: ../src/mobile-helpers.c:625 +msgid "roaming" +msgstr "로밍" + +#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" +#: ../src/utils/utils.c:179 +#, c-format +msgid "%s connection" +msgstr "%s 연결" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "DER, PEM, 또는 PKCS#12 비밀 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DEP 혹은 PEM 인증서(*.det, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "PAC 파일 선택..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC 파일(*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "익명" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "인증함" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "둘 다" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "익명 사용(_M):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "PAC 파일(_F):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "내부 인증(_I):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "자동 PAC 인증 허용(_V)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "인증 기관 인증서 선택..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "버전 0" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "버전 1" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate:" +msgstr "CA 인증서(_A):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "CA 인증서 불필요(_R)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 +msgid "PEAP _version:" +msgstr "PEAP 버전(_V):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +msgid "missing EAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +msgid "missing EAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "암호화되지 않은 비밀 키는 안전하지 않습니다" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"선택한 비밀 키는 암호로 보호하지 않는 것으로 보입니다. 보안 정보가 침해당할 수 있습니다. 암호로 보호하는 비밀 키를 선택하십시오.\n" +"\n" +"(openssl로 비밀 키를 보호할 수 있습니다)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "개인 인증서 선택..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "비밀키 선택..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity:" +msgstr "인증 정보(_D):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate:" +msgstr "사용자 인증서(_U):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key:" +msgstr "비밀키(_K):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password:" +msgstr "비밀키 암호(_P):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 +msgid "Unknown error validating 802.1x security" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +# NOTE: 무선랜 인증방식. '빠르게' 라고 번역하지 말것. +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "터널링을 사용하는 TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "보호되는 EAP (PEAP)" + +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication:" +msgstr "인증(_T):" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +msgid "missing leap-username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +msgid "missing leap-password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +msgid "missing wep-key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (기본값)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "열린 시스템" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "공유 키" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key:" +msgstr "키(_K):" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "키 표시(_W)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x:" +msgstr "WEP 인덱스(_X):" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type:" +msgstr "형식(_T):" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12667 @@ +# This file is distributed under the same license as the orca package. +# Changwoo Ryu , 2006, 2007, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Ubuntu Korean Translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The list of the available configuration profiles." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The list of applications where the user desires a different Orca " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The list of customized keybindings." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The list of custom pronunciations." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The currently active configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The configuration profile used when Orca is launched." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether Orca is being started for the first time." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The preferred date format to present to the user." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Whether every character should be spoken as it is typed in a text entry " +"field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether every word should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Whether every sentence should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether printable key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether modifier key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether function key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether action key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether navigation key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether Orca should skip blank cells in a table." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether structural navigation should be enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether Orca should speak the room name in a chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Whether Orca should notify the user whether the other party is typing in a " +"chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Whether Orca should spell the incorrectly spelt word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Whether Orca should spell the suggested correct word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Whether Orca should present the context in which the incorrectly spelt word " +"is located." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether using structural navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether caret navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Which keyboard layout to use, either desktop or laptop." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "The time in seconds between progress bar updates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Whether progress bar updates should be restricted to the current " +"application, the current window, or all applications/windows." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"The amount of time to wait before reviewing the current object under the " +"mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " +"application is focused, or only the channel currently in focus." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The name of the configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether caret navigation is enabled>" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Whether Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether the braille monitor is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " +"display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether a flash message is persistant." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Whether contracted Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "The Braille contraction table to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " +"full." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The verbosity level of Braille output." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "The speech server factory to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Which synthesizer to use from the speech server." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Whether speech is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Whether tutorial messages are enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Whether mnemonics should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Whether the current position should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Whether indentation should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Whether displayed text should be spoken only." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether tooltips should be presented." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Whether blank lines should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether progress bar updates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether to speak table cell coordinates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether to speak the span of a cell." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether cell headers should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether to use color names." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " +"mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether to enable pause breaks." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "" +"The actual word that the user wants to replace with an alternate " +"pronunciation." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "The replacement pronunciation to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "The average pitch of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "The speech rate of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "The volume of the current voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice family settings have been " +"stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "The voice name." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "The locale of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "The dialect of the voice." +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "화살표" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "달력" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "캔버스" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "캡션" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "체크" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "색 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "열 헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "콤보 상자" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "날짜 편집" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "아이콘" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "프레임" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "다이얼" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "대화 상자" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "디렉토리 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "HTML" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "그리기 영역" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "파일 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "채움" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "글꼴 고르기" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "폼" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "글래스 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "머리말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "그림" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "내부 프레임" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "레이블" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "레이어 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "링크" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "목록" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "목록 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "메뉴" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "메뉴 모음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "옵션 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "탭 목록" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "패널" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "열쇠글" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "팝업 메뉴" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "진행률 표시줄" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "라디오" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "라디오 메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "최상위 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "행 헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "스크롤 막대" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "스크롤 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "섹션" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "구분선" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "슬라이더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "나누기 창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "스핀 단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "상태 표시줄" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "테이블" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "떼어내기 메뉴 항목" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "터미널" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "텍스트" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "토글 단추" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "도구 모음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "풍선 도움말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "트리 테이블" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "뷰포트" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "창" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "헤더" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "꼬리말" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "문단" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "프로그램" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "자동" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "편집 막대" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "내장" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "체코어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "스페인어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "캐나다 프랑스 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "프랑스 캐나다 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "라트비아어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "네덜란드 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "노르웨이 입문반" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "노르웨이 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "노르웨이 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "노르웨이 3학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "폴란드 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "포르투칼어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "스웨덴어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "아랍어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "웨일스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "웨일스어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "독일어 입문반" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "독일어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "독일어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "영국어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "영국어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "미국어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "미국어 2학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "카나다 프랑스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "프랑스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "그리스어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "힌디어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "이태리어 1학년" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "벨기에 독일어 1학년" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "스페이스" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:45 +msgid "newline" +msgstr "줄바꿈" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "탭" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:53 +msgid "exclaim" +msgstr "느낌표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:57 +msgid "quote" +msgstr "따옴표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:61 +msgid "number" +msgstr "우물정" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:65 +msgid "dollar" +msgstr "달러" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:69 +msgid "percent" +msgstr "퍼센트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:73 +msgid "and" +msgstr "앤드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:77 +msgid "apostrophe" +msgstr "아포스트로피" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:81 +msgid "left paren" +msgstr "왼쪽 괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:85 +msgid "right paren" +msgstr "오른쪽 괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:89 +msgid "star" +msgstr "별표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "더하기" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:97 +msgid "comma" +msgstr "쉼표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:101 +msgid "dash" +msgstr "대시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:105 +msgid "dot" +msgstr "점" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:109 +msgid "slash" +msgstr "슬래쉬" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:113 +msgid "colon" +msgstr "콜론" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:117 +msgid "semicolon" +msgstr "세미콜론" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:121 +msgid "less" +msgstr "이하" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:125 +msgid "equals" +msgstr "등호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:129 +msgid "greater" +msgstr "이상" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:133 +msgid "question" +msgstr "물음" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:137 +msgid "at" +msgstr "애트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:141 +msgid "left bracket" +msgstr "왼쪽 대괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:145 +msgid "backslash" +msgstr "백슬래쉬" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:149 +msgid "right bracket" +msgstr "오른쪽 대괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:153 +msgid "caret" +msgstr "캐럿" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:157 +msgid "underline" +msgstr "언더바" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "따옴표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:165 +msgid "left brace" +msgstr "왼쪽 중괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:169 +msgid "vertical bar" +msgstr "버티컬 바 (|)" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:173 +msgid "right brace" +msgstr "오른쪽 중괄호" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "물결" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:182 +msgid "no break space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:186 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:190 +msgid "cents" +msgstr "센트" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:194 +msgid "pounds" +msgstr "파운드" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:198 +msgid "currency sign" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:202 +msgid "yen" +msgstr "엔" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:206 +msgid "broken bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:210 +msgid "section" +msgstr "섹션" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:218 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:222 +msgid "superscript a" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:226 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:230 +msgid "logical not" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:234 +msgid "soft hyphen" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:238 +msgid "registered" +msgstr "registered" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:242 +msgid "macron" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:246 +msgid "degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:250 +msgid "plus or minus" +msgstr "더하기 혹은 빼기" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:254 +msgid "superscript 2" +msgstr "만능스크립드 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:258 +msgid "superscript 3" +msgstr "만능스크립드 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:266 +msgid "mu" +msgstr "뮤" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:270 +msgid "paragraph marker" +msgstr "단락 표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:274 +msgid "middle dot" +msgstr "가운데 점" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "세디유" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:282 +msgid "superscript 1" +msgstr "만능스크립트 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:286 +msgid "ordinal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:290 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:294 +msgid "one fourth" +msgstr "4분의 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:298 +msgid "one half" +msgstr "2분의 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:302 +msgid "three fourths" +msgstr "4분의 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:306 +msgid "inverted question mark" +msgstr "뒤집힌 물음표" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:310 +msgid "a acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:314 +msgid "A GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:318 +msgid "A ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:322 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:326 +msgid "A TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:330 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:334 +msgid "A RING" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:338 +msgid "A E" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:342 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:346 +msgid "E GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:350 +msgid "E ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:354 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:358 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:362 +msgid "I GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:366 +msgid "I ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:370 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:374 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:378 +msgid "ETH" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:382 +msgid "N TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:386 +msgid "O GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:390 +msgid "O ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:394 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:398 +msgid "O TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:402 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:406 +msgid "times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:410 +msgid "O STROKE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:414 +msgid "U GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:418 +msgid "U ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:422 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:426 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:430 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:434 +msgid "THORN" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:438 +msgid "s sharp" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:442 +msgid "a grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:446 +msgid "a circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:450 +msgid "a tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:454 +msgid "a umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:458 +msgid "a ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:462 +msgid "a e" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:466 +msgid "c cedilla" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:470 +msgid "e grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:474 +msgid "e acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:478 +msgid "e circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:482 +msgid "e umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:486 +msgid "i grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:490 +msgid "i acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:494 +msgid "i circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:498 +msgid "i umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:502 +msgid "eth" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:506 +msgid "n tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:510 +msgid "o grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:514 +msgid "o acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:518 +msgid "o circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:522 +msgid "o tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:526 +msgid "o umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:530 +msgid "divided by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:534 +msgid "o stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:538 +msgid "thorn" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:542 +msgid "u acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:546 +msgid "u grave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:550 +msgid "u circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:554 +msgid "u umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:558 +msgid "y acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:562 +msgid "y umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:566 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:570 +msgid "florin" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:574 +msgid "en dash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:579 +msgid "left single quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:584 +msgid "right single quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:588 +msgid "single low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:592 +msgid "left double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:596 +msgid "right double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:600 +msgid "double low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:604 +msgid "dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:608 +msgid "double dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:612 +msgid "bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:616 +msgid "triangular bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:620 +msgid "per mille" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:624 +msgid "prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:628 +msgid "double prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:632 +msgid "triple prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:636 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:640 +msgid "euro" +msgstr "유로" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:644 +msgid "trademark" +msgstr "트레이드마크" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:649 +msgid "check mark" +msgstr "체크표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "heavy check mark" +msgstr "굵은 체크표시" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:663 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:667 +msgid "superscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:671 +msgid "superscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:675 +msgid "superscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 +msgid "superscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:683 +msgid "superscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:687 +msgid "superscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:691 +msgid "superscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:695 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:707 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:711 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:715 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:719 +msgid "subscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:723 +msgid "subscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:727 +msgid "subscript 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:731 +msgid "subscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:735 +msgid "subscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:739 +msgid "subscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:743 +msgid "subscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:747 +msgid "subscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:751 +msgid "subscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:755 +msgid "subscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:759 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:763 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:767 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:771 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:775 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "black square" +msgstr "까만 사각형" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:787 +msgid "black diamond" +msgstr "까만 다이아몬드" + +#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." +#. This character appears in the accessible text of documents and serves as +#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image +#. or form field inside a paragraph). In an application which has full +#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object +#. and NOT speak this character. However, for applications where this support +#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be +#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. +#. More information about this character can be found at: +#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "object replacement character" +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 왼쪽 마우스 단추를 누르십시오." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시오." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "전체 문서를 음성으로 말합니다." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "상태표시줄을 읽습니다." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "제목표시줄을 읽습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "다음에 나오는 문자열을 찾습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "이전에 나오는 문자열을 찾습니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "플랫 리뷰 모드를 들어가고 나갑니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "플랫 리뷰를 홈 위치로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "플랫 리뷰를 끝 위치로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 줄의 처음으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 줄의 처음으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "현재 플랫 리뷰 항목이나 단어를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 항목 혹은 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 위에 있는 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "현재의 플랫 리뷰 오브젝트를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 아래에 있는 단어로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "현재 플랫 리뷰 문자를 말합니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "플랫 리뷰를 줄의 끝으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "플랫 리뷰를 아래 왼쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "현재 테이블 셀 혹은 전체 행을 읽을 지 여부를 토글합니다." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "현재 텍스트 문자와 관련된 속성을 읽습니다." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "점자 표시를 왼쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "점자 표시를 오른쪽으로 옮깁니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "키보드 포커스가 있는 오브젝트로 돌아갑니다." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "" + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "학습 모드를 끝냅니다. Esc를 누르면 학습 모드를 끝냅니다." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "음성 속도를 낮춥니다." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "음성 속도를 높입니다." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "음성 높이를 낮춥니다." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "음성 높이를 높입니다." + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Increases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Decreases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "음성 묵음을 토글합니다." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. +#. This string describes that command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +msgid "Toggles speech verbosity level." +msgstr "" + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "기본 설정 대화 상자를 표시합니다." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "응용프로그램의 환경설정 대화창을 표시합니다." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "실행 중에 디버깅 단계를 차례대로 조절합니다." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "북마크로 이동합니다." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +msgid "Add bookmark." +msgstr "북마크 추가" + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "북마크 저장" + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 +msgid "Present current time." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 +msgid "Present current date." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "이전의 채팅 방 메시지를 말하고 점자로 표현." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "친구가 글 입력시 알려주기" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "채팅 방 메시지 앞에 채팅 방 이름을 붙일 지 토글합니다." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 +msgid "Line Left" +msgstr "줄 왼쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 +msgid "Line Right" +msgstr "줄 오른쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 +msgid "Line Up" +msgstr "줄 위" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 +msgid "Line Down" +msgstr "줄 아래" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 +msgid "Freeze" +msgstr "프리즈" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 +msgid "Top Left" +msgstr "위 왼쪽" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 +msgid "Cursor Position" +msgstr "커서 위치" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Six Dots" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "커서 라우팅" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 +msgid "Cut Begin" +msgstr "자르기 시작" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +msgid "Cut Line" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Present last notification message." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 +msgid "Goes to next character." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 +msgid "Goes to next word." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 +msgid "Goes to next line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "" + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to next button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:782 +msgid "Goes to previous clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:786 +msgid "Goes to next clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of clickables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:841 +msgid "Goes to previous image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +msgid "Goes to next image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:847 +msgid "Displays a list of images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +msgid "Displays a list of landmarks." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:880 +msgid "Goes to previous link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:883 +msgid "Goes to next link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +msgid "Goes to next list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +msgid "Goes to next table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is associated with the Orca command to manually switch +#. between these two modes. +#: ../src/orca/cmdnames.py:988 +msgid "Switches between browse mode and focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. +#: ../src/orca/cmdnames.py:999 +msgid "Enables sticky focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:35 +msgctxt "color name" +msgid "alice blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:40 +msgctxt "color name" +msgid "antique white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:45 +msgctxt "color name" +msgid "aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:50 +msgctxt "color name" +msgid "azure" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:55 +msgctxt "color name" +msgid "beige" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:60 +msgctxt "color name" +msgid "bisque" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:65 +msgctxt "color name" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:70 +msgctxt "color name" +msgid "blanched almond" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:75 +msgctxt "color name" +msgid "blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:80 +msgctxt "color name" +msgid "blue violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:85 +msgctxt "color name" +msgid "brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:90 +msgctxt "color name" +msgid "burlywood" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:95 +msgctxt "color name" +msgid "cadet blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:100 +msgctxt "color name" +msgid "chartreuse" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:105 +msgctxt "color name" +msgid "chocolate" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:110 +msgctxt "color name" +msgid "coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:115 +msgctxt "color name" +msgid "cornflower blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:120 +msgctxt "color name" +msgid "cornsilk" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:125 +msgctxt "color name" +msgid "crimson" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:130 +msgctxt "color name" +msgid "cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:135 +msgctxt "color name" +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:140 +msgctxt "color name" +msgid "dark cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:145 +msgctxt "color name" +msgid "dark goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:150 +msgctxt "color name" +msgid "dark gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:155 +msgctxt "color name" +msgid "dark green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:160 +msgctxt "color name" +msgid "dark khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:165 +msgctxt "color name" +msgid "dark magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:170 +msgctxt "color name" +msgid "dark olive green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:175 +msgctxt "color name" +msgid "dark orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:180 +msgctxt "color name" +msgid "dark orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:185 +msgctxt "color name" +msgid "dark red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:190 +msgctxt "color name" +msgid "dark salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:195 +msgctxt "color name" +msgid "dark sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:200 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:205 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:210 +msgctxt "color name" +msgid "dark turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:215 +msgctxt "color name" +msgid "dark violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:220 +msgctxt "color name" +msgid "deep pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:225 +msgctxt "color name" +msgid "deep sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:230 +msgctxt "color name" +msgid "dim gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:235 +msgctxt "color name" +msgid "dodger blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:240 +msgctxt "color name" +msgid "fire brick" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:245 +msgctxt "color name" +msgid "floral white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:250 +msgctxt "color name" +msgid "forest green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:255 +msgctxt "color name" +msgid "fuchsia" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:260 +msgctxt "color name" +msgid "gainsboro" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:265 +msgctxt "color name" +msgid "ghost white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:270 +msgctxt "color name" +msgid "gold" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:275 +msgctxt "color name" +msgid "goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:280 +msgctxt "color name" +msgid "gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:285 +msgctxt "color name" +msgid "green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:290 +msgctxt "color name" +msgid "green yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:295 +msgctxt "color name" +msgid "honeydew" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:300 +msgctxt "color name" +msgid "hot pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:305 +msgctxt "color name" +msgid "indian red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:310 +msgctxt "color name" +msgid "indigo" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:315 +msgctxt "color name" +msgid "ivory" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:320 +msgctxt "color name" +msgid "khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:325 +msgctxt "color name" +msgid "lavender" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:330 +msgctxt "color name" +msgid "lavender blush" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:335 +msgctxt "color name" +msgid "lawn green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:340 +msgctxt "color name" +msgid "lemon chiffon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:345 +msgctxt "color name" +msgid "light blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:350 +msgctxt "color name" +msgid "light coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:355 +msgctxt "color name" +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:360 +msgctxt "color name" +msgid "light goldenrod yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:365 +msgctxt "color name" +msgid "light gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:370 +msgctxt "color name" +msgid "light green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:375 +msgctxt "color name" +msgid "light pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:380 +msgctxt "color name" +msgid "light salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:385 +msgctxt "color name" +msgid "light sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:390 +msgctxt "color name" +msgid "light sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:395 +msgctxt "color name" +msgid "light slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:400 +msgctxt "color name" +msgid "light steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:405 +msgctxt "color name" +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:410 +msgctxt "color name" +msgid "lime" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:415 +msgctxt "color name" +msgid "lime green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:420 +msgctxt "color name" +msgid "linen" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:425 +msgctxt "color name" +msgid "magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:430 +msgctxt "color name" +msgid "maroon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:435 +msgctxt "color name" +msgid "medium aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:440 +msgctxt "color name" +msgid "medium blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:445 +msgctxt "color name" +msgid "medium orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:450 +msgctxt "color name" +msgid "medium purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:455 +msgctxt "color name" +msgid "medium sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:460 +msgctxt "color name" +msgid "medium slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:465 +msgctxt "color name" +msgid "medium spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:470 +msgctxt "color name" +msgid "medium turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:475 +msgctxt "color name" +msgid "medium violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:480 +msgctxt "color name" +msgid "midnight blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:485 +msgctxt "color name" +msgid "mint cream" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:490 +msgctxt "color name" +msgid "misty rose" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:495 +msgctxt "color name" +msgid "moccasin" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:500 +msgctxt "color name" +msgid "navajo white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:505 +msgctxt "color name" +msgid "navy" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:510 +msgctxt "color name" +msgid "old lace" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:515 +msgctxt "color name" +msgid "olive" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:520 +msgctxt "color name" +msgid "olive drab" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:525 +msgctxt "color name" +msgid "orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:530 +msgctxt "color name" +msgid "orange red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:535 +msgctxt "color name" +msgid "orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:540 +msgctxt "color name" +msgid "pale goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:545 +msgctxt "color name" +msgid "pale green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:550 +msgctxt "color name" +msgid "pale turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:555 +msgctxt "color name" +msgid "pale violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:560 +msgctxt "color name" +msgid "papaya whip" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:565 +msgctxt "color name" +msgid "peach puff" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:570 +msgctxt "color name" +msgid "peru" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:575 +msgctxt "color name" +msgid "pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:580 +msgctxt "color name" +msgid "plum" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:585 +msgctxt "color name" +msgid "powder blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:590 +msgctxt "color name" +msgid "purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:595 +msgctxt "color name" +msgid "red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:600 +msgctxt "color name" +msgid "rosy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:605 +msgctxt "color name" +msgid "royal blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:610 +msgctxt "color name" +msgid "saddle brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:615 +msgctxt "color name" +msgid "salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:620 +msgctxt "color name" +msgid "sandy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:625 +msgctxt "color name" +msgid "sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:630 +msgctxt "color name" +msgid "seashell" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:635 +msgctxt "color name" +msgid "sienna" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:640 +msgctxt "color name" +msgid "silver" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:645 +msgctxt "color name" +msgid "sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:650 +msgctxt "color name" +msgid "slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:655 +msgctxt "color name" +msgid "slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:660 +msgctxt "color name" +msgid "snow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:665 +msgctxt "color name" +msgid "spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:670 +msgctxt "color name" +msgid "steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:675 +msgctxt "color name" +msgid "tan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:680 +msgctxt "color name" +msgid "teal" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:685 +msgctxt "color name" +msgid "thistle" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:690 +msgctxt "color name" +msgid "tomato" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:695 +msgctxt "color name" +msgid "turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:700 +msgctxt "color name" +msgid "violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:705 +msgctxt "color name" +msgid "wheat" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:710 +msgctxt "color name" +msgid "white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:715 +msgctxt "color name" +msgid "white smoke" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:720 +msgctxt "color name" +msgid "yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:725 +msgctxt "color name" +msgid "yellow green" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation +#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press +#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not +#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, +#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read +#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be +#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode +#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string +#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural +#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, +#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn +#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. +#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be +#. a navigation command to move amongst entries. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 +msgid "Automatic focus mode during structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and +#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to +#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because +#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca +#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca +#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current +#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to +#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an +#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to +#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode +#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser +#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control +#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out +#. of the entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:76 +msgid "Automatic focus mode during caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "_Jump to" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:107 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "친구가 글입력시 알려주기" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:112 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "Speak messages from" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "모든 채널(_N)" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:129 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:134 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:138 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "방이름 알려주기" + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. +#: ../src/orca/guilabels.py:150 +msgid "Enable layout mode for content" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 +msgid "double click" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 +msgid "triple click" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:166 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Actual String" +msgstr "실제 문자열" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:183 +msgid "Replacement String" +msgstr "문자열 교체" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "현재 위치(_U)" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:209 +msgid "Find Options" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:226 +msgid "Function" +msgstr "함수" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:231 +msgid "Key Binding" +msgstr "키 바인딩" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:236 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:242 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "점자 바인딩" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:246 +msgid "Unbound" +msgstr "할당되지 않음" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:252 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "데스크탑(_D)" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:263 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:270 +msgid "Mark in braille" +msgstr "" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:282 +msgid "Present Unless" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Speak" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:296 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:303 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:310 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:320 +msgid "Load user profile" +msgstr "" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:329 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:340 +msgid "Save Profile As" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:348 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "모두" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:359 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "응용프로그램" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:364 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "창" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "일부(_M)" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "대부분(_O)" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "라인" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "문장" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:391 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:397 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:403 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Image" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML +#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, +#. main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:453 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmark" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:460 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:466 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:472 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:478 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:484 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:490 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:496 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:509 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:516 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:522 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:528 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:534 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:539 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:544 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:549 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:555 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickables" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:560 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:565 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:570 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:575 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:580 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Images" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:593 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmarks" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:600 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:605 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:610 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:615 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:620 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:625 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:630 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:640 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:645 +msgid "Page Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:651 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:667 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:671 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "기본" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:683 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:687 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "대문자" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:691 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior +#. when presenting an application's spell check dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:695 +msgctxt "OptionGroup" +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition +#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this +#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". +#: ../src/orca/guilabels.py:701 +msgid "Spell _error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in +#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and +#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak +#. "f o r" after speaking "for". +#: ../src/orca/guilabels.py:708 +msgid "Spell _suggestion" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, +#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. +#: ../src/orca/guilabels.py:713 +msgid "Present _context of error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:718 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:722 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:726 +msgid "Table Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:730 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:739 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:744 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:748 +msgid "Attribute Name" +msgstr "속성 이름" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:755 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:760 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "간단히(_F)" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "왼쪽 쉬프트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "왼쪽 알트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "왼쪽 컨트롤" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "오른쪽 쉬프트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "오른쪽 알트" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "오른쪽 컨트롤" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "왼쪽 메타" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "오른쪽 메타" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "넘버락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "캡스락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "스크롤락" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "페이지업" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "페이지다운" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "왼쪽 탭" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "백스페이스" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "엔터" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "메뉴" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "빼기" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:140 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "캡스락" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:156 +msgid "Alt_R" +msgstr "오른쪽 알트" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "Super" +msgstr "수퍼" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:166 +msgid "Meta2" +msgstr "메타2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:173 +msgid "Alt_L" +msgstr "왼쪽 알트" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:178 +msgid "Ctrl" +msgstr "컨트롤" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:183 +msgid "Shift" +msgstr "쉬프트" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "double-struck %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "monospace %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "dotless %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +msgctxt "math symbol" +msgid "left double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +msgctxt "math symbol" +msgid "up double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +msgctxt "math symbol" +msgid "right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +msgctxt "math symbol" +msgid "down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +msgctxt "math symbol" +msgid "south west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used +#. as a MathML operator. +#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +msgctxt "math symbol" +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +msgctxt "math symbol" +msgid "háček" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +msgctxt "math symbol" +msgid "breve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +msgctxt "math symbol" +msgid "horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +msgctxt "math symbol" +msgid "for all" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +msgctxt "math symbol" +msgid "complement" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +msgctxt "math symbol" +msgid "partial differential" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +msgctxt "math symbol" +msgid "there exists" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +msgctxt "math symbol" +msgid "there does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +msgctxt "math symbol" +msgid "empty set" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +msgctxt "math symbol" +msgid "increment" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +msgctxt "math symbol" +msgid "nabla" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +msgctxt "math symbol" +msgid "not an element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +msgctxt "math symbol" +msgid "end of proof" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +msgctxt "math symbol" +msgid "product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +msgctxt "math symbol" +msgid "coproduct" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +msgctxt "math symbol" +msgid "sum" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus or plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +msgctxt "math symbol" +msgid "division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +msgctxt "math symbol" +msgid "set minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +msgctxt "math symbol" +msgid "asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +msgctxt "math symbol" +msgid "bullet operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +msgctxt "math symbol" +msgid "square root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +msgctxt "math symbol" +msgid "cube root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +msgctxt "math symbol" +msgid "fourth root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportional to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +msgctxt "math symbol" +msgid "infinity" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +msgctxt "math symbol" +msgid "angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +msgctxt "math symbol" +msgid "spherical angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +msgctxt "math symbol" +msgid "divides" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not divide" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +msgctxt "math symbol" +msgid "parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +msgctxt "math symbol" +msgid "not parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +msgctxt "math symbol" +msgid "intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +msgctxt "math symbol" +msgid "union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +msgctxt "math symbol" +msgid "integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +msgctxt "math symbol" +msgid "double integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +msgctxt "math symbol" +msgid "contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +msgctxt "math symbol" +msgid "surface integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +msgctxt "math symbol" +msgid "volume integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +msgctxt "math symbol" +msgid "anticlockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +msgctxt "math symbol" +msgid "therefore" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +msgctxt "math symbol" +msgid "because" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +msgctxt "math symbol" +msgid "ratio" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +msgctxt "math symbol" +msgid "excess" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometric proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +msgctxt "math symbol" +msgid "homothetic" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +msgctxt "math symbol" +msgid "tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +msgctxt "math symbol" +msgid "inverted lazy S" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +msgctxt "math symbol" +msgid "sine wave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +msgctxt "math symbol" +msgid "wreath product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +msgctxt "math symbol" +msgid "not tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +msgctxt "math symbol" +msgid "asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +msgctxt "math symbol" +msgid "not asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately but not actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither approximately nor actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +msgctxt "math symbol" +msgid "not almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +msgctxt "math symbol" +msgid "all equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +msgctxt "math symbol" +msgid "equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +msgctxt "math symbol" +msgid "difference between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +msgctxt "math symbol" +msgid "approaches the limit" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to or the image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of or approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +msgctxt "math symbol" +msgid "colon equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +msgctxt "math symbol" +msgid "equals colon" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring in equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +msgctxt "math symbol" +msgid "corresponds to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +msgctxt "math symbol" +msgid "estimates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +msgctxt "math symbol" +msgid "equiangular to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +msgctxt "math symbol" +msgid "star equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +msgctxt "math symbol" +msgid "delta equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to by definition" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +msgctxt "math symbol" +msgid "questioned equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +msgctxt "math symbol" +msgid "identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +msgctxt "math symbol" +msgid "not identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +msgctxt "math symbol" +msgid "strictly equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +msgctxt "math symbol" +msgid "much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +msgctxt "math symbol" +msgid "much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +msgctxt "math symbol" +msgid "between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +msgctxt "math symbol" +msgid "not less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +msgctxt "math symbol" +msgid "not greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a subset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a superset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset multiplication" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +msgctxt "math symbol" +msgid "right tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +msgctxt "math symbol" +msgid "left tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +msgctxt "math symbol" +msgid "down tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +msgctxt "math symbol" +msgid "up tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +msgctxt "math symbol" +msgid "assertion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +msgctxt "math symbol" +msgid "models" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +msgctxt "math symbol" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +msgctxt "math symbol" +msgid "forces" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple vertical bar right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not prove" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +msgctxt "math symbol" +msgid "not true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not force" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +msgctxt "math symbol" +msgid "negated double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +msgctxt "math symbol" +msgid "original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +msgctxt "math symbol" +msgid "multimap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +msgctxt "math symbol" +msgid "hermitian conjugate matrix" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +msgctxt "math symbol" +msgid "intercalate" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +msgctxt "math symbol" +msgid "xor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +msgctxt "math symbol" +msgid "nand" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +msgctxt "math symbol" +msgid "nor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle with arc" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +msgctxt "math symbol" +msgid "right triangle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +msgctxt "math symbol" +msgid "diamond operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +msgctxt "math symbol" +msgid "star operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +msgctxt "math symbol" +msgid "division times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +msgctxt "math symbol" +msgid "bowtie" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +msgctxt "math symbol" +msgid "left normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +msgctxt "math symbol" +msgid "right normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +msgctxt "math symbol" +msgid "left semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +msgctxt "math symbol" +msgid "right semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +msgctxt "math symbol" +msgid "double subset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +msgctxt "math symbol" +msgid "double superset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +msgctxt "math symbol" +msgid "double intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +msgctxt "math symbol" +msgid "double union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +msgctxt "math symbol" +msgid "pitchfork" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal and parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +msgctxt "math symbol" +msgid "vertical ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +msgctxt "math symbol" +msgid "midline horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +msgctxt "math symbol" +msgid "up right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +msgctxt "math symbol" +msgid "down right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with dot above" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with underbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with two horizontal strokes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +msgctxt "math symbol" +msgid "z notation bag membership" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +msgctxt "math symbol" +msgid "left ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +msgctxt "math symbol" +msgid "right ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +msgctxt "math symbol" +msgid "left floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +msgctxt "math symbol" +msgid "right floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +msgctxt "math symbol" +msgid "top brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +msgctxt "math symbol" +msgid "bottom brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +msgctxt "math symbol" +msgid "left angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +msgctxt "math symbol" +msgid "square intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +msgctxt "math symbol" +msgid "square union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +msgctxt "math symbol" +msgid "black square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +msgctxt "math symbol" +msgid "white square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +msgctxt "math symbol" +msgid "black diamond" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +msgctxt "math symbol" +msgid "white circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +msgctxt "math symbol" +msgid "black circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +msgctxt "math symbol" +msgid "white bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +msgctxt "math symbol" +msgid "black medium small square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with underline" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "빈칸" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "진하게" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "책갈피가 입력 되었습니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "책갈피가 저장되었습니다" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "북마크를 저장할 수 없습니다." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:73 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "우회 모드를 사용합니다." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:77 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:87 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:97 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:107 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:117 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:127 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:137 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "" + +#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the +#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between +#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message +#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is +#. active / not being overridden by Orca. +#: ../src/orca/messages.py:144 +msgid "The application is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:150 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:153 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:157 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "옵션 강제적용을 방지합니다." + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:161 +msgid "Force use of option" +msgstr "옵션을 강제 적용합니다." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "OPTION" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's +#. optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:170 +msgid "Optional arguments" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:174 +msgid "Usage: " +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:179 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:191 +msgid "Load profile" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:198 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:203 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:208 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:213 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:219 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:224 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:228 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:232 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' +#. which lists all the available command line options. +#: ../src/orca/messages.py:236 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:244 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:249 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "지정된 파일로 디버그 결과를 출력합니다." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:253 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:259 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "사용자 환경설정을 설정합니다. (텍스트 버전)" + +#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' +#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Set up user preferences (GUI version)" +msgstr "" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "문제점을 orca-list@gnome.org로 알려주십시오." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:274 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:281 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:289 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:295 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:304 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "채팅 방 이름 말하지 않기." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:313 +msgid "speak chat room name." +msgstr "채팅 방 이름 말하기." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:322 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:330 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:347 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:364 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:369 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "점자를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:375 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "키 반향음을 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:380 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "조합 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "펑션 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "동작 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "단어 단위로 반향음을 낼까요? y 혹은 n을 입력하십시오: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:404 +msgid "Enter choice: " +msgstr "선택 입력: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:409 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "올바른 숫자를 입력해 주십시요." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "y 혹은 n 을 입력해 주십시요." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "사용할 키보드 배치를 선택합니다." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. 데스크탑" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. 노트북" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:433 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "사용할 음성 서버를 선택합니다." + +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "사용할 음성 시스템 선택:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:444 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "사용할 음성 선택:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:448 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "서버가 없습니다.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:453 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "음성이 없습니다.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:457 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "음성을 사용하지 않습니다.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:461 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:465 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "설정이 끝났습니다. 계속하려면 리턴을 누르십시오." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:486 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:492 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:498 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:504 +msgid "entire document selected" +msgstr "전체 문서 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:510 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "커서 위치에서 문서 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:516 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:522 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "선택한 문서에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:528 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:533 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:539 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "동적인 열 헤더 비움." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:545 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "%s 열에 동적인 행 헤더 설정" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:551 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "동적인 행 헤더 비움." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:555 +msgid "empty" +msgstr "비었음" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:558 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:561 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:565 +msgid "No files found." +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:573 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:581 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Not using flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Entering flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:603 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "" + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:607 +msgid "has formula" +msgstr "" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#: ../src/orca/messages.py:614 +msgid "image map link" +msgstr "" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:620 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:625 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "키 잡기: %s. 계속하려면 리턴을 누르십시오." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:630 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "새 키는: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:635 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "키 바인딩이 삭제되었습니다. 엔터를 눌러 확인합니다." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:640 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "키 바인딩이 제거되었습니다." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:645 +msgid "enter new key" +msgstr "새 키 입력" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:659 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:671 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:685 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:697 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:711 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:723 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:737 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:749 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:763 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:775 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:789 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:801 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string +#. substitution is for that list of enclosure types. For more information +#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:813 +#, python-format +msgctxt "math enclosure" +msgid "Enclosed by: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:821 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an actuarial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:829 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:837 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a circle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:845 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a long division sign" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:853 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a radical" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:861 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a rounded box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:869 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a horizontal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:877 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a vertical strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:885 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a down diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an up diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a northeast arrow" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:909 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:917 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the left" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the right" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:933 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the top" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:941 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a phasor angle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#. This particular string is for the "madruwb" notation type. +#: ../src/orca/messages.py:950 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an arabic factorial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string +#. will be inserted before the final item in the list if there is more than +#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' +#. element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:963 +msgctxt "math enclosure" +msgid "and" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:968 +msgid "fraction start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the +#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, +#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks +#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and +#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with +#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher +#. is installed. +#: ../src/orca/messages.py:979 +msgid "fraction without bar, start" +msgstr "" + +#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the +#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgctxt "math fraction" +msgid "over" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, +#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:989 +msgid "fraction end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root +#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should +#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and +#. might not even be a simple string; it might be the square root of another +#. expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:997 +msgid "square root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would +#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root +#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", +#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root +#. of another expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1005 +msgid "cube root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, +#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming +#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the +#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple +#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a +#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking +#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not +#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can +#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. +#: ../src/orca/messages.py:1022 +msgid "root start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root +#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). +#: ../src/orca/messages.py:1028 +msgid "root end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1035 +msgctxt "math script generic" +msgid "subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1042 +msgctxt "math script generic" +msgid "superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1049 +msgctxt "math script" +msgid "pre-subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1056 +msgctxt "math script" +msgid "pre-superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1065 +msgctxt "math script generic" +msgid "underscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1074 +msgctxt "math script generic" +msgid "overscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1078 +msgctxt "math table" +msgid "table end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another +#. mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1083 +msgctxt "math table" +msgid "nested table end" +msgstr "" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:1088 +msgid "inaccessible" +msgstr "접근할 수 없음" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1093 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1098 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1103 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1108 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1116 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "학습 모드. 끝내려면 Esc 키를 누르십시오." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " +"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's " +"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " +"the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1136 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "선택한 줄에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1142 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "커서 위치에서 줄 선택" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1149 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1156 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1164 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "학습 모드를 끝냅니다." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1170 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1176 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "link" +msgstr "링크" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:1183 +msgid "same page" +msgstr "같은 페이지" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:1187 +msgid "same site" +msgstr "같은 사이트" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:1191 +msgid "different site" +msgstr "다른 사이트" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:1196 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:1205 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:1225 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1234 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1254 +msgid "setting live region to off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1264 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1274 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1285 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "no live message saved" +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1310 +msgid "Live region support is off" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1315 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1320 +msgid "Could not find current location." +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1327 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1334 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1338 +msgid "misspelled" +msgstr "" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1343 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1348 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgid "Browse mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1378 +msgid "Focus mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is a tutorial message presented to the user who has just +#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke +#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting +#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding +#. such as "Alt+Shift+A." +#: ../src/orca/messages.py:1397 +#, python-format +msgid "To enable focus mode press %s." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1408 +msgid "Focus mode is sticky." +msgstr "" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1414 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1421 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1431 +msgid "New item has been added" +msgstr "새 아이템이 이미 추가됬습니다." + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1435 +msgid "No focus" +msgstr "포커스 없음" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1439 +msgid "No application has focus." +msgstr "포커스가 있는 응용 프로그램이 없습니다." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1444 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1449 +msgid "No more buttons." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1454 +msgid "No more check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1460 +msgid "No more large objects." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web +#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "No more clickables." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1470 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1475 +msgid "No more entries." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1480 +msgid "No more form fields." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1485 +msgid "No more headings." +msgstr "머리말이 더 이상 없습니다." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1491 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from image +#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more images can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1496 +msgid "No more images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1502 +msgid "No landmark found." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1507 +msgid "No more links." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1512 +msgid "No more lists." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1517 +msgid "No more list items." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1524 +msgid "No more live regions." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1529 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1534 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1539 +msgid "No more separators." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1544 +msgid "No more tables." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1549 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgid "No more visited links." +msgstr "" + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1566 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1570 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1573 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1578 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1585 +msgid "No notification messages" +msgstr "" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1590 +msgid "off" +msgstr "끔" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1595 +msgid "on" +msgstr "켬" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "읽어들이는 중입니다. 잠시 기다리십시오." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1603 +msgid "Finished loading." +msgstr "읽어들이기를 마쳤습니다." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1608 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "%s 읽어들이기를 마쳤습니다." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1614 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "선택한 페이지에서 커서 위치" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1620 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "커서 위치에서 페이지 선택한" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1626 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1632 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1638 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1644 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1651 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1658 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1664 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1676 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1683 +msgid "No profiles found." +msgstr "" + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1688 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1694 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1706 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1712 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1718 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1730 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1736 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1740 +msgid "Searching." +msgstr "찾는 중입니다." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1744 +msgid "Search complete." +msgstr "찾기가 끝났습니다." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1748 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1752 +msgid "Speech disabled." +msgstr "음성 사용하지 않음." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1756 +msgid "Speech enabled." +msgstr "음성 사용." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1759 +msgid "faster." +msgstr "더 빨리." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1762 +msgid "slower." +msgstr "더 느리게." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1765 +msgid "higher." +msgstr "더 높게." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1768 +msgid "lower." +msgstr "더 낮게." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1771 +msgid "louder." +msgstr "" + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1774 +msgid "softer." +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1781 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: brief" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1788 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: verbose" +msgstr "" + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1794 +msgid " dot dot dot" +msgstr " 점 점 점" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1797 +msgid "Screen reader on." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1800 +msgid "Screen reader off." +msgstr "" + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1803 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "음성을 사용할 수 없습니다." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1809 +msgid "string not found" +msgstr "문자열이 없습니다" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1817 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1825 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1833 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1836 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1840 +msgid "End of table" +msgstr "테이블 맨끝" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1844 +msgid "leaving table." +msgstr "테이블 나가기." + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1849 +msgid "Speak cell" +msgstr "" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1854 +msgid "Speak row" +msgstr "" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1859 +msgid "Non-uniform" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1864 +msgid "Not in a table." +msgstr "" + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1868 +msgid "Columns reordered" +msgstr "" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1872 +msgid "Rows reordered" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1876 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "열 %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1880 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1885 +msgid "Bottom of column." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1890 +msgid "Top of column." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1894 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "행 %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1898 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1903 +msgid "Beginning of row." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1908 +msgid "End of row." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1912 +msgid "Row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1916 +msgid "Last row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1920 +msgid "Row inserted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1925 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1929 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "선택함" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1933 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "선택 해제함" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1943 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1948 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "" + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1952 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "유니코드 %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1955 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1959 +msgid "white space" +msgstr "공백" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1965 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1971 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "" + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1976 +msgid "0 items" +msgstr "0 항목" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1989 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1996 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:2013 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2021 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d 개의 대화)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2027 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:2031 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:2036 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2040 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2044 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:2049 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:2055 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:2059 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2064 +#, python-format +msgid "math table with %d row" +msgid_plural "math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2079 +#, python-format +msgid "nested math table with %d row" +msgid_plural "nested math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:2094 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:2099 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:2105 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as +#. a margin, indentation, font size, etc. +#: ../src/orca/messages.py:2112 +#, python-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:2118 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:2125 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:2134 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:2142 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2149 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2154 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2158 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2162 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2175 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2180 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: ../src/orca/object_properties.py:36 +msgid "toggle" +msgstr "토글" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:41 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:46 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "트리 단계 %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:66 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "트리 단계 %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:72 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:81 +msgid "Icon panel" +msgstr "아이콘 패널" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have an "onClick" action. +#: ../src/orca/object_properties.py:85 +msgid "clickable" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:90 +msgid "collapsed" +msgstr "접힘" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "expanded" +msgstr "확장" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html +#: ../src/orca/object_properties.py:99 +msgid "has long description" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:103 +msgid "horizontal" +msgstr "수평" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "vertical" +msgstr "수직" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgctxt "checkbox" +msgid "checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "checkbox" +msgid "not checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "togglebutton" +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "togglebutton" +msgid "not pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:128 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "선택 안 함" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:131 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:134 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:137 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 +msgid "grayed" +msgstr "비활성화" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:152 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "읽기 전용" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 +msgid "required" +msgstr "" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:171 +msgid "multi-select" +msgstr "다중 선택" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "찾을 대상(_S):" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "찾을 대상:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "창 위(_T)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "창 위" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "시작할 곳:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "끝까지 찾으면 넘어가기(_W)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "거꾸로 찾기(_B)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 구별(_M)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "전체 단어가 맞을 때만(_E)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "대문자" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "프로그램" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "노트북(_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "볼륨(_L):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "음 높이(_T):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "속도(_R):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "사람(_P):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "음성 합성기(_Z):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "음성 시스템(_S):" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "음성 사용(_E)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "자세히 말하기(_B)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +msgid "Verbosity" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "모두(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "빈 줄 말하기" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "들여쓰기 및 맞춤을 말하기(_I)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "다음으로 제한:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "음성" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "점자 지원(_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "역할 이름 줄임말(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "점자" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "키 반향음 사용(_K)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키 사용(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "조합 키 사용(_M)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "펑션 키 사용(_F)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "동작 키 사용(_T)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "단어 단위로 반향음(_W)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "키 반향" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "키 바인딩" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "새 항목(_N)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "발음" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "초기화(_R)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : 알파, b : 브라보, c : 찰리, d : 델타, e : 에코, f : 폭스트롯, g : 골프, h : 호텔, i : 인디아, " +"j : 줄리엣, k : 킬로, l : 리마, m : 마이크, n : 노벰버, o : 오스카, p : 파파, q : 퀘벡, r : 로미오, " +"s : 시에라, t : 탱고, u : 유니폼, v : 빅터, w : 위스키, x : 엑스레이, y : 양키, z : 줄루" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "작업 온라인 / 오프라인" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "옵션 더 자세히 표시" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "" + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 +msgid "To activate press return." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 +msgid "Type in text." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 +msgid "To activate press space." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-04 10:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: ko\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1756 @@ +# Korean translation for update-manager +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# darehanl , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-23 14:17+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: ko\n" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "%s 서버" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 +#: ../DistUpgrade/distro.py:251 +msgid "Main server" +msgstr "주 서버" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:255 +msgid "Custom servers" +msgstr "사용자 정의 서버" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "sources.list 항목을 계산할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "어떤 패키지 파일도 찾을 수 없습니다. 우분투 디스크가 아니거나 올바르지 않은 아키텍처인 것은 아닙니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "CD 추가 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"CD를 추가할 때 오류가 발생하여 업그레이드를 중단합니다. 올바른 우분투 CD를 사용했다면 이 버그를 보고해 주십시오.\n" +"\n" +"오류 메시지:\n" +"'%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "오류가 있는 패키지 제거" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"'%s' 패키지는 불완전한 상태이며 다시 설치해야 하지만, 저장소에서 찾을 수 없습니다. 이 패키지를 제거한 후 계속하시겠습니까?" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "서버가 과부화 상태인 것 같습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 +msgid "Broken packages" +msgstr "망가진 패키지" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "이 소프트웨어로 고칠 수 없는 망가진 패키지가 있습니다. 진행하기 전에 시냅틱이나 apt-get 명령으로 복구하십시오." + +#. FIXME: change the text to something more useful +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"\n" +msgstr "" +"업그레이드를 계산하던 중 해결할 수 없는 문제가 발생하였습니다.\n" +"\n" +"이 문제의 원인일 수 있는 것은 다음과 같습니다:\n" +"* 개발 중인 버전의 우분투로 업그레이드하는 경우\n" +"* 개발 중인 버전의 우분투를 실행하고 있는 경우\n" +"* 우분투가 제공하지 않는 비공식의 소프트웨어 패키지를 설치하는 경우\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "아마도 일시적인 문제가 생긴 것으로 판단됩니다. 나중에 다시 시도해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"이 중 어떤 것도 적용할 수 없는 경우에는 터미널에서 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' 명령을 " +"사용해 버그를 보고해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "업그레이드를 계산할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "일부 패키지를 인증할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"몇몇 패키지를 인증할 수 없습니다. 일시적인 네트워크 문제일 수 있으므로 나중에 대시 시도해주십시오. 인증하지 못한 패키지의 목록은 " +"다음과 같습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "패키지 '%s'은(는) 제거 차단 목록에 기록되어 있어 제거할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "필수 패키지 '%s'을(를) 제거할 항목으로 표시했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "차단 목록 상에 있는 버전의 '%s'을(를) 설치합니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "'%s'을(를) 설치할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"필요한 패키지를 설치할 수 없습니다. 터미널에서 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' 명령을 사용해 " +"버그를 보고해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "메타 패키지를 추측할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 +#, python-format +msgid "" +"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " +"detect which version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"시스템에 %s나 %s 패키지가 없어 사용 중인 우분투의 버전을 알 수 없습니다.\n" +" 우선 시냅틱이나 'apt-get' 명령을 사용해 해당 패키지를 설치해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 +msgid "Reading cache" +msgstr "캐시 읽는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "배타적으로 잠글 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"이 문제는 보통 또 다른 패키지 관리 프로그램(예를 들어 apt-get이나 aptitude)을 이미 실행하고 있는 것을 의미 합니다. " +"우선 해당 프로그램을 종료하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "원격 접속을 통한 업그레이드를 지원하지 않음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"원격 SSH접속을 통한 업그레이드를 지원하지 않는 SS H프론트엔드를 사용하여 업그레이드를 실행하고 있습니다. 'do-release-" +"upgrade' 명령으로 텍스트모드 업그레이드를 사요해주십시오.\n" +"\n" +"업그레이드를 중지될 것입니다. SSH를 사용하지 않고 다시 시도하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "SSH를 통해 계속 진행하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"현재 세션은 SSH에서 돌아가고 있습니다. SSH를 이용한 세션에서 업그레이드를 하는 것은 추천하지 않습니다. 업그레이드에 실패할 경우 " +"복구하기가 힘들어 집니다.\n" +"\n" +"진행하시면 '%s' 포트로 추가 SSH데몬을 시작할 것입니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "추가 sshd 시작" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"문제가 발생했을 때 복구를 쉽게 할 수 있도록 sshd 데몬을 포트 '%s'에 추가로 실행합니다. 현재 실행 중인 ssh에 문제가 " +"발생해도 추가로 실행한 데몬을 통해 접속할 수 있습니다.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"방화벽을 사용하고 있는 경우에는 임시로 이 포트를 열어 주셔야 합니다. 포트를 여는 것은 잠재적인 위험을 초래할 수 있기 때문에 자동으로 " +"실행히지 않습니다. 아래와 같이 포트를 여실 수 있습니다 : '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "업그레이드할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "이 도구로 '%s'에서 '%s'(으)로 업그레이드할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 +msgid "Sandbox setup failed" +msgstr "샌드박스 설정 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 +msgid "It was not possible to create the sandbox environment." +msgstr "샌드박스 환경을 만들 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 +msgid "Sandbox mode" +msgstr "샌드박스 모드" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 +#, python-format +msgid "" +"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " +"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" +"\n" +"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " +"are permanent." +msgstr "" +"이 업그레이드는 샌드 박스(테스트) 모드에서 실행하고 있습니다. 모든 바뀐 내용은 '%s'에 기록하며 다시 시작하게 되면 유실됩니다.\n" +"\n" +"지금부터 다음 재시작할 때까지 어떤 바뀐 내용도 시스템 디렉토리에 기록하지 않습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 +msgid "" +"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." +msgstr "파이선 설치가 잘못되었습니다. '/usr/bin/python' 심볼릭 링크를 수정하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "'%s'에 기록할 수 없습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"사용자 시스템의 시스템 디렉토리 '%s'에 기록할 수 없습니다. 업그레이드를 계속할 수 없습니다.\n" +"시스템 디렉토리에 기록할 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "인터넷으로 최신 업데이트를 설치하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"업그레이드 프로그램은 업그레이드 중 인터넷을 이용해 자동으로 최신 업데이트를 다운로드해 설치할 수 있습니다. 인터넷에 연결되어 있다면 " +"가급적 설치하는 것이 좋습니다.\n" +"\n" +"업그레이드는 더 오래 걸리겠지만 완료 후에는 시스템이 완전히 최신 상태가 됩니다. 지금 설치를 하지 않기로 했다면 업그레이드를 마친 다음 " +"즉시 최신 업데이트를 설치해야 합니다.\n" +"'아니오'를 선택하면 네트워크를 이용하지 않습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 +#, python-format +msgid "Not for humans during development stage of release %s" +msgstr "우분투 버전 %s을(를) 개발하고 있을 때는 사용자에 대한 배려가 부족합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "%s(으)로 업그레이드 하지 않음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "올바른 미러 서버를 찾지 못함" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"저장소 정보를 확인하는 동안 업그레이드할 수 있는 미러 항목을 찾을 수 없습니다. 내부 미러를 실행하거나 미러 정보가 오래된 경우 발생할 " +"수 있습니다.\n" +"\n" +"이를 무시하고 'sources.list' 파일을 다시 작성하시겠습니까? '예'를 선택하면 모든 '%s' 항목을 '%s' 항목으로 " +"바꿉니다.\n" +"'아니오'를 선택하면 업그레이드를 취소합니다." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "기본 소스 목록을 만드시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"'sources.list' 파일을 찾아봤지만 '%s'에 대한 항목을 찾을 수 없습니다.\n" +"'%s'에 대한 기본 항목을 추가하시겠습니까? '아니오'를 선택하면 업그레이드를 취소합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "저장소 정보가 올바르지 않습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "저장소 정보를 업데이트한 결과 올바르지 않은 파일이 생성되었습니다. 버그 보고 작업을 시작합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"올바르지 않은 파일이 된 저장소 정보를 업그레이드하는 중입니다. 버그를 보고하시려면 'apport'라는 프로그램을 설치한 후 " +"'apport-bug ubuntu-release-upgrader' 명령을 실행해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "서드 파티 소스는 사용할 수 없습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"souces.list 파일에서 서드 파티 목록의 일부를 이용할 수 없습니다. 업그레이드를 마친 후 '소프트웨어 소스' 도구나 패키지 " +"관리자를 이용해 다시 사용 할 수 있습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "패키지 상태가 불완전함" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"'%s' 패키지는 불완전한 상태이며 다시 설치해야 하지만, 저장소에서 찾을 수 없습니다. 이 패키지를 직접 다시 설치하거나 시스템에서 " +"제거하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 +msgid "Error during update" +msgstr "업데이트 중 오류 발생" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"업데이트 중 문제가 발생했습니다. 보통 네트워크 문제인 경우가 많습니다. 네트워크의 연결 상태를 확인하시고 다시 시도하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "디스크 여유 공간이 충분하지 않습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " +"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " +"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " +"apt-get clean'." +msgstr "" +"업그레이드를 중단했습니다. 이 업그레이드는 %s의 용량이 드라이브 '%s'에 필요합니다. 최소한 %s의 용량을 '%s'에 확보해주십시오. " +"휴지통을 비워주시고 'sudo apt-get clean' 명령으로 이전에 설치하며 만들어진 임시 패키지를 제거하십시오." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "바뀐 내용을 계산하는 중" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "업그레이드를 시작하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "업그레이드 취소함" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "업그레이드를 취소합니다. 시스템은 업그레이드 이전 상태로 돌아가며 업그레이드는 이후에도 언제든지 다시 할 수 있습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "업그레이드 파일을 다운로드 할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "업그레이드를 중단했습니다. 인터넷 연결이나 설치 매체를 확인한 후 다시 시도하십시오. 다운로드한 파일은 계속 보존합니다." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 +msgid "Error during commit" +msgstr "커밋 작업 중 오류 발생" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "시스템을 이전의 상태로 복구하고 있습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "업그레이드를 설치하지 못했습니다." + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"업그레이드를 중단했습니다. 시스템에 치명적인 오류가 발생했을 수 있습니다. 복구(dpkg --configure -a) 명령을 " +"실행하겠습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"브라우저에서 http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-" +"upgrader/+filebug and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ 페이지를 방문해 " +"버그를 보고해주십시오.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "업그레이드를 중단했습니다. 인터넷 연결이나 설치 매체를 확인한 후 다시 시도하십시오. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "사용하지 못하게 된 패키지를 제거하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "유지(_K)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "정리하는 도중에 문제가 발생하였습니다. 다음 메시지를 통해 더 많은 정보를 확인할 수 있습니다. " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "필요한 의존 프로그램을 설치하지 않았습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "필요한 의존 프로그램 '%s'을(를) 설치하지 않습니다. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 +msgid "Checking package manager" +msgstr "패키지 관리자 확인 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "업그레이드 준비에 실패했습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "시스템 업그레이드 준비를 실패했습니다. 버그 보고 작업을 시작합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"업그레이드에 실패한 시스템을 준비하는 중입니다. 버그를 보고하시려면 'apport'라는 프로그램을 설치한 후 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader' 명령을 실행해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "업그레이드 사전 작업에 실패했습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"시스템에서 업그레이드 사전 작업을 할 수 없습니다. 업그레이드를 취소한 후 이전 시스템 상태로 되돌립니다.\n" +"\n" +"추가적으로, 버그 보고 작업을 시작합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"시스템이 업그레이드에 필요한 선결 조건을 충족하지 않습니다. 업그레이드를 취소한 후 시스템을 원래 상태로 되돌립니다.\n" +"\n" +"버그를 보고하시려면 'apport'라는 프로그램을 설치한 후 'apport-bug ubuntu-release-upgrader' 명령을 " +"실행해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 +msgid "Updating repository information" +msgstr "저장소 정보 업데이트 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "cdrom을 추가할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "죄송합니다. cdrom을 추사할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +msgid "Invalid package information" +msgstr "올바르지 않은 패키지 정보" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 +#, python-format +msgid "" +"After updating your package information, the essential package '%s' could " +"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " +"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " +"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " +"sources.\n" +"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " +"later." +msgstr "" +"패키지 정보를 업데이트한 후 핵심 패키지'%s'을(를) 찾을 수 없습니다. 소프트웨어에 공식 미러가 없거나 사용 중인 미러의 과부하로 " +"인해 발생할 수 있습니다. /etc/apt/sources.list 파일을 통해 현재 목록에 설정된 소프트웨어 소스를 확인할 수 " +"있습니다.\n" +"과도한 부하로 인해 발생한 경우에는 잠시 후 다시 업그레이드를 시작해주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +msgid "Fetching" +msgstr "가져오는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 +msgid "Upgrading" +msgstr "업그레이드 중" + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "업그레이드 완료" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "업그레이드를 완료했지만 업그레이드 과정 중 오류가 발생하였습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "못 쓰게 된 소프트웨어를 검색하는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "시스템 업그레이드를 완료했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "부분 업그레이드를 완료했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "릴리즈 정보를 찾을 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "서버에 접속자가 너무 많습니다. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "릴리즈 정보를 다운로드 할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "인터넷 연결 상태를 확인하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "'%(signature)s'(으)로 '%(file)s' 파일 인증 " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "'%s' 압축 해제 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "업그레이드 도구를 실행할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." +msgstr "" +"이것은 업그레이드 도구의 버그일 가능성이 높습니다. 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' 명령을 " +"이용해 버그를 보고해 주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "업그레이드 도구 서명" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "업그레이드 도구" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "가져오기 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "업그레이드를 가져올 수 없습니다. 네트워크에 문제가 있을 수 있습니다. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "업그레이드를 인증할 수 없습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 있습니다. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +msgid "Failed to extract" +msgstr "압축 해제 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "업그레이드의 압축을 해제할 수 없습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 있습니다. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +msgid "Verification failed" +msgstr "검증 실패" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "업그레이드를 검증할 수 없습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 있습니다. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "업그레이드를 할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"이 것은 보통 /tmp 디렉터리를 noexec로 마운트한 시스템에서 발생합니다. noexec 없이 다시 마운트한 후 업그레이드를 " +"시작하십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "오류 메시지는 '%s'입니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:139 +msgid "&Upgrade" +msgstr "업그레이드(&U)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:142 +msgid "&Cancel" +msgstr "취소 (&C)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 +msgid "Release Notes" +msgstr "릴리즈 정보" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 +msgid "Upgrade" +msgstr "업그레이드" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "추가 패키지 파일 다운로드 중..." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "파일 %s / %s, 속도 %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "파일 %s / %s" + +#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "'%s'(을)를 '%s' 드라이브에 넣어주십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 +msgid "Media Change" +msgstr "미디어 바꾸기" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." +msgstr "사용 중인 그래픽 카드가 우분투 14.04 버전을 완전히 지원하지 않을 수 있습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +msgid "" +"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " +"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " +"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " +"information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " +"want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"그래픽 하드웨어가 '유니티' 데스크톱 환경을 완벽하게 지원하지 않습니다. 업그레이드 후 매우 느린 환경을 이용하게 될 수 있으니 LTS " +"버전을 이용할 것을 추천합니다. 더 많은 정보는 " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D 페이지를 확인하십시오. " +"업그레이드를 계속하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "그래픽 카드가 우분투 12.04 장기 지원판을 지원하지 않습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"인텔 그래픽 카드가 우분투 12.04 장기 지원판을 완전하게 지원하지 않아 업그레이드 후 문제가 발생할 수 있습니다. 더 자세한 내용은 " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx 페이지를 확인해주십시오. " +"업그레이드를 계속 진행하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "업그레이드로 인해 데스크탑 효과나 게임, 그래픽 관련 프로그램의 성능이 줄어들 수 있습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"이 컴퓨터는 현재 AMD사의 'fglrx' 그래픽 드라이버를 사용하고 있습니다. 이 드라이버는 우분투 10.04 LTS을 지원하는 버전이 " +"없습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +msgid "No i686 CPU" +msgstr "i686 CPU 아님" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +msgid "" +"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " +"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"현 시스템은 i586 호환 CPU가 아니거나, 'cmov' 기능이 없는 CPU를 사용하고 있습니다. 모든 패키지는 최소 i686 호환 " +"CPU가 필요합니다. 현 시스템에서 새로운 우분투 버전으로 업그레이드 할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "ARMv6 CPU 아님" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"시스템이 ARMv6 보다 더 오래된 아키텍처의 ARM CPU를 사용하고 있습니다. 우분투 karmic의 모든 꾸러미는 ARMv6에 최적화 " +"되어있기 때문에 최소 CPU로 ARMv6이 필요합니다. 현재 하드웨어로는 새로운 우분투 버전으로 시스템을 업그레이드 할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +msgid "No init available" +msgstr "init 사용 불가" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"현재 시스템은 init 데몬(예:Linux-VServer)가 없는 가상 환경인 것으로 감지되었습니다. 우분투 10.04 LTS는 이러한 " +"환경에서 제대로 동작할 수 없으며 우선 가상 환경의 설정을 조정해야 합니다.\n" +"\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE 기능을 사용하지 않고 있습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"사용자 시스템의 CPU가 PAE 가능을 사용하지 않고 있습니다. PAE 기능을 사용하지 않는 시스템은 우분투 12.04 버전 이하 만을 " +"사용할 수 있습니다. 우분투를 최신 버전으로 업그레이드하려면 PAE 기능을 사용해야 합니다.\n" +"\n" +"다음 페이지를 확인하십시오: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 +msgid "Sandbox upgrade using aufs" +msgstr "aufs로 샌드박스 업그레이드" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "주어진 경로로 업그레이드할 수 있는 패키지가 있는 시디롬을 검색합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"프론트 엔드를 사용합니다. 현재 사용할 수 있는 것은 다음과 같습니다: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*삭제된 옵션* 이 항목은 무시합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "부분 업그레이드만 실행합니다.(sources.list 파일은 바꾸지 않음)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "GNU 화면 지원 사용하지 않음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +msgid "Set datadir" +msgstr "datadir 설정" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 +msgid "Upgrade to the development release" +msgstr "개발 버전으로 업그레이드" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "가져오기 완료" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "%li번째 파일(전체 %li개)을 %sB/s의 속도로 가져오는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "약 %s 남음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "%li번째 파일(전체 %li개)을 가져오는 중" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 +msgid "Applying changes" +msgstr "바뀐 내용을 적용하는 중" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "의존성 오류 - 설정하지 않은 채로 남겨둡니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "'%s'(을)를 설치할 수 없음" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "업그레이드는 계속 진행하지만 '%s' 패키지가 동작하지 않을 수도 있습니다. 이 버그를 보고해 주십시오." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"사용자가 직접 설정한 설정 파일 '%s'을(를)\n" +"바꾸시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "새로운 버전으로 바꾸기를 선택하면 이전 설정 파일의 바뀐 내용을 잃게 됩니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "'diff' 명령을 찾을 수 없습니다" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "치명적인 오류 발생" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"이 버그를 /var/log/dist-upgrade/main.log와 /var/log/dist-upgrade/apt.log를 첨부하여 " +"보고해 주십시오. 업그레이드를 중단했습니다.\n" +"기존 sources.list 파일은 /etc/apt/sources.list.distUpgrade 파일로 저장했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "컨트롤-C 누름" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "이 작업을 취소하면 시스템을 사용할 수 없게 될 수도 있습니다. 정말 취소하시겠습니까?" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "데이터 손실을 막으려면 열려있는 모든 프로그램과 문서를 닫으십시오." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "캐노니컬에서 더 이상 지원하지 않습니다 (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "다운그레이드 (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "지우기 (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "더 이상 필요하지 않음 (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "설치 (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "업그레이드(%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "차이점 보이기 >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< 차이점 숨기기" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "터미널 보이기 >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< 터미널 숨기기" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +msgid "&Start Upgrade" +msgstr "업그레이드 시작(&S)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "자세한 내용" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "지원하지 않음 %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "제거 %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "제거 (자동으로 설치함) %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "설치 %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "업그레이드 %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +msgid "Restart required" +msgstr "다시 시작해야 합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "업그레이드를 완료하기 위해 시스템을 다시 시작합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 +msgid "_Restart Now" +msgstr "지금 다시 시작(_R)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"진행 중인 업그레이드를 취소하시겠습니까?\n" +"\n" +"업그레이드 중간에 취소하면 시스템을 사용할 수 없게 될 수 있습니다. 업그레이드를 계속 진행할 것을 강력하게 추천합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "업그레이드를 취소하겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li 일" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li 시간" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li 분" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li 초" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "이 다운로드는 1Mbit DSL 연결로는 약 %s, 56k 모뎀으로는 약 %s 정도 가 필요합니다." + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "현재 연결 상태로는 다운로드 과정에 약 %s 정도가 필요합니다. " + +#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that +#. xgettext picks them up. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "업그레이드를 준비하는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "새 소프트웨어 채널을 가져오는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Getting new packages" +msgstr "새 패키지를 가져오는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "업그레이드를 설치하는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Cleaning up" +msgstr "마무리 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "설치한 패키지 중 %(amount)d개는 더 이상 캐노니컬이 지원하지 않습니다. 하지만 공동체는 계속 지원합니다." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "패키지 %d개를 제거할 것입니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "새 패키지 %d개를 설치할 것입니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "패키지 %d개를 업그레이드 할 것입니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"모두 %s개의 패키지를 다운로드해야 합니다.. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "업그레이드를 다운로드하고 설치하는 것은 긴 시간이 필요할 수도 있으며, 한번 다운로드가 끝나면 취소할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "업그레이드를 다운로드하고 설치하는 것은 수 시간이 필요할 수도 있으며, 한번 다운로드가 끝나면 취소할 수 없습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "패키지 제거는 수 시간이 걸릴 수 있습니다. " + +#. FIXME: this should go into DistUpgradeController +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "이 컴퓨터의 소프트웨어를 모두 업데이트 했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "시스템에 업그레이드할 것이 없습니다. 업그레이드를 취소합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +msgid "Reboot required" +msgstr "다시 시작해야 합니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "업그레이드가 끝났으며 다시 시작해야 합니다. 지금 하시겠습니까?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#, python-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "진행 정도: [%3i%%]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"버그를 /var/log/dist-upgrade/main.log 파일과 /var/log/dist-upgrade/apt.log파일을 보고서에 " +"첨부하여 보고해주십시오. 업그레이드를 취소합니다.\n" +"원본 소스 목록을 /etc/apt/sources.list.distUpgrade 파일에 저장했습니다." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +msgid "Aborting" +msgstr "중지하는 중" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "강등됨:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "계속 하시려면 [엔터] 키를 눌러 주십시오" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "계속 [yN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +msgid "Details [d]" +msgstr "자세한 내용 [d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "더 이상 지원하지 않음: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "지우기: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "설치: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "업그레이드: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "계속하겠습니까? [Yn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"업그레이드를 완료하시려면 다시 시작해야 합니다.\n" +"'y'를 선택하시면 시스템이 다시 시작합니다." + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "%(total)li개 중 %(current)li번째 파일을 %(speed)s/s의 속도로 받는 중" + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "%(total)li개 중 %(current)li번째 파일을 다운로드 중" + +#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "각 파일의 진행 상태 표시" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "업그레이드 취소(_C)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "업그레이드 계속(_R)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"실행 중인 업그레이드를 취소하시겠습니까?\n" +"\n" +"업그레이드를 취소하면 시스템을 사용할 수 없을 가능성이 있습니다. 업그레이드를 계속 하는 것을 강력히 추천합니다." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "업그레이드 시작(_S)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "파일 간의 차이점" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "버그 보고(_R)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "업그레이드를 시작하시겠습니까?" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"시스템을 다시 시작 하면 업데이트를 완료합니다.\n" +"\n" +"계속하기 전에 작업을 저장해 주십시오." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "배포판 업그레이드" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 +msgid "Upgrading Ubuntu to version 16.04" +msgstr "우분투를 16.04 버전으로 업그레이드" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "새 소프트웨어 채널을 설정하는 중" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "시스템 다시 시작" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 +msgid "_Upgrade" +msgstr "업그레이드(_U)" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "새 버전의 우분투를 사용할 수 있습니다. 업그레이드 하시겠습니까?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "업그레이드하지 않음" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "나중에 묻기" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "지금 업그레이드" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "새 우분투로 업그레이드 하는 것을 취소했습니다." + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "이후 언제라도 소프트웨어 업데이트 도구를 연 후 \"업그레이드\"를 선택해 업그레이드 할 수 있습니다." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 +msgid "Perform a release upgrade" +msgstr "배포판 업그레이드 실행" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 +msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." +msgstr "우분투를 업그레이드하려면 인증을 해주십시오." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 +msgid "Perform a partial upgrade" +msgstr "부분 업그레이드 실행" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 +msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." +msgstr "부분 업그레이드를 수행하려면 인증을 해주십시오." + +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 +msgid "Show version and exit" +msgstr "버전을 표시하고 끝내기" + +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "데이터 파일이 저장된 디렉토리" + +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "지정한 프론트엔드를 실행" + +#: ../do-partial-upgrade:103 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "부분 업그레이드 실행" + +#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "배포판 업그레이드 도구 다운로드 중" + +#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "최신 개발 버전으로 업그레이드할 수 있는지 확인합니다" + +#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "업그레이드 도구를 이용하여 $distro-proposed에서 최신 배포판으로 업그레이드를 시도합니다" + +#: ../do-release-upgrade:92 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"특별 업그레이드 모드에서 실행합니다.\n" +"현재는 데스크톱 시스템의 일반적인 업그레이드를 위한 'desktop' 모드와 서버 시스템을 위한 'server' 모드를 지원합니다." + +#: ../do-release-upgrade:100 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "샌드박스 aufs 오버레이로 시험 업그레이드" + +#: ../do-release-upgrade:103 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "새 배포판이 있을 경우에만 확인하기. 결과는 끝내기 코드를 통해 반환" + +#: ../do-release-upgrade:117 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "'--devel-release'와 '--proposed' 옵션은" + +#: ../do-release-upgrade:118 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "함께 쓸 수 없습니다. 둘 중 하나만 사용해주십시오." + +#: ../do-release-upgrade:122 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "새 우분투 배포판 확인" + +#: ../do-release-upgrade:134 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "현재 사용 중인 우분투 배포판은 더 이상 지원하지 않습니다." + +#: ../do-release-upgrade:135 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"업그레이드 정보를 확인하려면, 아래 주소를 방문하세요:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:141 +msgid "No new release found" +msgstr "새 배포판이 없습니다." + +#: ../do-release-upgrade:146 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "배포판을 업그레이드할 수 없습니다." + +#: ../do-release-upgrade:147 +#, c-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "지금 배포판을 업그레이드할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주십시오. 서버의 보고: '%s'" + +#: ../do-release-upgrade:153 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "새 배포판 '%s'을(를) 사용할 수 있습니다." + +#: ../do-release-upgrade:154 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "업그레이드를 하시려면 'do-release-upgrade' 명령을 실행하세요." + +#: ../check-new-release-gtk:85 +msgid "Software Updater" +msgstr "소프트웨어 업데이트 도구" + +#: ../check-new-release-gtk:113 +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "우분투 %(version)s(으)로 업그레이드할 수 있습니다." + +#: ../check-new-release-gtk:144 +#, c-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "우분투 %s(으)로 업그레이드하는 것을 취소했습니다." + +#: ../check-new-release-gtk:186 +msgid "Add debug output" +msgstr "디버그 출력 추가" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-04 10:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-11 10:32:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-11 10:32:54.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 10:24+0000\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "_Force Quit" msgstr "강제로 끝내기(_F)" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:389 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "명령을 입력하세요" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Workspace %dx%d" msgstr "작업 공간 %dx%d" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:43 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "허드" @@ -1239,7 +1239,7 @@ "다른 사용자가 로그인했습니다. 컴퓨터를 끄거나 다시 시작하면 다른 사용자가 사용하는 프로그램이 닫히거나 작업을 잃게 됩니다.\n" "\n" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:74 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "컴퓨터 끄기" @@ -1257,7 +1257,7 @@ "computer?" msgstr "%s님 안녕히 가세요. 정말 모든 프로그램을 닫고 컴퓨터를 끄시겠습니까?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:62 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" @@ -1295,19 +1295,19 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "%s님 안녕히 가세요. 어떻게 하시겠습니까…" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:58 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "잠그기" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:66 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "절전" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:70 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:78 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" @@ -1323,15 +1323,15 @@ msgid "Filter results" msgstr "결과 거르기" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:343 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:350 msgid "Caps lock and Num lock are on" msgstr "캡스록 키와 넘록 키 켜짐" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:347 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "대문자 잠금 켜짐" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:351 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:358 msgid "Num lock is on" msgstr "넘록 키 켜짐" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/data/ko/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/data/ko/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-11 10:32:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8677 @@ +# Generated from ko.UTF-8.po, DO NOT EDIT +# +# FIRST AUTHOR SungHyun Nam , 2000-2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 7.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 01:24+0000\n" +"Last-Translator: SungHyun Nam \n" +"Language-Team: GTP Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: blowfish.c:429 +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다" + +#: blowfish.c:532 +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +#: blowfish.c:553 +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong" + +#: blowfish.c:679 +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다." + +#: blowfish.c:684 +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다." + +#: buffer.c:63 +msgid "[Location List]" +msgstr "[위치 목록]" + +#: buffer.c:64 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfix 목록]" + +#: buffer.c:67 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: buffer.c:114 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..." + +#: buffer.c:117 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..." + +#: buffer.c:964 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다" + +#: buffer.c:966 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다" + +#: buffer.c:968 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다" + +#: buffer.c:976 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다" + +#: buffer.c:978 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다" + +#: buffer.c:983 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다" + +#: buffer.c:985 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다" + +#: buffer.c:990 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다" + +#: buffer.c:992 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다" + +#: buffer.c:1022 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다" + +#: buffer.c:1098 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1137 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다" + +#: buffer.c:1152 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다" + +#: buffer.c:1154 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다" + +#: buffer.c:1195 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: buffer.c:1825 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다" + +#: buffer.c:2037 quickfix.c:4082 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: buffer.c:2332 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다" + +#: buffer.c:2334 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다" + +#: buffer.c:2795 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "%ld 줄" + +#: buffer.c:2883 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다" + +#: buffer.c:3196 +msgid " [Modified]" +msgstr " [바뀜]" + +#: buffer.c:3201 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[고치지 않았음]" + +#: buffer.c:3206 +msgid "[New file]" +msgstr "[새 파일]" + +#: buffer.c:3207 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[읽기 에러]" + +#: buffer.c:3208 buffer.c:4042 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 screen.c:6699 +msgid "[RO]" +msgstr "[읽기 전용]" + +#: buffer.c:3209 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 +msgid "[readonly]" +msgstr "[읽기 전용]" + +#: buffer.c:3230 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 줄 --%d%%--" + +#: buffer.c:3232 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld 줄 --%d%%--" + +#: buffer.c:3239 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 " + +#: buffer.c:3363 buffer.c:5396 memline.c:2103 +msgid "[No Name]" +msgstr "[이름 없음]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:3401 +msgid "help" +msgstr "도움말" + +#: buffer.c:4050 screen.c:6682 +msgid "[Help]" +msgstr "[도움말]" + +#: buffer.c:4084 screen.c:6688 +msgid "[Preview]" +msgstr "[미리 보기]" + +#: buffer.c:4420 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: buffer.c:4420 +msgid "Bot" +msgstr "바닥" + +#: buffer.c:4423 +msgid "Top" +msgstr "꼭대기" + +#: buffer.c:5337 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 버퍼 목록:\n" + +#: buffer.c:5392 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Scratch]" + +#: buffer.c:5739 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 기호 ---" + +#: buffer.c:5749 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s에 대한 기호:" + +#: buffer.c:5755 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s" + +#: channel.c:575 +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "" + +#: channel.c:3076 +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "" + +#: channel.c:3117 +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" + +#: channel.c:3881 +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "" + +#: channel.c:4072 +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4089 +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4107 +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "" + +#: crypt.c:162 +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다" + +#: crypt.c:502 +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "" + +#: crypt.c:532 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "암호 키 입력: " + +#: crypt.c:533 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "같은 키를 다시 입력: " + +#: crypt.c:544 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "키가 맞지 않습니다!" + +#: crypt.c:582 +msgid "[crypted]" +msgstr "[암호화 되었습니다]" + +#: diff.c:138 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다" + +#: diff.c:764 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다" + +#: diff.c:765 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다" + +#: diff.c:896 +msgid "Patch file" +msgstr "패키 파일" + +#: diff.c:1000 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다" + +#: diff.c:1284 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다" + +#: diff.c:2134 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" + +#: diff.c:2153 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다" + +#: diff.c:2155 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다" + +#: diff.c:2165 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다" + +#: diff.c:2188 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다" + +#: diff.c:2196 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" + +#: diff.c:2240 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다" + +#: digraph.c:2140 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다" + +#: digraph.c:2332 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: digraph.c:2358 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다" + +#: digraph.c:2397 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음" + +#: edit.c:44 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " 낱말 완성 (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:45 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#: edit.c:47 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)" + +#: edit.c:50 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " 사전 완성" + +#: edit.c:54 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " 유의어 보안 (^T^N^P)" + +#: edit.c:55 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " 명령행 보완 (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)" + +#: edit.c:57 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)" + +#: edit.c:58 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " 단어 제안 (s^N^P)" + +#: edit.c:59 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)" + +#: edit.c:63 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "단락의 마지막 만남" + +#: edit.c:65 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다" + +#: edit.c:66 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다" + +#: edit.c:2217 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다" + +#: edit.c:2218 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다" + +#: edit.c:3193 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "사전 찾는 중: %s" + +#: edit.c:3695 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)" + +#: edit.c:3697 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)" + +#: edit.c:4280 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "찾는 중: %s" + +#: edit.c:4315 +msgid "Scanning tags." +msgstr "태그 찾는 중." + +#: edit.c:5404 +msgid " Adding" +msgstr " 더하기" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:5455 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- 찾는 중..." + +#: edit.c:5515 +msgid "Back at original" +msgstr "원래대로 복구" + +#: edit.c:5520 +msgid "Word from other line" +msgstr "다른 줄에 낱말" + +#: edit.c:5525 +msgid "The only match" +msgstr "The only match" + +#: edit.c:5590 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "match %d of %d" + +#: edit.c:5594 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "match %d" + +#: eval.c:93 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자" + +#: eval.c:94 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld" + +#: eval.c:95 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s" + +#: eval.c:96 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']'이 없습니다" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다" + +#: eval.c:99 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: List가 필요합니다" + +#: eval.c:100 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s" + +#: eval.c:102 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s" + +#: eval.c:103 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요" + +#: eval.c:104 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다" + +#: eval.c:105 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref가 필요합니다" + +#: eval.c:106 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형" + +#: eval.c:108 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: 모르는 함수: %s" + +#: eval.c:109 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s" + +#: eval.c:111 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float를 String으로 사용" + +#: eval.c:2025 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상" + +#: eval.c:2030 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상" + +#: eval.c:2116 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "변수 목록에 중복된 ;" + +#: eval.c:2324 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다" + +#: eval.c:2674 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다" + +#: eval.c:2680 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다" + +#: eval.c:2732 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다" + +#: eval.c:3036 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다" + +#: eval.c:3040 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다" + +#: eval.c:3272 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다" + +#: eval.c:3523 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: 괄호 없음: %s" + +#: eval.c:3795 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\"" + +#: eval.c:3879 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다" + +#: eval.c:4255 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다" + +#: eval.c:4547 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다" + +#: eval.c:4549 +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작" + +#: eval.c:4577 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다" + +#: eval.c:4579 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작" + +#: eval.c:4599 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작" + +#: eval.c:5011 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다" + +#: eval.c:5232 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')'가 없습니다" + +#: eval.c:5392 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다" + +#: eval.c:5404 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "" + +#: eval.c:5682 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s" + +#: eval.c:5700 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 모르는 옵션: %s" + +#: eval.c:5763 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: 따옴표 없음: %s" + +#: eval.c:5898 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: 따옴표 없음: %s" + +#: eval.c:5974 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s" + +#: eval.c:5982 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s" + +#: eval.c:7002 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" + +#: eval.c:7748 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\"" + +#: eval.c:7797 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s" + +#: eval.c:7805 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s" + +#: eval.c:7866 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다" + +#: eval.c:8761 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다" + +#: eval.c:8763 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다" + +#: eval.c:9026 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 모르는 함수: %s" + +#: eval.c:9032 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s" + +#: eval.c:9036 +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 사용: %s" + +#: eval.c:9040 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s" + +#: eval.c:9109 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다" + +#: eval.c:9168 +msgid "add() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:9994 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: 너무 많은 인자" + +#: eval.c:10407 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 +msgid "&Ok" +msgstr "확인(&O)" + +#: eval.c:11184 eval.c:11236 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11214 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s" + +#: eval.c:11503 +msgid "map() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11504 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11876 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld 줄: " + +#: eval.c:11980 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: 모르는 함수: %s" + +#: eval.c:12025 +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:12036 +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:14427 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"확인(&O)\n" +"취소(&C)" + +#: eval.c:14505 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다" + +#: eval.c:14555 +msgid "insert() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:14638 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다" + +#: eval.c:14776 +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "" + +#: eval.c:14999 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: len()에 잘못된 형" + +#: eval.c:16204 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride가 0" + +#: eval.c:16206 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침" + +#: eval.c:16254 eval.c:20991 +msgid "" +msgstr "<비어있음>" + +#: eval.c:16568 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다" + +#: eval.c:16613 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다" + +#: eval.c:16752 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다" + +#: eval.c:16786 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17003 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)" + +#: eval.c:17151 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17783 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다" + +#: eval.c:18791 +msgid "sort() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18791 +msgid "uniq() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18901 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" + +#: eval.c:18939 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" + +#: eval.c:19281 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(잘못되었습니다)" + +#: eval.c:19897 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러" + +#: eval.c:20308 +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "" + +#: eval.c:22134 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float를 Number로 사용" + +#: eval.c:22139 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용" + +#: eval.c:22147 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: List를 Number로 사용" + +#: eval.c:22150 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용" + +#: eval.c:22157 +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22162 +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22188 +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22191 +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22194 +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22197 +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22200 +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22204 +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22209 +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22305 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용" + +#: eval.c:22308 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: List를 String으로 사용" + +#: eval.c:22311 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용" + +#: eval.c:22368 +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22870 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다" + +#: eval.c:22891 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s" + +#: eval.c:22900 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s" + +#: eval.c:22936 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s" + +#: eval.c:22937 eval.c:22945 message.c:2128 os_mswin.c:1699 +msgid "Unknown" +msgstr "모름" + +#: eval.c:22944 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다" + +#: eval.c:23053 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: eval.c:23531 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s" + +#: eval.c:23544 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '('가 없음: %s" + +#: eval.c:23580 +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "" + +#: eval.c:23604 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 잘못된 인자: %s" + +#: eval.c:23619 +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23730 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction이 없습니다" + +#: eval.c:23866 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s" + +#: eval.c:23881 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다" + +#: eval.c:23946 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s" + +#: eval.c:24072 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다" + +#: eval.c:24210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24220 +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24774 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다" + +#: eval.c:24892 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다" + +#: eval.c:25034 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s 부르는 중" + +#: eval.c:25133 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s이(가) 중지되었습니다" + +#: eval.c:25135 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다" + +#: eval.c:25157 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다" + +#: eval.c:25181 ex_cmds2.c:3925 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "%s에서 계속" + +#: eval.c:25297 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다" + +#: eval.c:25728 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 전역 변수:\n" + +#: eval.c:25850 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLast set from " + +#: eval.c:25869 +msgid "No old files" +msgstr "old 파일이 없습니다" + +#: ex_cmds.c:98 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o" + +#: ex_cmds.c:125 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o" + +#: ex_cmds.c:126 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o" + +#: ex_cmds.c:814 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다" + +#: ex_cmds.c:885 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 줄 옮겨졌습니다" + +#: ex_cmds.c:887 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다" + +#: ex_cmds.c:1398 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다" + +#: ex_cmds.c:1422 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다" + +#: ex_cmds.c:1507 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" + +#: ex_cmds.c:1770 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: " + +#: ex_cmds.c:1778 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀" + +#: ex_cmds.c:1807 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중" + +#: ex_cmds.c:1809 +msgid " info" +msgstr " 인포" + +#: ex_cmds.c:1810 +msgid " marks" +msgstr " 마크" + +#: ex_cmds.c:1811 +msgid " oldfiles" +msgstr " 오래된파일" + +#: ex_cmds.c:1812 +msgid " FAILED" +msgstr " 실패" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1906 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s" + +#: ex_cmds.c:2051 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!" + +#: ex_cmds.c:2061 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중" + +#: ex_cmds.c:2082 +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:2177 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:2179 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n" + +#: ex_cmds.c:2287 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "이상한 시작 글자" + +#: ex_cmds.c:2474 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: ex_cmds.c:2743 +msgid "Write partial file?" +msgstr "파일 일부만 저장할까요?" + +#: ex_cmds.c:2750 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오" + +#: ex_cmds.c:2896 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?" + +#: ex_cmds.c:2948 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?" + +#: ex_cmds.c:2961 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)" + +#: ex_cmds.c:3027 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다" + +#: ex_cmds.c:3066 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다" + +#: ex_cmds.c:3094 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n" +"그래도 쓰기를 원하십니까?" + +#: ex_cmds.c:3097 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n" +"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n" +"한 번 써 볼까요?" + +#: ex_cmds.c:3114 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: ex_cmds.c:3303 +msgid "Edit File" +msgstr "파일 고치기" + +#: ex_cmds.c:3959 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다" + +#: ex_cmds.c:4180 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:4384 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:4946 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:5418 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(중단되었습니다) " + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 match" +msgstr "1개 찾아짐" + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 substitution" +msgstr "1개 바꿨음" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld개 찾아짐" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld개 바꿨음" + +#: ex_cmds.c:5430 +msgid " on 1 line" +msgstr " 한 줄에서" + +#: ex_cmds.c:5433 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " %ld 줄에서" + +#: ex_cmds.c:5479 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:5512 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다" + +#: ex_cmds.c:5561 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s" + +#: ex_cmds.c:5563 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5655 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:5769 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: 당황하지 마십시오!" + +#: ex_cmds.c:5815 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다" + +#: ex_cmds.c:5818 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다" + +#: ex_cmds.c:5860 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:6641 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:6678 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" + +#: ex_cmds.c:6714 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s" + +#: ex_cmds.c:6796 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다" + +#: ex_cmds.c:6983 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s" + +#: ex_cmds.c:7073 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s" + +#: ex_cmds.c:7090 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: sign 이름이 없습니다" + +#: ex_cmds.c:7134 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다" + +#: ex_cmds.c:7215 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s" + +#: ex_cmds.c:7246 ex_cmds.c:7439 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 모르는 sign: %s" + +#: ex_cmds.c:7279 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: sign 번호가 없습니다" + +#: ex_cmds.c:7373 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s" + +#: ex_cmds.c:7412 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld" + +#: ex_cmds.c:7452 +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7490 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (못 찾았음)" + +#: ex_cmds.c:7492 +msgid " (not supported)" +msgstr " (지원되지 않음)" + +#: ex_cmds.c:7610 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[지워졌습니다]" + +#: ex_cmds2.c:136 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오." + +#: ex_cmds2.c:140 ex_cmds2.c:415 ex_docmd.c:1092 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "%ld 줄: %s" + +#: ex_cmds2.c:142 ex_cmds2.c:417 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "명령: %s" + +#: ex_cmds2.c:373 +msgid "frame is zero" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:382 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:470 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄" + +#: ex_cmds2.c:775 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s" + +#: ex_cmds2.c:810 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다" + +#: ex_cmds2.c:817 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s %ld 줄" + +#: ex_cmds2.c:1408 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요" + +#: ex_cmds2.c:1808 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?" + +#: ex_cmds2.c:1810 ex_docmd.c:11678 +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: ex_cmds2.c:1999 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다" + +#: ex_cmds2.c:2072 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)" + +#: ex_cmds2.c:2513 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다" + +#: ex_cmds2.c:2515 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다" + +#: ex_cmds2.c:2517 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다" + +#: ex_cmds2.c:3044 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s" + +#: ex_cmds2.c:3169 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중" + +#: ex_cmds2.c:3202 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중" + +#: ex_cmds2.c:3234 +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3474 +msgid "Source Vim script" +msgstr "빔 스크립트 로드" + +#: ex_cmds2.c:3654 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3711 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" + +#: ex_cmds2.c:3713 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" + +#: ex_cmds2.c:3729 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중" + +#: ex_cmds2.c:3731 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중" + +#: ex_cmds2.c:3923 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s 불러들이기 끝" + +#: ex_cmds2.c:4009 +msgid "modeline" +msgstr "모드라인" + +#: ex_cmds2.c:4011 +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd 인자" + +#: ex_cmds2.c:4013 +msgid "-c argument" +msgstr "-c 인자" + +#: ex_cmds2.c:4015 +msgid "environment variable" +msgstr "환경 변수" + +#: ex_cmds2.c:4017 +msgid "error handler" +msgstr "에러 핸들러" + +#: ex_cmds2.c:4320 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다" + +#: ex_cmds2.c:4452 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" + +#: ex_cmds2.c:4484 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" + +#: ex_cmds2.c:4801 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "현재 %s언어: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4818 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:642 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오." + +#: ex_docmd.c:692 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: 파일의 마지막입니다" + +#: ex_docmd.c:790 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다" + +#: ex_docmd.c:1378 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s" + +#: ex_docmd.c:1466 +msgid "End of sourced file" +msgstr "불러들인 파일의 마지막" + +#: ex_docmd.c:1467 +msgid "End of function" +msgstr "함수의 마지막" + +#: ex_docmd.c:2350 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다" + +#: ex_docmd.c:2364 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다" + +#: ex_docmd.c:2484 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다" + +#: ex_docmd.c:2488 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요" + +#: ex_docmd.c:2552 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오" + +#: ex_docmd.c:4630 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:5016 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다" + +#: ex_docmd.c:5625 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" + +#: ex_docmd.c:5629 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" + +#: ex_docmd.c:5636 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다" + +#: ex_docmd.c:5638 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다" + +#: ex_docmd.c:5731 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요" + +#: ex_docmd.c:5892 +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5999 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:6032 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:6084 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수" + +#: ex_docmd.c:6099 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:6109 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값" + +#: ex_docmd.c:6137 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다" + +#: ex_docmd.c:6150 +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6163 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: 잘못된 속성: %s" + +#: ex_docmd.c:6210 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: 잘못된 명령 이름" + +#: ex_docmd.c:6226 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다" + +#: ex_docmd.c:6233 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:6298 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s" + +#: ex_docmd.c:6847 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6913 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s" + +#: ex_docmd.c:6924 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다" + +#: ex_docmd.c:6932 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다" + +#: ex_docmd.c:6967 +msgid "unknown" +msgstr "모름" + +#: ex_docmd.c:6971 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6978 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!" + +#: ex_docmd.c:7241 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:7282 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다" + +#: ex_docmd.c:7975 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "새 창에서 파일 고치기" + +#: ex_docmd.c:8154 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "탭 페이지 %d" + +#: ex_docmd.c:8537 +msgid "No swap file" +msgstr "스왑 파일이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:8643 +msgid "Append File" +msgstr "파일 추가" + +#: ex_docmd.c:8771 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: ex_docmd.c:8780 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다" + +#: ex_docmd.c:8840 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: 모름" + +#: ex_docmd.c:8945 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다" + +#: ex_docmd.c:9005 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "창 위치: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:9010 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다" + +#: ex_docmd.c:9020 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다" + +#: ex_docmd.c:9375 +msgid "Save Redirection" +msgstr "리디렉션 저장" + +#: ex_docmd.c:9599 +msgid "Save View" +msgstr "보기 저장" + +#: ex_docmd.c:9600 +msgid "Save Session" +msgstr "세션 저장" + +#: ex_docmd.c:9602 +msgid "Save Setup" +msgstr "설정 저장" + +#: ex_docmd.c:9768 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s" + +#: ex_docmd.c:9797 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: ex_docmd.c:9802 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:9825 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다" + +#: ex_docmd.c:9870 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다" + +#: ex_docmd.c:10460 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다" + +#: ex_docmd.c:10469 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10510 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: \"\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10519 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "E496: \"\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10530 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: \"\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10540 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: \"\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10547 +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E842: \"\"에 사용될 줄 번호가 없습니다" + +#: ex_docmd.c:10587 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다" + +#: ex_docmd.c:10589 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다" + +#: ex_docmd.c:11661 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다" + +#: ex_docmd.c:11840 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다" + +#: ex_eval.c:522 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:563 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "예외 thrown: %s" + +#: ex_eval.c:615 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "예외 종료됨: %s" + +#: ex_eval.c:616 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "예외 버려짐: %s" + +#: ex_eval.c:661 ex_eval.c:712 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, %ld 줄" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:683 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "예외 발생: %s" + +#: ex_eval.c:759 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s이(가) pending 되었습니다" + +#: ex_eval.c:762 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다" + +#: ex_eval.c:766 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s이(가) 버려졌습니다" + +#: ex_eval.c:793 +msgid "Exception" +msgstr "예외" + +#: ex_eval.c:799 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "에러와 인터럽트" + +#: ex_eval.c:801 gui.c:5057 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:726 +msgid "Error" +msgstr "에러" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:803 +msgid "Interrupt" +msgstr "인터럽트" + +#: ex_eval.c:888 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다" + +#: ex_eval.c:968 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다" + +#: ex_eval.c:971 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다" + +#: ex_eval.c:978 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다" + +#: ex_eval.c:981 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: ex_eval.c:1144 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다" + +#: ex_eval.c:1182 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다" + +#: ex_eval.c:1231 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다" + +#: ex_eval.c:1233 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다" + +#: ex_eval.c:1405 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: ex_eval.c:1484 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1503 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다" + +#: ex_eval.c:1640 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1660 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다" + +#: ex_eval.c:1769 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다" + +#: ex_eval.c:2267 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다" + +#: ex_getln.c:2057 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다" + +#: ex_getln.c:2072 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다" + +#: ex_getln.c:4045 +msgid "tagname" +msgstr "태그이름" + +#: ex_getln.c:4048 +msgid " kind file\n" +msgstr " kind file\n" + +#: ex_getln.c:6046 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' 옵션이 0입니다" + +#: ex_getln.c:6333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n" + +#: ex_getln.c:6334 +msgid "Command Line" +msgstr "명령 줄" + +#: ex_getln.c:6335 +msgid "Search String" +msgstr "찾을 문자열" + +#: ex_getln.c:6336 +msgid "Expression" +msgstr "표현" + +#: ex_getln.c:6337 +msgid "Input Line" +msgstr "입력 줄" + +#: ex_getln.c:6415 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다" + +#: ex_getln.c:6627 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다" + +#: fileio.c:143 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" + +#: fileio.c:411 +msgid "Illegal file name" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3520 fileio.c:3571 +msgid "is a directory" +msgstr "은(는) 디렉토리입니다" + +#: fileio.c:442 +msgid "is not a file" +msgstr "은(는) 파일이 아닙니다" + +#: fileio.c:455 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)" + +#: fileio.c:611 fileio.c:4832 +msgid "[New File]" +msgstr "[새 파일]" + +#: fileio.c:614 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[새 디렉토리]" + +#: fileio.c:642 fileio.c:645 +msgid "[File too big]" +msgstr "[파일이 너무 큼]" + +#: fileio.c:647 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[허용 안 됩니다]" + +#: fileio.c:780 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다" + +#: fileio.c:782 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다" + +#: fileio.c:803 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n" + +#: fileio.c:809 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "표준입력에서 읽는 중..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1108 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!" + +#: fileio.c:2451 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[피포/소켓]" + +#: fileio.c:2458 +msgid "[fifo]" +msgstr "[피포]" + +#: fileio.c:2465 +msgid "[socket]" +msgstr "[소켓]" + +#: fileio.c:2473 +msgid "[character special]" +msgstr "[특수 문자]" + +#: fileio.c:2490 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR 없음]" + +#: fileio.c:2495 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[긴 줄 잘림]" + +#: fileio.c:2501 fileio.c:4816 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[변환 안 됩니다]" + +#: fileio.c:2506 fileio.c:4821 +msgid "[converted]" +msgstr "[변환 되었습니다]" + +#: fileio.c:2521 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]" + +#: fileio.c:2527 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]" + +#: fileio.c:2534 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[읽기 에러]" + +#: fileio.c:2870 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: fileio.c:2877 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다" + +#: fileio.c:2880 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다" + +#: fileio.c:3400 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다" + +#: fileio.c:3423 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다" + +#: fileio.c:3463 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다" + +#: fileio.c:3471 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다" + +#: fileio.c:3526 fileio.c:3544 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다" + +#: fileio.c:3555 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘" + +#: fileio.c:3597 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:3974 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:3986 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:3988 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:4007 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:4104 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:4166 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:4275 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: fileio.c:4293 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)" + +#: fileio.c:4328 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다" + +#: fileio.c:4332 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다" + +#: fileio.c:4634 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다" + +#: fileio.c:4673 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다" + +#: fileio.c:4726 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" + +#: fileio.c:4731 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" + +#: fileio.c:4740 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)" + +#: fileio.c:4808 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " 변환 에러" + +#: fileio.c:4811 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " %ld 줄에서;" + +#: fileio.c:4827 +msgid "[Device]" +msgstr "[장치]" + +#: fileio.c:4832 +msgid "[New]" +msgstr "[새로운]" + +#: fileio.c:4854 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4854 +msgid " appended" +msgstr " 더했습니다" + +#: fileio.c:4856 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4856 +msgid " written" +msgstr " 저장 했습니다" + +#: fileio.c:4914 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: fileio.c:4937 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다" + +#: fileio.c:4952 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다" + +#: fileio.c:5018 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n" + +#: fileio.c:5020 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos]" +msgstr "[도스]" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos format]" +msgstr "[도스 형식]" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac]" +msgstr "[맥]" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac format]" +msgstr "[맥 형식]" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix]" +msgstr "[유닉스]" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix format]" +msgstr "[유닉스 형식]" + +#: fileio.c:5219 +msgid "1 line, " +msgstr "1 줄, " + +#: fileio.c:5221 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld 줄, " + +#: fileio.c:5224 +msgid "1 character" +msgstr "1 글자" + +#: fileio.c:5228 +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld 글자" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#: fileio.c:5231 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld 글자" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3464 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3465 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[불완전한 마지막 줄]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:5260 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!" + +#: fileio.c:5262 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까" + +#: fileio.c:6584 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러" + +#: fileio.c:6591 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러" + +#: fileio.c:6594 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러" + +#: fileio.c:6858 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다" + +#: fileio.c:6873 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다" + +#: fileio.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다" + +#: fileio.c:6889 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요." + +#: fileio.c:6893 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" + +#: fileio.c:6894 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요." + +#: fileio.c:6898 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" + +#: fileio.c:6899 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요." + +#: fileio.c:6914 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다" + +#: fileio.c:6944 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: fileio.c:6945 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"확인(&O)\n" +"파일 불러오기(&L)" + +#: fileio.c:7091 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다" + +#: fileio.c:7110 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다" + +#: fileio.c:7784 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--지워짐--" + +#: fileio.c:7934 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "autocommand 자동삭제: %s " + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:7978 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\"" + +#: fileio.c:8118 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s" + +#: fileio.c:8130 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s" + +#: fileio.c:8132 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:8338 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 자동-명령 ---" + +#: fileio.c:8574 +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : 잘못된 버퍼 번호 " + +#: fileio.c:8671 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다" + +#: fileio.c:8694 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "맞는 자동명령이 없습니다" + +#: fileio.c:9233 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: fileio.c:9616 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s \"%s\"에 자동 명령" + +#: fileio.c:9626 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s 실행중" + +#: fileio.c:9692 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "자동명령 %s" + +#: fileio.c:10275 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: {가 없습니다." + +#: fileio.c:10277 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: }가 없습니다." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: fold가 없습니다" + +#: fold.c:564 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다" + +#: fold.c:566 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" + +#: fold.c:1960 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld 줄 접힘 " + +#: getchar.c:252 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기" + +#: getchar.c:2476 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: 재귀 맵핑" + +#: getchar.c:3471 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다" + +#: getchar.c:3474 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다" + +#: getchar.c:3606 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다" + +#: getchar.c:3609 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다" + +#: getchar.c:3690 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "약어를 찾을 수 없습니다" + +#: getchar.c:3692 +msgid "No mapping found" +msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다" + +#: getchar.c:4875 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: 이상한 상태" + +#: gui.c:222 +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:246 +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:369 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다" + +#: gui.c:522 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" + +#: gui.c:656 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다" + +#: gui.c:661 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다" + +#: gui.c:767 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다" + +#: gui.c:4727 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다" + +#: gui.c:5332 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "커서의 위치와 일치하지 않습니다, 다음 검색을 합니다" + +#: gui_at_fs.c:295 +msgid " " +msgstr "<열 수 없음> " + +#: gui_at_fs.c:1113 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다" + +#: gui_at_fs.c:2701 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다" + +#: gui_at_fs.c:2724 +msgid "Pathname:" +msgstr "경로 이름:" + +#: gui_at_fs.c:2730 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1657 gui_gtk.c:1661 gui_xmdlg.c:931 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1660 gui_gtk.c:1664 gui_xmdlg.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: gui_at_sb.c:487 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다." + +#: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 +msgid "Vim dialog" +msgstr "빔 대화상자" + +#: gui_beval.c:220 gui_w32.c:8985 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다" + +#: gui_gtk.c:1265 gui_gtk.c:1400 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1401 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"예(&Y)\n" +"아니오(&N)\n" +"취소(&C)" + +#: gui_gtk.c:1658 gui_gtk.c:1662 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1659 gui_gtk.c:1663 +msgid "No" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1862 +msgid "Input _Methods" +msgstr "입력 방법(_M)" + +#: gui_gtk.c:2135 gui_motif.c:3697 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..." + +#: gui_gtk.c:2140 gui_motif.c:3699 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "빔 - 찾기..." + +#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3808 +msgid "Find what:" +msgstr "무얼 찾을까요:" + +#: gui_gtk.c:2232 gui_motif.c:3841 +msgid "Replace with:" +msgstr "바꿀 문자열:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2311 gui_motif.c:3962 +msgid "Match whole word only" +msgstr "똑같은 낱말만" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2335 gui_motif.c:3974 +msgid "Match case" +msgstr "대소문자 구분" + +#: gui_gtk.c:2358 gui_motif.c:3913 +msgid "Direction" +msgstr "방향" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2387 gui_motif.c:3926 +msgid "Up" +msgstr "위로" + +#: gui_gtk.c:2392 gui_gtk.c:2396 gui_motif.c:3935 +msgid "Down" +msgstr "아래로" + +#: gui_gtk.c:2421 gui_gtk.c:2423 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: gui_gtk.c:2451 gui_gtk.c:2453 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: gui_gtk.c:2474 gui_gtk.c:2476 +msgid "Replace All" +msgstr "모두 바꾸기" + +#: gui_gtk.c:2498 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:2538 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3439 gui_w32.c:2588 +msgid "Close tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: gui_gtk_x11.c:3441 gui_w32.c:2590 +msgid "New tab" +msgstr "새 탭" + +#: gui_gtk_x11.c:3442 +msgid "Open Tab..." +msgstr "탭 열기..." + +#: gui_gtk_x11.c:4467 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n" + +#: gui_motif.c:2311 +msgid "&Filter" +msgstr "거르개(&F)" + +#: gui_motif.c:2312 gui_motif.c:3776 +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: gui_motif.c:2313 +msgid "Directories" +msgstr "디렉토리" + +#: gui_motif.c:2314 +msgid "Filter" +msgstr "거르개" + +#: gui_motif.c:2315 +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#: gui_motif.c:2316 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: gui_motif.c:2317 +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + +#: gui_motif.c:2318 +msgid "Selection" +msgstr "고르기" + +#: gui_motif.c:3728 +msgid "Find &Next" +msgstr "다음 찾기(&N)" + +#: gui_motif.c:3743 +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" + +#: gui_motif.c:3754 +msgid "Replace &All" +msgstr "모두 바꾸기(&A)" + +#: gui_motif.c:3765 +msgid "&Undo" +msgstr "취소(&U)" + +#: gui_w32.c:2592 +msgid "Open tab..." +msgstr "탭 열기..." + +#: gui_w32.c:2859 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" + +#: gui_w32.c:2895 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w32.c:3801 +msgid "Not Used" +msgstr "사용 않됨" + +#: gui_w32.c:3802 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "디렉토리\t*.nothing\n" + +#: gui_w32.c:5371 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: gui_w32.c:5384 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오." + +#: gui_w32.c:5645 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다" + +#: gui_x11.c:1531 +msgid "" +"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다" + +#: gui_x11.c:2111 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:" + +#: gui_x11.c:2153 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s" + +#: gui_x11.c:2154 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다" + +#: gui_x11.c:2173 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2174 +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2175 +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2176 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2177 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2178 +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "잘못된 폰트 지정" + +#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 +msgid "&Dismiss" +msgstr "거부(&D)" + +#: gui_xmdlg.c:700 +msgid "no specific match" +msgstr "일치하는 것이 없습니다" + +#: gui_xmdlg.c:909 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - 글꼴 선택기" + +#: gui_xmdlg.c:978 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1018 +msgid "Show size in Points" +msgstr "크기를 포인트로 보기" + +#: gui_xmdlg.c:1037 +msgid "Encoding:" +msgstr "인코딩:" + +#: gui_xmdlg.c:1083 +msgid "Font:" +msgstr "글꼴:" + +#: gui_xmdlg.c:1116 +msgid "Style:" +msgstr "스타일:" + +#: gui_xmdlg.c:1148 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: hangulin.c:593 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: 한글 오토마타 에러" + +#: hardcopy.c:210 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: 콜론이 없습니다" + +#: hardcopy.c:222 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: 이상한 컴포넌트" + +#: hardcopy.c:230 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: 숫자가 필요합니다" + +#: hardcopy.c:493 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "페이지 %d" + +#: hardcopy.c:648 +msgid "No text to be printed" +msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다" + +#: hardcopy.c:726 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)" + +#: hardcopy.c:738 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " 복사 %d / %d" + +#: hardcopy.c:796 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "인쇄됨: %s" + +#: hardcopy.c:804 +msgid "Printing aborted" +msgstr "인쇄가 취소되었습니다." + +#: hardcopy.c:1457 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다." + +#: hardcopy.c:1899 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:1909 hardcopy.c:2773 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:1926 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" + +#: hardcopy.c:1943 hardcopy.c:1961 hardcopy.c:2003 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" + +#: hardcopy.c:2017 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다" + +#: hardcopy.c:2495 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋." + +#: hardcopy.c:2512 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다." + +#: hardcopy.c:2530 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다" + +#: hardcopy.c:2723 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:2759 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:2910 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:2923 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:2961 hardcopy.c:2983 hardcopy.c:3012 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:2999 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:3262 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "프린터로 보내는 중..." + +#: hardcopy.c:3266 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다" + +#: hardcopy.c:3268 +msgid "Print job sent." +msgstr "인쇄작업이 끝났습니다." + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Add a new database" +msgstr "새 데이터베이스 더하기" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Show this message" +msgstr "이 메시지 보이기" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Kill a connection" +msgstr "연결 끊기" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "모든 연결 다시 초기화" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show connections" +msgstr "연결 보여주기" + +#: if_cscope.c:88 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:227 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n" + +#: if_cscope.c:275 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: 사용법: cstag " + +#: if_cscope.c:333 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:496 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d" + +#: if_cscope.c:506 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat 에러" + +#: if_cscope.c:618 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다" + +#: if_cscope.c:636 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다." + +#: if_cscope.c:691 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러" + +#: if_cscope.c:795 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식" + +#: if_cscope.c:858 if_cscope.c:897 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:874 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:989 +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:993 if_cscope.c:1030 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" + +#: if_cscope.c:1003 if_cscope.c:1043 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패" + +#: if_cscope.c:1005 if_cscope.c:1047 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패" + +#: if_cscope.c:1031 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:1075 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다" + +#: if_cscope.c:1165 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1230 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1333 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope 명령:\n" + +#: if_cscope.c:1342 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)" + +#: if_cscope.c:1347 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n" +" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n" +" e: 이 egrep 패턴 찾기\n" +" f: 이 파일 찾기\n" +" g: 이 정의 찾기\n" +" i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n" +" s: 이 C 심볼 찾기\n" +" t: 이 문자열 찾기\n" + +#: if_cscope.c:1432 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s" + +#: if_cscope.c:1448 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:1473 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다" + +#: if_cscope.c:1623 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: if_cscope.c:1657 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1797 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러" + +#: if_cscope.c:2054 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope 태그: %s" + +#: if_cscope.c:2081 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # 줄" + +#: if_cscope.c:2083 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n" + +#: if_cscope.c:2203 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope 에러: %s" + +#: if_cscope.c:2473 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋" + +#: if_cscope.c:2558 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "cscope 연결이 없습니다\n" + +#: if_cscope.c:2562 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n" + +#: if_lua.c:1671 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "" + +#: if_lua.c:1721 if_mzsch.c:2480 if_mzsch.c:2510 if_mzsch.c:2607 +#: if_mzsch.c:2671 if_mzsch.c:2792 if_mzsch.c:2849 if_tcl.c:667 if_tcl.c:712 +#: if_tcl.c:786 if_tcl.c:858 if_tcl.c:1977 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5422 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다" + +#: if_mzsch.c:1320 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." + +#: if_mzsch.c:1326 +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 +msgid "invalid expression" +msgstr "잘못된 표현식" + +#: if_mzsch.c:1737 if_tcl.c:1391 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다" + +#: if_mzsch.c:1834 +msgid "hidden option" +msgstr "숨겨진 옵션" + +#: if_mzsch.c:1837 if_tcl.c:484 +msgid "unknown option" +msgstr "모르는 옵션" + +#: if_mzsch.c:2013 +msgid "window index is out of range" +msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다" + +#: if_mzsch.c:2182 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다" + +#: if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2615 if_mzsch.c:2685 if_py_both.h:52 +msgid "cannot delete line" +msgstr "줄을 지울 수 없습니다" + +#: if_mzsch.c:2516 if_mzsch.c:2700 if_tcl.c:673 if_tcl.c:2004 if_py_both.h:54 +msgid "cannot replace line" +msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다" + +#: if_mzsch.c:2715 if_mzsch.c:2798 if_mzsch.c:2859 if_py_both.h:53 +msgid "cannot insert line" +msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다" + +#: if_mzsch.c:2950 if_py_both.h:3955 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다" + +#: if_mzsch.c:3448 +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3551 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim 에러: ~a" + +#: if_mzsch.c:3584 +msgid "Vim error" +msgstr "Vim 에러" + +#: if_mzsch.c:3654 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "버퍼가 이상합니다" + +#: if_mzsch.c:3663 +msgid "window is invalid" +msgstr "창이 이상합니다" + +#: if_mzsch.c:3683 +msgid "linenr out of range" +msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" + +#: if_mzsch.c:3834 if_mzsch.c:3876 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다" + +#: if_python.c:688 +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다" + +#: if_python.c:929 if_python3.c:856 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." + +#: if_python.c:960 +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_python.c:1038 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다" + +#: if_python3.c:621 +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다" + +#: if_ruby.c:794 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:876 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." + +#: if_ruby.c:909 +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: 뜻밖의 return" + +#: if_ruby.c:912 +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: 뜻밖의 next" + +#: if_ruby.c:915 +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: 뜻밖의 break" + +#: if_ruby.c:918 +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: 뜻밖의 redo" + +#: if_ruby.c:921 +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:934 +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: 처리않된 예외" + +#: if_ruby.c:950 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d" + +#: if_tcl.c:402 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "잘못된 버퍼 번호" + +#: if_tcl.c:448 if_tcl.c:918 if_tcl.c:1098 +msgid "not implemented yet" +msgstr "아직 구현되지 않았습니다" + +#. ??? +#: if_tcl.c:757 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "줄을 설정할 수 없습니다" + +#: if_tcl.c:819 if_py_both.h:5047 +msgid "invalid mark name" +msgstr "잘못된 마크 이름" + +#: if_tcl.c:828 +msgid "mark not set" +msgstr "마크가 설정되지 않았습니다" + +#: if_tcl.c:835 if_tcl.c:1054 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "행 %d 열 %d" + +#: if_tcl.c:867 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다" + +#: if_tcl.c:1199 if_py_both.h:4570 if_py_both.h:4626 if_py_both.h:4710 +msgid "line number out of range" +msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" + +#: if_tcl.c:1252 +msgid "unknown flag: " +msgstr "모르는 플래그: " + +#: if_tcl.c:1322 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "모르는 빔 옵션" + +#: if_tcl.c:1406 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "키보드 인터럽트" + +#: if_tcl.c:1411 +msgid "vim error" +msgstr "빔 에러" + +#: if_tcl.c:1454 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다" + +#: if_tcl.c:1519 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1538 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +"dev@vim.org" +msgstr "E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주십시오" + +#: if_tcl.c:1539 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다" + +#: if_tcl.c:1708 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." + +#: if_tcl.c:1873 +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: 종료 코드 %d" + +#: if_tcl.c:1985 +msgid "cannot get line" +msgstr "줄을 얻을 수 없습니다" + +#: if_xcmdsrv.c:233 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다" + +#: if_xcmdsrv.c:490 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다" + +#: if_xcmdsrv.c:750 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1124 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!" + +#: main.c:137 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "모르는 옵션 인자" + +#: main.c:139 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "너무 많은 편집 인자" + +#: main.c:141 +msgid "Argument missing after" +msgstr "뒤에 인자가 없음" + +#: main.c:143 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" + +#: main.c:145 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자" + +#: main.c:147 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "잘못된 인수" + +#: main.c:542 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d 파일을 고치기\n" + +#: main.c:1036 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n" + +#: main.c:1694 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다." + +#: main.c:1795 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n" + +#: main.c:2329 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \"" + +#: main.c:2338 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \"" + +#: main.c:2392 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \"" + +#: main.c:2557 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n" + +#: main.c:2562 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n" + +#: main.c:2564 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n" + +#. just in case.. +#: main.c:2901 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc 명령 행" + +#: main.c:2996 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" + +#: main.c:3223 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:3255 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기" + +#: main.c:3256 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기" + +#: main.c:3257 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기" + +#: main.c:3259 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기" + +#: main.c:3268 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"사용법:" + +#: main.c:3271 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [인자] " + +#: main.c:3275 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" 혹은:" + +#: main.c:3278 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"대소문자를 무시되는 경우는 대문자로하는 /를 앞에 하십시오" + +#: main.c:3281 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"인자:\n" + +#: main.c:3282 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만" + +#: main.c:3284 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음" + +#: main.c:3287 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록" + +#: main.c:3288 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소" + +#: main.c:3291 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)" + +#: main.c:3292 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것" + +#: main.c:3294 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)" + +#: main.c:3295 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)" + +#: main.c:3296 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: main.c:3297 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)" + +#: main.c:3299 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)" + +#: main.c:3301 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)" + +#: main.c:3302 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)" + +#: main.c:3303 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)" + +#: main.c:3304 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음" + +#: main.c:3305 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음" + +#: main.c:3306 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\t이진 상태" + +#: main.c:3308 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\t리스프 상태" + +#: main.c:3310 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'" + +#: main.c:3311 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'" + +#: main.c:3312 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" + +#: main.c:3314 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태" + +#: main.c:3316 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용" + +#: main.c:3317 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기" + +#: main.c:3318 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구" + +#: main.c:3319 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t-r과 같음" + +#: main.c:3321 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음" + +#: main.c:3322 +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용" + +#: main.c:3325 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작" + +#: main.c:3328 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작" + +#: main.c:3331 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작" + +#: main.c:3333 +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \t터미널 종류를 로 설정" + +#: main.c:3334 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" + +#: main.c:3335 +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\t.vimrc 대신 를 사용" + +#: main.c:3337 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\t.gvimrc 대신 를 사용" + +#: main.c:3339 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음" + +#: main.c:3341 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)" + +#: main.c:3342 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)" + +#: main.c:3343 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기" + +#: main.c:3345 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작" + +#: main.c:3346 +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\t 줄에서 시작" + +#: main.c:3347 +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행" + +#: main.c:3348 +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행" + +#: main.c:3349 +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기" + +#: main.c:3350 +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s \t 파일에서 Normal 상태 명령 읽기" + +#: main.c:3351 +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w \t모든 입력된 명령을 파일에 추가" + +#: main.c:3352 +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "-W \t모든 입력된 명령을 파일에 저장" + +#: main.c:3354 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기" + +#: main.c:3358 +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display \t빔을 특정 X-서버와 연결" + +#: main.c:3360 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음" + +#: main.c:3363 +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "--remote \t가능하면 빔 서버에서 편집" + +#: main.c:3364 +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" + +#: main.c:3365 +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다" + +#: main.c:3366 +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" + +#: main.c:3368 +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사용" + +#: main.c:3370 +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send \t빔 서버로 를 보내고 끝내기" + +#: main.c:3371 +msgid "" +"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr \t빔 서버에서 실행하고 결과 출력" + +#: main.c:3372 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기" + +#: main.c:3373 +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername \t빔 서버 이 되거나 서버로 보내기" + +#: main.c:3376 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "--startuptime \tstartup timing 메시지를 에 저장" + +#: main.c:3379 +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\t.viminfo 대신 를 사용" + +#: main.c:3381 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기" + +#: main.c:3382 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기" + +#: main.c:3386 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n" + +#: main.c:3390 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n" + +#: main.c:3392 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n" + +#: main.c:3396 +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "-display \t빔을 에서 실행" + +#: main.c:3397 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작" + +#: main.c:3398 +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background \t바탕 색으로 사용 (also: -bg)" + +#: main.c:3399 +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground \t일반 색에 사용 (also: -fg)" + +#: main.c:3400 main.c:3415 +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font \t\t일반 텍스트에 사용 (also: -fn)" + +#: main.c:3401 +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont \t굵은 텍스트에 사용" + +#: main.c:3402 +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont \t기울임 텍스트에 사용" + +#: main.c:3403 main.c:3416 +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry \t초기 지오미트리에 사용 (also: -geom)" + +#: main.c:3404 +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth \t가장자리 넓이에 사용 (also: -bw)" + +#: main.c:3405 +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth 스크롤바 넓이에 사용 (also: -sw)" + +#: main.c:3407 +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "-menuheight \t메뉴바 높이에 사용 (also: -mh)" + +#: main.c:3409 main.c:3417 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)" + +#: main.c:3410 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)" + +#: main.c:3411 +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm \t명시된 리소스 설정" + +#: main.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n" + +#: main.c:3418 +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "-display \t빔을 에서 실행 (also: --display)" + +#: main.c:3419 +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role \t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정" + +#: main.c:3420 +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음" + +#: main.c:3421 +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "" + +#: main.c:3424 +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P \tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기" + +#: main.c:3425 +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid \t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기" + +#: main.c:3769 +msgid "No display" +msgstr "디스플레이가 없습니다" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:3784 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:3790 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n" + +#: main.c:3828 main.c:3849 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d (%d개중) 파일을 편집했습니다" + +#: main.c:3871 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" + +#: main.c:3883 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" + +#: mark.c:754 +msgid "No marks set" +msgstr "설정된 마크가 없습니다" + +#: mark.c:756 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다" + +#. Highlight title +#: mark.c:767 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"마크 라인 col 파일/텍스트" + +#. Highlight title +#: mark.c:885 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" 점프 라인 col 파일/텍스트" + +#. Highlight title +#: mark.c:931 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" + +#: mark.c:1419 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 파일 마크:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1454 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# 점프목록 (새것이 먼저):\n" + +#: mark.c:1553 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n" + +#: mark.c:1654 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>'이 없습니다" + +#: mbyte.c:562 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다" + +#: mbyte.c:5602 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다" + +#: mbyte.c:5608 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: mbyte.c:5764 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다" + +#: mbyte.c:5777 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다" + +#: mbyte.c:5783 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다" + +#: mbyte.c:5842 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다" + +#: memfile.c:485 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다" + +#: memfile.c:981 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" + +#: memfile.c:986 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: memfile.c:1044 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" + +#: memfile.c:1061 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)" + +#: memline.c:336 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?" + +#: memline.c:386 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?" + +#: memline.c:404 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?" + +#: memline.c:619 +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:717 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!" + +#: memline.c:729 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: memline.c:820 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다" + +#: memline.c:953 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??" + +#: memline.c:1170 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: memline.c:1180 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): " + +#: memline.c:1227 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다" + +#: memline.c:1249 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Unable to read block 0 from " + +#: memline.c:1251 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다." + +#: memline.c:1261 memline.c:1278 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " Vim 이 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" + +#: memline.c:1263 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n" + +#: memline.c:1269 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다" + +#: memline.c:1282 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n" + +#: memline.c:1284 +msgid "The file was created on " +msgstr "The file was created on " + +#: memline.c:1288 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"or the file has been damaged." + +#: memline.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다" + +#: memline.c:1321 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1353 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다" + +#: memline.c:1359 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "원래 파일 \"%s\"" + +#: memline.c:1372 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다" + +#: memline.c:1418 +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\"" + +#: memline.c:1419 +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면," + +#: memline.c:1420 +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"새로운 암호 키를 입력하세요." + +#: memline.c:1421 +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과" + +#: memline.c:1422 +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요" + +#: memline.c:1477 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다" + +#: memline.c:1481 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???많은 줄을 잃어버림" + +#: memline.c:1497 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다" + +#: memline.c:1504 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???빈 구역" + +#: memline.c:1530 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???줄을 잃어버림" + +#: memline.c:1563 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)" + +#: memline.c:1568 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???구역 잃어버림" + +#: memline.c:1584 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다" + +#: memline.c:1600 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다" + +#: memline.c:1620 +msgid "???END" +msgstr "???끝" + +#: memline.c:1683 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: 복구 중단되었습니다" + +#: memline.c:1688 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오" + +#: memline.c:1690 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요." + +#: memline.c:1697 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다." + +#: memline.c:1698 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n" + +#: memline.c:1699 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)" + +#: memline.c:1702 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다." + +#: memline.c:1703 +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n" +"\n" + +#: memline.c:1709 +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1793 +msgid "Swap files found:" +msgstr "스왑 파일을 찾았음:" + +#: memline.c:1972 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " 현재 디렉토리에:\n" + +#: memline.c:1974 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " 명시된 이름을 사용:\n" + +#: memline.c:1978 +msgid " In directory " +msgstr " In directory " + +#: memline.c:1996 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- 없음 --\n" + +#: memline.c:2068 +msgid " owned by: " +msgstr " 소유자: " + +#: memline.c:2070 +msgid " dated: " +msgstr " 날짜: " + +#: memline.c:2074 memline.c:4046 +msgid " dated: " +msgstr " 날짜: " + +#: memline.c:2093 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [빔 3.0 판의 것]" + +#: memline.c:2097 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]" + +#: memline.c:2101 +msgid " file name: " +msgstr " 파일 이름: " + +#: memline.c:2107 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" 수정: " + +#: memline.c:2108 +msgid "YES" +msgstr "예" + +#: memline.c:2108 +msgid "no" +msgstr "아니오" + +#: memline.c:2112 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" 사용자 이름: " + +#: memline.c:2119 +msgid " host name: " +msgstr " 호스트 이름: " + +#: memline.c:2121 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" 호스트 이름: " + +#: memline.c:2127 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" 프로세스 ID: " + +#: memline.c:2133 +msgid " (still running)" +msgstr " (아직 실행중)" + +#: memline.c:2145 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]" + +#: memline.c:2148 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]" + +#: memline.c:2153 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [읽을 수 없음]" + +#: memline.c:2157 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [열 수 없음]" + +#: memline.c:2323 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다" + +#: memline.c:2376 +msgid "File preserved" +msgstr "파일이 보존되었습니다" + +#: memline.c:2378 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다" + +#: memline.c:2453 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld" + +#: memline.c:2488 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" + +#: memline.c:2902 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3" + +#: memline.c:2982 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다" + +#: memline.c:3044 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?" + +#: memline.c:3222 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4" + +#: memline.c:3249 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "구역 1이 지워졌나요?" + +#: memline.c:3434 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" + +#: memline.c:3676 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id" + +#: memline.c:3692 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count가 0입니다" + +#: memline.c:3721 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼" + +#: memline.c:3725 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다" + +#: memline.c:3773 +msgid "Stack size increases" +msgstr "스택 크기 증가" + +#: memline.c:3819 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2" + +#: memline.c:3854 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: \"%s\"심볼릭 링크가 반복되고 있습니다" + +#: memline.c:4036 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: 주목" + +#: memline.c:4037 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" + +#: memline.c:4041 +msgid "While opening file \"" +msgstr "While opening file \"" + +#: memline.c:4054 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NEWER than swap file!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:4058 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4059 +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4060 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r " + +#: memline.c:4062 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n" + +#: memline.c:4063 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \"" + +#: memline.c:4065 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n" + +#: memline.c:4485 memline.c:4489 +msgid "Swap file \"" +msgstr "스왑 파일 \"" + +#: memline.c:4486 memline.c:4492 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\"이 이미 존재합니다!" + +#: memline.c:4495 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "빔 - 주목" + +#: memline.c:4497 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!" + +#: memline.c:4501 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"읽기 전용으로 열기(&O)\n" +"그냥 고치기(&E)\n" +"복구(&R)\n" +"끝내기(&Q)\n" +"버리기(&A)" + +#: memline.c:4503 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"읽기 전용으로 열기(&O)\n" +"무조건 편집(&E)\n" +"복구(&R)\n" +"삭제(&D)\n" +"끝내기(&Q)\n" +"버리기(&A)" + +#: memline.c:4574 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다" + +#: menu.c:67 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다" + +#: menu.c:68 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다" + +#: menu.c:69 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: menu.c:477 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: 메뉴 이름 없음" + +#: menu.c:495 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다" + +#: menu.c:534 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다" + +#: menu.c:540 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1104 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 메뉴 ---" + +#: menu.c:2099 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "이 메뉴를 떼어냄" + +#: menu.c:2162 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다" + +#: menu.c:2182 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s" + +#: menu.c:2264 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다" + +#: menu.c:2301 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다" + +#: menu.c:2322 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오" + +#: message.c:417 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "%s 수행중 에러 발견:" + +#: message.c:442 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "%4ld 줄:" + +#: message.c:637 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" + +#: message.c:779 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar " + +#: message.c:1071 +msgid "Interrupt: " +msgstr "중단: " + +#: message.c:1073 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오" + +#: message.c:2135 +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s 줄 %ld" + +#: message.c:2843 +msgid "-- More --" +msgstr "-- 더 --" + +#: message.c:2849 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 " + +#: message.c:3602 message.c:3617 +msgid "Question" +msgstr "질문" + +#: message.c:3604 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"예(&Y)\n" +"아니오(&N)" + +#: message.c:3637 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"예(&Y)\n" +"아니오(&N)\n" +"모두 저장(&A)\n" +"모두 버림(&D)\n" +"취소(&C)" + +#: message.c:3678 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "디렉토리 선택 대화상자" + +#: message.c:3680 +msgid "Save File dialog" +msgstr "파일 저장 대화상자" + +#: message.c:3682 +msgid "Open File dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3782 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다" + +#: message.c:3813 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족" + +#: message.c:3883 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자" + +#: message.c:4754 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴" + +#: misc1.c:3233 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다" + +#: misc1.c:3570 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): " + +#: misc1.c:3572 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): " + +#: misc1.c:3623 +msgid "1 more line" +msgstr "한 줄 이상" + +#: misc1.c:3626 +msgid "1 line less" +msgstr "한 줄 이하" + +#: misc1.c:3633 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld 보다 많은 줄" + +#: misc1.c:3636 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld 보다 적은 줄" + +#: misc1.c:3639 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (중단되었습니다)" + +#: misc1.c:3689 +msgid "Beep!" +msgstr "삑!" + +#: misc2.c:758 misc2.c:774 +msgid "ERROR: " +msgstr "에러: " + +#: misc2.c:778 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[바이트] 총할당량-방출양 %lu-%lu, 사용량 %lu, 피크 사용 %lu\n" + +#: misc2.c:780 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc2.c:859 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:1018 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)" + +#: misc2.c:3135 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\"" + +#: misc2.c:3408 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: 콜론이 없습니다" + +#: misc2.c:3410 misc2.c:3437 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 이상한 모드" + +#: misc2.c:3476 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 이상한 마우스모양" + +#: misc2.c:3516 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: 숫자가 필요합니다" + +#: misc2.c:3521 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 이상한 백분율" + +#: misc2.c:3931 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: misc2.c:4246 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 합니다." + +#: misc2.c:5579 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" + +#: misc2.c:5582 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: misc2.c:5588 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" + +#: misc2.c:5591 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: netbeans.c:269 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\"" + +#: netbeans.c:1549 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다" + +#: netbeans.c:2381 +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다" + +#: netbeans.c:2546 +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다" + +#: netbeans.c:3521 +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: normal.c:177 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다" + +#: normal.c:2218 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다" + +#: normal.c:2248 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다" + +#: normal.c:3260 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다" + +#: normal.c:3546 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다" + +#: normal.c:4949 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" + +#: normal.c:7494 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: changelist가 비었습니다" + +#: normal.c:7496 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: 수정 목록의 맨 위로" + +#: normal.c:7498 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: 수정 목록의 끝에" + +#: normal.c:8882 +msgid "Type :quit to exit Vim" +msgstr "VIM을 마치려면 :quit 입력" + +#: ops.c:284 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 line %sed 1 time" + +#: ops.c:286 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 line %sed %d times" + +#: ops.c:291 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld lines %sed 1 time" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld lines %sed %d times" + +#: ops.c:712 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld lines to indent... " + +#: ops.c:759 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 line indented " + +#: ops.c:761 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld lines indented " + +#: ops.c:1194 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: 아직 레지스터를 사용하지 않습니다" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1771 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "잡아 댕길 수 없습니다; 어쨌든 삭제" + +#: ops.c:2368 ops.c:5408 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 line changed" + +#: ops.c:2370 ops.c:5410 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld lines changed" + +#: ops.c:2875 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "freeing %ld lines" + +#: ops.c:3151 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "block of 1 line yanked" + +#: ops.c:3153 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 line yanked" + +#: ops.c:3156 +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "block of %ld lines yanked" + +#: ops.c:3158 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld lines yanked" + +#: ops.c:3467 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다" + +#. Highlight title +#: ops.c:4070 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 레지스터 ---" + +#: ops.c:5819 +msgid "Illegal register name" +msgstr "이상한 레지스터 이름" + +#: ops.c:5939 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 레지스터:\n" + +#: ops.c:5994 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d" + +#: ops.c:6598 +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" + +#: ops.c:7090 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld 열; " + +#: ops.c:7099 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트" + +#: ops.c:7106 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld 바이트" + +#: ops.c:7125 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld" + +#: ops.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld" + +#: ops.c:7147 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +#: option.c:2082 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N" + +#: option.c:2671 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다" + +#: option.c:4316 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: 모르는 옵션" + +#: option.c:4329 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다" + +#: option.c:4367 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다" + +#: option.c:4460 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "" + +#: option.c:4585 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다" + +#: option.c:4985 option.c:5849 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다" + +#: option.c:5100 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>" + +#: option.c:5665 +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "" + +#: option.c:5841 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다" + +#: option.c:5844 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다" + +#: option.c:5846 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오" + +#: option.c:5890 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다" + +#: option.c:6009 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다" + +#: option.c:6012 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다" + +#: option.c:6138 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다" + +#: option.c:6412 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: 콜론이 없습니다" + +#: option.c:6414 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: 빈 문자열입니다" + +#: option.c:6497 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다" + +#: option.c:6511 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: 콤마가 없습니다" + +#: option.c:6518 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다" + +#: option.c:6567 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다" + +#: option.c:6611 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)" + +#: option.c:6620 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다" + +#: option.c:6622 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋" + +#: option.c:6630 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다" + +#: option.c:6632 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴" + +#: option.c:6937 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자" + +#: option.c:7090 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: 콤마가 필요합니다" + +#: option.c:7100 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다" + +#: option.c:7202 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다" + +#: option.c:7613 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열" + +#: option.c:7617 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: 너무 많은 항목" + +#: option.c:7619 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹" + +#: option.c:8040 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다" + +#: option.c:8297 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요" + +#: option.c:8770 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다" + +#: option.c:8780 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다" + +#: option.c:9305 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: 모르는 옵션: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: option.c:9337 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'" + +#: option.c:9460 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 터미널 코드 ---" + +#: option.c:9462 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 전역 옵션 값 ---" + +#: option.c:9464 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 지역 옵션 값 ---" + +#: option.c:9466 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 옵션 ---" + +#: option.c:10400 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp 에러" + +#: option.c:11553 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다" + +#: option.c:11577 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s" + +#: os_amiga.c:278 +msgid "cannot open " +msgstr "열 수 없음 " + +#: os_amiga.c:313 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n" + +#: os_amiga.c:340 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n" + +#: os_amiga.c:346 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Need %s version %ld\n" + +#: os_amiga.c:419 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "NIL을 열 수 없음:\n" + +#: os_amiga.c:437 +msgid "Cannot create " +msgstr "만들수 없음 " + +#: os_amiga.c:922 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n" + +#: os_amiga.c:957 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n" + +#: os_amiga.c:1036 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1192 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다" + +#: os_amiga.c:1233 os_amiga.c:1323 +msgid "Cannot execute " +msgstr "실행 할 수 없음 " + +#: os_amiga.c:1236 os_amiga.c:1333 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1358 +msgid " returned\n" +msgstr " returned\n" + +#: os_amiga.c:1520 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다." + +#: os_amiga.c:1524 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O 에러" + +#: os_mswin.c:724 +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +#: os_mswin.c:841 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다" + +#: os_mswin.c:1560 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다" + +#: os_mswin.c:1600 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "to %s on %s" + +#: os_mswin.c:1639 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s" + +#: os_mswin.c:1698 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: 인쇄 에러: %s" + +#: os_mswin.c:1721 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' 인쇄중" + +#: os_mswin.c:2982 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" + +#: os_mswin.c:2992 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" + +#: os_unix.c:1495 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다" + +#: os_unix.c:1520 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"빔: X 에러가 생겼습니다\n" + +#: os_unix.c:1652 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다" + +#: os_unix.c:1792 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다" + +#: os_unix.c:2710 os_unix.c:2717 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Could not get security context for " + +#: os_unix.c:2727 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Could not set security context for " + +#: os_unix.c:2776 +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "" + +#: os_unix.c:2796 +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"쉘을 실행할 수 없습니다. " + +#: os_unix.c:4127 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n" + +#: os_unix.c:4131 os_unix.c:5012 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell returned " + +#: os_unix.c:4269 os_win32.c:4442 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"파이프를 만들 수 없습니다\n" + +#: os_unix.c:4283 os_unix.c:4525 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n" + +#: os_unix.c:5019 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"명령이 끝마쳐졌습니다\n" + +#: os_unix.c:5639 os_unix.c:5798 os_unix.c:7529 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다" + +#: os_unix.c:6909 os_unix.c:7012 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +#: os_unix.c:7094 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다" + +#: os_unix.c:7440 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다" + +#: os_unix.c:7552 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다" + +#: os_unix.c:7571 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다" + +#: os_unix.c:7595 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s" + +#: os_vms_mms.c:60 +msgid "At line" +msgstr "At line" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!" + +#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "빔 에러" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!" + +#: os_win32.c:3809 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n" + +#: os_win32.c:3811 +msgid "close" +msgstr "닫기" + +#: os_win32.c:3813 +msgid "logoff" +msgstr "로그아웃" + +#: os_win32.c:3814 +msgid "shutdown" +msgstr "셧다운" + +#: os_win32.c:4919 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다" + +#: os_win32.c:4950 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n" +"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n" +"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오." + +#: os_win32.c:4953 +msgid "Vim Warning" +msgstr "빔 경고" + +#: os_win32.c:4986 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다" + +#: quickfix.c:336 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다" + +#: quickfix.c:349 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다" + +#: quickfix.c:411 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다" + +#: quickfix.c:425 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다" + +#: quickfix.c:445 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" + +#: quickfix.c:453 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" + +#: quickfix.c:479 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다" + +#: quickfix.c:733 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름" + +#: quickfix.c:1468 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다" + +#: quickfix.c:1834 +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1844 +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1931 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d of %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1933 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (줄을 지웠음)" + +#: quickfix.c:2154 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다" + +#: quickfix.c:2163 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다" + +#: quickfix.c:2175 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "error list %d of %d; %d errors" + +#: quickfix.c:2788 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다" + +#: quickfix.c:3281 +msgid "Error file" +msgstr "에러 파일" + +#: quickfix.c:3438 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴" + +#: quickfix.c:3560 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: quickfix.c:4159 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다" + +#: quickfix.c:4229 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함" + +#: regexp.c:344 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목" + +#: regexp.c:361 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다" + +#: regexp.c:362 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%(" + +#: regexp.c:363 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: 맞지 않는 %s(" + +#: regexp.c:364 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: 맞지 않는 %s)" + +#: regexp.c:366 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다" + +#: regexp.c:367 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다" + +#: regexp.c:369 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다" + +#: regexp.c:370 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: 빈 %s%%[]" + +#: regexp.c:1356 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다" + +#: regexp.c:1528 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" + +#: regexp.c:1539 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다" + +#: regexp.c:1596 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: 맞지 않는 \\z(" + +#: regexp.c:1824 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자" + +#: regexp.c:1865 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음" + +#: regexp.c:1881 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nested %s*" + +#: regexp.c:1884 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nested %s%c" + +#: regexp.c:2003 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용" + +#: regexp.c:2059 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다" + +#: regexp.c:2115 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: 이상한 후위 참조" + +#: regexp.c:2163 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자" + +#: regexp.c:2280 regexp_nfa.c:1394 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자" + +#: regexp.c:2355 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자" + +#: regexp.c:3403 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러" + +#: regexp.c:4298 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "외부 submatches:\n" + +#: regexp.c:6957 +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "" + +#: regexp.c:7984 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" + +#: regexp.c:8060 +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:243 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:244 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:245 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1357 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1498 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "" + +#. should never happen +#: regexp_nfa.c:1645 +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1976 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2006 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" + +#. Can't have a multi follow a multi. +#: regexp_nfa.c:2083 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "" + +#. Too many `(' +#: regexp_nfa.c:2232 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2240 +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2269 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2839 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3602 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3608 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5039 +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5090 regexp_nfa.c:5423 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5385 +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:6814 +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "" + +#: screen.c:10056 +msgid " VREPLACE" +msgstr " 선택치환" + +#: screen.c:10060 +msgid " REPLACE" +msgstr " 바꾸기" + +#: screen.c:10065 +msgid " REVERSE" +msgstr " 반대" + +#: screen.c:10067 +msgid " INSERT" +msgstr " 끼워넣기" + +#: screen.c:10070 +msgid " (insert)" +msgstr " (끼워넣기)" + +#: screen.c:10072 +msgid " (replace)" +msgstr " (바꾸기)" + +#: screen.c:10074 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (선택치환)" + +#: screen.c:10077 +msgid " Hebrew" +msgstr " 헤브루" + +#: screen.c:10088 +msgid " Arabic" +msgstr " 아라비아" + +#: screen.c:10091 +msgid " (lang)" +msgstr " (언어)" + +#: screen.c:10095 +msgid " (paste)" +msgstr " (붙이기)" + +#: screen.c:10107 +msgid " VISUAL" +msgstr " 비주얼" + +#: screen.c:10108 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " 비주얼 라인" + +#: screen.c:10109 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " 비주얼 블록" + +#: screen.c:10110 +msgid " SELECT" +msgstr " 고르기" + +#: screen.c:10111 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " 라인 고르기" + +#: screen.c:10112 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " 블록 고르기" + +#: screen.c:10198 +msgid "recording" +msgstr "기록중" + +#: search.c:615 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s" + +#: search.c:1056 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" + +#: search.c:1059 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" + +#: search.c:1495 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다" + +#: search.c:4937 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)" + +#. cursor at status line +#: search.c:4957 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Included files " + +#: search.c:4959 +msgid "not found " +msgstr "not found " + +#: search.c:4960 +msgid "in path ---\n" +msgstr "in path ---\n" + +#: search.c:5033 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Already listed)" + +#: search.c:5035 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " 못 찾았음" + +#: search.c:5089 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s" + +#: search.c:5098 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중" + +#: search.c:5321 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다" + +#: search.c:5471 +msgid "All included files were found" +msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다" + +#: search.c:5473 +msgid "No included files" +msgstr "포함된 파일이 없습니다" + +#: search.c:5489 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다" + +#: search.c:5491 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다" + +#: search.c:5663 +msgid "Substitute " +msgstr "Substitute " + +#: search.c:5676 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" + +#: spell.c:1001 +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: spell 파일 형식 에러" + +#: spell.c:1002 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: 잘린 spell 파일" + +#: spell.c:1003 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Trailing text in %s line %d: %s" + +#: spell.c:1004 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s" + +#: spell.c:1005 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러" + +#: spell.c:1006 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남" + +#: spell.c:1007 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "단어 트리 압축중..." + +#: spell.c:2151 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다" + +#: spell.c:2512 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" + +#: spell.c:2514 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" + +#: spell.c:2782 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다" + +#: spell.c:2814 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다" + +#: spell.c:2820 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다" + +#: spell.c:2825 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다" + +#: spell.c:2932 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션" + +#: spell.c:4312 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다" + +#: spell.c:5201 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "affix 파일 %s 읽는 중" + +#: spell.c:5249 spell.c:6568 spell.c:7140 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s" + +#: spell.c:5297 spell.c:7175 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로" + +#: spell.c:5301 spell.c:7180 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다" + +#: spell.c:5314 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s" + +#: spell.c:5327 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s" + +#: spell.c:5418 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 수 있습니다" + +#: spell.c:5427 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 수 있습니다" + +#: spell.c:5448 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s" + +#: spell.c:5479 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s" + +#: spell.c:5487 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s" + +#: spell.c:5495 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s" + +#: spell.c:5517 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s" + +#: spell.c:5591 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s" + +#: spell.c:5594 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s" + +#: spell.c:5616 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 affix가 " +"사용됨: %s" + +#: spell.c:5640 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s" + +#: spell.c:5726 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s" + +#: spell.c:5874 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨" + +#: spell.c:5909 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨" + +#: spell.c:5928 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자" + +#: spell.c:5985 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s" + +#: spell.c:6013 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인" + +#: spell.c:6039 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨" + +#: spell.c:6057 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다" + +#: spell.c:6059 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다" + +#: spell.c:6061 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다" + +#: spell.c:6073 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다" + +#: spell.c:6076 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다" + +#: spell.c:6180 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s" + +#: spell.c:6183 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s" + +#: spell.c:6391 spell.c:6401 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다" + +#: spell.c:6529 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..." + +#: spell.c:6538 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다" + +#: spell.c:6609 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s" + +#: spell.c:6633 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s" + +#: spell.c:6636 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s" + +#: spell.c:6691 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다" + +#: spell.c:6693 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다" + +#: spell.c:7109 +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..." + +#: spell.c:7159 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s" + +#: spell.c:7162 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s" + +#: spell.c:7189 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s" + +#: spell.c:7195 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s" + +#: spell.c:7209 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s" + +#: spell.c:7239 +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s" + +#: spell.c:7247 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s" + +#: spell.c:7277 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다" + +#: spell.c:7318 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "" + +#: spell.c:7743 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음" + +#: spell.c:8534 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: spell.c:8555 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "soundfold 수행중..." + +#: spell.c:8568 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld" + +#: spell.c:8695 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "총 단어 수: %d" + +#: spell.c:8906 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..." + +#: spell.c:8967 spell.c:9238 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트" + +#: spell.c:9105 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다" + +#: spell.c:9107 +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다" + +#: spell.c:9141 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: %s에 잘못된 영역" + +#: spell.c:9212 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨" + +#: spell.c:9231 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..." + +#: spell.c:9236 +msgid "Done!" +msgstr "끝!" + +#: spell.c:9367 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다" + +#: spell.c:9414 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9461 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9785 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다" + +#: spell.c:10152 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다" + +#: spell.c:10156 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "죄송, %ld개만 제안" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: spell.c:10177 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Change \"%.*s\" to:" + +#: spell.c:10217 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +#: spell.c:10393 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다" + +#: spell.c:10443 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s" + +#: spell.c:10857 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s" + +#: spell.c:10864 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s" + +#: spell.c:10870 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s" + +#: spell.c:10880 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s" + +#: spell.c:10893 +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spell.c:13672 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자" + +#: syntax.c:275 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다" + +#: syntax.c:3436 syntax.c:3459 syntax.c:3484 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: 잘못된 인자: %s" + +#: syntax.c:3509 +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "" + +#: syntax.c:3734 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" + +#: syntax.c:3888 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤" + +#: syntax.c:3896 +msgid "no syncing" +msgstr "동기맞춤 없음" + +#: syntax.c:3899 +msgid "syncing starts " +msgstr "syncing starts " + +#: syntax.c:3901 syntax.c:3977 +msgid " lines before top line" +msgstr " lines before top line" + +#: syntax.c:3906 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax sync 항목들 ---" + +#: syntax.c:3911 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"syncing on items" + +#: syntax.c:3917 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax 항목 ---" + +#: syntax.c:3940 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" + +#: syntax.c:3967 +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +#: syntax.c:3974 +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +#: syntax.c:3986 +msgid "; match " +msgstr "; match " + +#: syntax.c:3988 +msgid " line breaks" +msgstr " line breaks" + +#: syntax.c:4620 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" + +#: syntax.c:4659 +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: 잘못된 cchar 값" + +#: syntax.c:4675 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다" + +#: syntax.c:4699 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다" + +#: syntax.c:4772 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다" + +#: syntax.c:4808 +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "" + +#: syntax.c:4900 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' 누락: %s" + +#: syntax.c:4907 +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5150 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' 누락: %s" + +#: syntax.c:5313 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s" + +#: syntax.c:5544 +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "" + +#: syntax.c:5643 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다" + +#: syntax.c:5678 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s" + +#: syntax.c:5756 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s" + +#: syntax.c:5848 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다" + +#: syntax.c:5908 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s" + +#: syntax.c:5958 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" + +#: syntax.c:5964 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: 빈 인자: %s" + +#: syntax.c:5990 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다" + +#: syntax.c:5997 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다" + +#: syntax.c:6067 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s" + +#: syntax.c:6302 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s" + +#: syntax.c:6705 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" + +#: syntax.c:7074 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩" + +#: syntax.c:7200 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s" + +#: syntax.c:7224 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:7231 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:7251 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨" + +#: syntax.c:7383 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s" + +#: syntax.c:7419 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" + +#: syntax.c:7447 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s" + +#: syntax.c:7484 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: 비정상적인 값: %s" + +#: syntax.c:7601 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: 모르는 FG 색상" + +#: syntax.c:7612 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: 모르는 BG 색상" + +#: syntax.c:7673 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s" + +#: syntax.c:7917 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s" + +#: syntax.c:7964 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: 잘못된 인자: %s" + +#: syntax.c:8530 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다" + +#: syntax.c:9266 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다" + +#: syntax.c:9275 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자" + +#: syntax.c:9291 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: tag.c:81 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다" + +#: tag.c:82 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다" + +#: tag.c:431 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다" + +#: tag.c:573 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s" + +#: tag.c:612 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri kind tag" + +#: tag.c:615 +msgid "file\n" +msgstr "파일\n" + +#: tag.c:962 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다" + +#: tag.c:964 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다" + +#: tag.c:988 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:1000 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d of %d%s" + +#: tag.c:1003 +msgid " or more" +msgstr " or more" + +#: tag.c:1005 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Using tag with different case!" + +#: tag.c:1060 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" + +#. Highlight title +#: tag.c:1126 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" + +#: tag.c:1561 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "태그 파일 %s 찾는 중" + +#: tag.c:1782 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n" + +#: tag.c:1942 tag.c:2781 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다" + +#: tag.c:2433 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다" + +#: tag.c:2437 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Before byte %ld" + +#: tag.c:2463 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2507 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다" + +#: tag.c:3286 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다" + +#: tag.c:3297 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!" + +#: tag.c:3818 +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "중복된 필드 명: %s" + +#: term.c:1643 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' not known. Available builtin terminals are:" + +#: term.c:1667 +msgid "defaulting to '" +msgstr "defaulting to '" + +#: term.c:2032 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다" + +#: term.c:2036 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다" + +#: term.c:2038 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다" + +#: term.c:2193 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다" + +#: term.c:2640 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다" + +#. Highlight title +#: term.c:5569 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 터미널 키 ---" + +#: ui.c:284 +msgid "new shell started\n" +msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n" + +#: ui.c:1909 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n" + +#: ui.c:2544 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: undo.c:435 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: undo.c:717 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다" + +#: undo.c:744 +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s" + +#: undo.c:859 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s" + +#: undo.c:1541 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: undo.c:1589 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s" + +#: undo.c:1611 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s" + +#: undo.c:1628 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다" + +#: undo.c:1643 +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s" + +#: undo.c:1743 +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s" + +#: undo.c:1830 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s" + +#: undo.c:1844 +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "undo 파일 읽는 중: %s" + +#: undo.c:1852 +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s" + +#: undo.c:1864 +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s" + +#: undo.c:1873 +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s" + +#: undo.c:1880 +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s" + +#: undo.c:1896 +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s" + +#: undo.c:1902 +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s" + +#: undo.c:1920 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다" + +#: undo.c:2108 +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다" + +#: undo.c:2212 undo.c:2477 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다" + +#: undo.c:2227 undo.c:2479 +msgid "Already at newest change" +msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다" + +#: undo.c:2470 +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다" + +#: undo.c:2657 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호" + +#: undo.c:2912 +msgid "more line" +msgstr "more line" + +#: undo.c:2914 +msgid "more lines" +msgstr "more lines" + +#: undo.c:2916 +msgid "line less" +msgstr "line less" + +#: undo.c:2918 +msgid "fewer lines" +msgstr "fewer lines" + +#: undo.c:2923 +msgid "change" +msgstr "change" + +#: undo.c:2925 +msgid "changes" +msgstr "changes" + +#: undo.c:2961 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +#: undo.c:2964 +msgid "before" +msgstr "before" + +#: undo.c:2964 +msgid "after" +msgstr "after" + +#: undo.c:3077 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "취소할 게 없습니다" + +#: undo.c:3083 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" + +#: undo.c:3119 +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld seconds ago" + +#: undo.c:3133 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다" + +#: undo.c:3237 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다" + +#: undo.c:3269 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: undo 줄이 없습니다" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:4279 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 비트 GUI 판" + +#: version.c:4282 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64비트 GUI 버젼" + +#: version.c:4284 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32비트 GUI 버젼" + +#: version.c:4288 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " Win32s 상태" + +#: version.c:4290 +msgid " with OLE support" +msgstr " OLE 지원" + +#: version.c:4294 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼" + +#: version.c:4296 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼" + +#: version.c:4303 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (유닉스) 버젼" + +#: version.c:4305 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X 버젼" + +#: version.c:4308 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS 버젼" + +#: version.c:4313 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS 버젼" + +#: version.c:4328 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"포함된 패치: " + +#: version.c:4355 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"별도의 패치: " + +#: version.c:4367 version.c:4734 +msgid "Modified by " +msgstr "Modified by " + +#: version.c:4374 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compiled " + +#: version.c:4377 +msgid "by " +msgstr "by " + +#: version.c:4389 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Huge 버젼 " + +#: version.c:4392 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Big 버젼 " + +#: version.c:4395 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal 버젼 " + +#: version.c:4398 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Small 버젼 " + +#: version.c:4400 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Tiny 버젼 " + +#: version.c:4406 +msgid "without GUI." +msgstr "GUI 없음." + +#: version.c:4410 +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4413 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "GTK2-GNOME GUI." + +#: version.c:4415 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "GTK2 GUI." + +#: version.c:4420 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "X11-Motif GUI." + +#: version.c:4424 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "X11-neXtaw GUI." + +#: version.c:4426 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "X11-Athena GUI." + +#: version.c:4430 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "Photon GUI." + +#: version.c:4433 +msgid "with GUI." +msgstr "GUI." + +#: version.c:4436 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "Carbon GUI." + +#: version.c:4439 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "Cocoa GUI." + +#: version.c:4442 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "(클래식) GUI." + +#: version.c:4452 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n" + +#: version.c:4457 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " 시스템 vimrc 파일: \"" + +#: version.c:4462 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " 사용자 vimrc 파일: \"" + +#: version.c:4467 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \"" + +#: version.c:4472 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \"" + +#: version.c:4477 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " 사용자 exrc 파일: \"" + +#: version.c:4482 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \"" + +#: version.c:4488 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \"" + +#: version.c:4492 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \"" + +#: version.c:4496 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \"" + +#: version.c:4501 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \"" + +#: version.c:4508 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " 시스템 메뉴 파일: \"" + +#: version.c:4516 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " fall-back for $VIM: \"" + +#: version.c:4522 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:4526 +msgid "Compilation: " +msgstr "컴파일: " + +#: version.c:4532 +msgid "Compiler: " +msgstr "컴파일러: " + +#: version.c:4537 +msgid "Linking: " +msgstr "링크: " + +#: version.c:4542 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " 디버그 빌드" + +#: version.c:4595 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "빔 - 향상된 Vi" + +#: version.c:4597 +msgid "version " +msgstr "판 " + +#: version.c:4598 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "by Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:4602 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "빔은 소스가 공개되어 있고, 자유롭게 배포할 수 있습니다." + +#: version.c:4604 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!" + +#: version.c:4605 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력 " + +#: version.c:4607 +msgid "type :q to exit " +msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력 " + +#: version.c:4608 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 입력" + +#: version.c:4609 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력" + +#: version.c:4612 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다" + +#: version.c:4613 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력" + +#: version.c:4614 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력" + +#: version.c:4629 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택 " + +#: version.c:4631 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다" + +#: version.c:4632 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 " + +#: version.c:4633 +msgid " for two modes " +msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 " + +#: version.c:4637 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면" + +#: version.c:4638 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 " + +#: version.c:4685 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!" + +#: version.c:4686 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "빔 사용자로 등록하세요!" + +#: version.c:4689 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력 " + +#: version.c:4690 +msgid "type :help register for information " +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력 " + +#: version.c:4692 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register " + +#: version.c:4702 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음" + +#: version.c:4705 +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력" + +#: window.c:84 +msgid "Already only one window" +msgstr "이미 하나의 창만 있습니다" + +#: window.c:216 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다" + +#: window.c:736 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다" + +#: window.c:1581 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다" + +#: window.c:2246 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다" + +#: window.c:2255 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다" + +#: window.c:2260 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음" + +#: window.c:3321 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다" + +#: window.c:6062 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다" + +#: window.c:6202 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: window.c:6820 +msgid "List or number required" +msgstr "" + +#: if_perl.xs:617 globals.h:1444 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다" + +#: if_perl.xs:861 +msgid "" +"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니다." + +#: if_perl.xs:917 if_perl.xs:1200 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:676 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "여러 빔으로 편집(&M)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:681 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:689 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "빔으로 Diff" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:701 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "빔으로 편집(&V)" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:725 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "하나의 빔으로만 편집 - " + +#: GvimExt/gvimext.cpp:840 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:995 GvimExt/gvimext.cpp:1077 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:996 GvimExt/gvimext.cpp:1010 GvimExt/gvimext.cpp:1078 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll 에러" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:1009 +msgid "Path length too long!" +msgstr "경로가 너무 깁니다" + +#: globals.h:1189 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--버퍼에 줄 없음--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1393 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다" + +#: globals.h:1394 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: 인자가 필요합니다" + +#: globals.h:1395 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다" + +#: globals.h:1397 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; 실행, CTRL-C 끝내기" + +#: globals.h:1399 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다" + +#: globals.h:1401 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif가 없습니다" + +#: globals.h:1402 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry가 없습니다" + +#: globals.h:1403 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile이 없습니다" + +#: globals.h:1404 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor 누락" + +#: globals.h:1405 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다" + +#: globals.h:1406 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :for 없는 :endfor" + +#: globals.h:1408 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)" + +#: globals.h:1409 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: 명령이 실패했습니다" + +#: globals.h:1411 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s" + +#: globals.h:1415 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s" + +#: globals.h:1418 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다" + +#: globals.h:1420 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: 내부 에러" + +#: globals.h:1421 +msgid "Interrupted" +msgstr "중단되었습니다" + +#: globals.h:1422 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: 잘못된 주소" + +#: globals.h:1423 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: 잘못된 인자" + +#: globals.h:1424 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: 잘못된 인자: %s" + +#: globals.h:1426 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s" + +#: globals.h:1428 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: 잘못된 범위" + +#: globals.h:1429 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: 잘못된 명령" + +#: globals.h:1431 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다" + +#: globals.h:1434 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패" + +#: globals.h:1445 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다" + +#: globals.h:1447 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다" + +#: globals.h:1448 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다" + +#: globals.h:1449 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다" + +#: globals.h:1450 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다" + +#: globals.h:1451 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다" + +#: globals.h:1452 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다" + +#: globals.h:1453 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다" + +#: globals.h:1455 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다" + +#: globals.h:1458 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" + +#: globals.h:1461 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" + +#: globals.h:1464 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" + +#: globals.h:1467 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s" + +#: globals.h:1469 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다" + +#: globals.h:1470 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다" + +#: globals.h:1471 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다" + +#: globals.h:1472 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: 맞지 않습니다" + +#: globals.h:1473 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: 맞지 않음: %s" + +#: globals.h:1474 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다" + +#: globals.h:1475 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다" + +#: globals.h:1476 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다" + +#: globals.h:1477 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다" + +#: globals.h:1478 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다" + +#: globals.h:1480 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다" + +#: globals.h:1483 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다" + +#: globals.h:1485 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다" + +#: globals.h:1486 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다" + +#: globals.h:1487 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다" + +#: globals.h:1488 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: globals.h:1489 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)" + +#: globals.h:1490 +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "" + +#: globals.h:1491 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: 널 인자" + +#: globals.h:1493 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: 숫자가 필요합니다" + +#: globals.h:1496 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다" + +#: globals.h:1499 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다" + +#: globals.h:1501 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!" + +#: globals.h:1503 +msgid "Pattern not found" +msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" + +#: globals.h:1505 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s" + +#: globals.h:1506 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다" + +#: globals.h:1508 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다" + +#: globals.h:1512 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: 에러 없음" + +#: globals.h:1513 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: 위치 목록 없음" + +#: globals.h:1515 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열" + +#: globals.h:1516 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램" + +#: globals.h:1517 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" + +#: globals.h:1519 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다" + +#: globals.h:1520 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\"" + +#: globals.h:1521 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다" + +#: globals.h:1524 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러" + +#: globals.h:1527 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다" + +#: globals.h:1529 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다" + +#: globals.h:1532 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다" + +#: globals.h:1534 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" + +#: globals.h:1535 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다" + +#: globals.h:1537 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다" + +#: globals.h:1539 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다" + +#: globals.h:1540 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다" + +#: globals.h:1541 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다" + +#: globals.h:1542 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다" + +#: globals.h:1543 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: [가 너무 많습니다" + +#: globals.h:1544 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" + +#: globals.h:1545 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다" + +#: globals.h:1546 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 모르는 마크" + +#: globals.h:1547 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다" + +#: globals.h:1549 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다" + +#: globals.h:1550 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다" + +#: globals.h:1552 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: 쓰는 중에 에러" + +#: globals.h:1553 +msgid "Zero count" +msgstr "Zero count" + +#: globals.h:1555 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 사용" + +#: globals.h:1558 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다" + +#: globals.h:1561 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다" + +#: globals.h:1562 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다" + +#: globals.h:1564 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: 내부 에러: %s" + +#: globals.h:1565 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다" + +#: globals.h:1566 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: 빈 버퍼" + +#: globals.h:1567 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다" + +#: globals.h:1569 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자" + +#: globals.h:1570 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다" + +#: globals.h:1573 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다" + +#: globals.h:1576 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "" + +#: globals.h:1578 +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1584 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속" + +#: globals.h:1585 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속" + +#: globals.h:1588 +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다" + +#: if_py_both.h:48 +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:49 +msgid "dictionary is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:50 +msgid "list is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:56 +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:58 +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3932 +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3936 +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:206 +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:211 +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:223 +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:229 +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:239 +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:248 +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:342 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다" + +#: if_py_both.h:353 +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:533 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다" + +#: if_py_both.h:994 +msgid "failed to change directory" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1172 +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1179 +#, c-format +msgid "" +"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1190 +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1570 +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1579 +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1596 if_py_both.h:2797 +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1734 +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2011 +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2253 +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2308 if_py_both.h:2611 +msgid "list index out of range" +msgstr "" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#: if_py_both.h:2315 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2331 if_py_both.h:2435 +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2453 if_py_both.h:2558 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2477 +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2502 +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2534 +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2571 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2632 +msgid "failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2772 +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2780 +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2852 +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2864 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2880 +msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2957 +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3110 +msgid "unable to get option value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3116 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3223 +msgid "problem while switching windows" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3280 +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3287 +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3382 +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3526 +msgid "no such tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3548 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다" + +#: if_py_both.h:3712 +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3725 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다" + +#: if_py_both.h:3888 +msgid "no such window" +msgstr "그런 창은 없습니다" + +#: if_py_both.h:4549 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다" + +#: if_py_both.h:4993 +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5029 +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5272 +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5286 +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5299 +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5311 +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5322 +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5333 +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5348 +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5451 +msgid "failed to run the code" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5536 +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5542 +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5874 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6002 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6014 +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6051 +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6356 +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6386 +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/debian/changelog language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/debian/changelog --- language-pack-gnome-ko-16.04+20160403/debian/changelog 2016-04-04 10:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20160410/debian/changelog 2016-04-11 10:32:53.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-ko (1:16.04+20160410) xenial; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 11 Apr 2016 10:32:53 +0000 + language-pack-gnome-ko (1:16.04+20160403) xenial; urgency=low * Automatic update to latest translation data.